Язык и межкультурная коммуникация: современное состояние и перспективы Сборник материалов

Вид материалаДокументы

Содержание


М.С. Некрасова
Подобный материал:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   48

М.С. Некрасова,


аспирант ЗабГГПУ, преподаватель РКИ

Сямыньского государственного университета (КНР)


О культурном речевом фоне в аспекте когнитивного изучения


Проблема межкультурной коммуникации широка и неоднородна. Однако вряд ли кто-то усомнится в том, что одна из ключевых ее составляющих – речевая коммуникация. Современная наука (и не только лингвистика) рассматривает вопрос речевого взаимодействия носителей разных языков не только как процесс переноса наименований тех или иных понятий из одного языка в другой, а гораздо шире и глубже. Речевое взаимодействие носителей разных культурных традиций и сопутствующие ему проблемы активно изучаются разными гуманитарными дисциплинами, порождая новые и новые вопросы, ставя перед исследователями новые задачи, обнаруживая неизведанные ранее компоненты в давно, казалось бы, знакомых понятиях.

Рост потребности в межкультурной коммуникации, свойственный нашему времени, а следом за ним и интерес к ее проблемам заставили современное сообщество более широко взглянуть на само понятие «культура», в следствие чего изменилось отношение и к содержанию понятия «речевая культура», которая активно исследуется теперь не только в узком смысле - как правильная, образцовая речь, но и в более широком - как отображаемый в речи культурный фон языка, как фундамент, лежащий в основе своеобразия ментальности той или иной группы человеческого сообщества. Взаимообусловленность и неделимость двух огромных по величине и чрезвычайно важных для дальнейшего становления человеческой истории явлений – культуры и речи – настолько очевидны, что позволяют объяснить одно посредством другого, а второе – с помощью первого. Речь объявляется одним из показателей уровня культуры человека. Культура – основанием, необходимым для возможности образования речи (см. например [Атарщикова, 2007]).

Активное развитие когнитивной лингвистики позволило взглянуть на взаимодействие культуры и речи человека (в широком понимании обоих явлений) в новом ракурсе, сквозь призму человеческого сознания. Ведь «благодаря речи сознание одного человека становится данностью другого» [Рубинштейн, 1999: 382], а культура - «особый тип знания, отражающий сведения о рефлексивном самопознании человека в процессах его жизненных практик» [Телия, 1996: 18].

Достаточно перечислить здесь несколько понятий, к развитию изучения которых дал толчок когнитивный подход в лингвистике: метафора, лингвокультурный типаж, прецедентный феномен. Каждый из названных элементов речевой культуры легко соотносим с элементами культуры в широком понимании слова. Все они определяют и характеризуют ментальные, познавательные, творческие особенности жизнедеятельности представителя определенного национального сообщества. И метафора, и лингвокультурный типаж, и прецедентный текст по своему структурно-действенному устройству доступны когнитивному изучению.

Наличие биофактов и артефактов в системе представлений о себе и мире человека реализуются в его речи, проявляются в тех или иных ее закономерностях, отличительных особенностях, запечатлеваются в ее формальных характеристиках. Оперируя структурной единицей «концепт», когнитивная лингвистика позволяет исследователям проводить параллели между ментальными и речепроизводными процессами, тем самым, открывая дорогу к поиску точек соприкосновения плоскостей абстрактного и конкретного порядка.

Большое распространение в российской лингвистике последнего времени получило исследование разных типов метафоры (Н.В. Багичева, Н.Ю. Бородулина, В.А. Вострецов, Е.В. Колотнина, А. П. Чудинов, другие). Согласно когнитивному подходу метафора рассматривается как основная ментальная операция. «Метафоры как языковые выражения становятся возможны именно потому, что существуют метафоры в понятийной системе человека» [8, с. 390]. Таким образом, когнитивный подход к метафоре делает доступным выявление механизма образного, творческого мышления, проливая свет на тайну мыслительных процессов в целом.

Обширный пласт современных исследований связан с понятием прецендентного текста. Эта языковая единица также имеет отношение к явлению национальной культуры. «Прецедентный текст - это текст, являющийся элементом культурной памяти народа и регулярно используемый для создания других тек­стов. Его можно определить как тек­ст или элемент текста, который известен большинству носителей языка и легко узнается ими при любых трансформациях» [Чокою, 2007: 17]. Именно узнаваемость прецедентной единицы и обеспечивающие ее концептуальные составляющие представляют интерес для научного поиска когнитивного направления. Это обусловлено определением концепта как единицы сознания, «ментального лексикона» по выражению Е. С. Кубряковой [Кубрякова, 1996: 90].

Тождество концептов как единиц ментальности в единой системе (концептосфере), соответствующей отдельной картине мира, позволяет относить к разряду таких единиц неодинаковые по объему понятия, присущие разным уровням системы языка. Так, В. И. Карасик выделяет такую разновидность концепта, как лингвокультурный типаж: «концепт, содержанием которого является типизируемая личность» и выделяет в нем образную, понятийную и ценностную стороны [Карасик, 2007: 88].

Лингвистические когнитивные исследования приблизили ученых к пониманию структуры картины мира, основанной на веками хранящихся в сознании людей традициях. Ключевым в этом аспекте, вероятно, можно назвать понятие культурного кода. М. В. Пименова утверждает: «Поиск специфических элементов, отличающих тот или иной код культуры, позволяет указать на особенности культуры, отраженной в мышлении народа» [Пименова, 2007: 80]. Понятие культурного кода как элементов картины мира стало востребованным в научных изысканиях лингвистов, рождая предположения о возможности его соотнесения с языковым кодом.

Изучение особенностей структурных составляющих культуры посредством изучения языковых (речевых) единиц, а также обратный процесс – понимания «частиц» национальной культуры, репрезентируемых носителями языка, - представляются перспективным направлением пути к решению целого ряда проблем межкультурной коммуникации в разных областях человеческой деятельности. Следует подчеркнуть, например, необходимость и актуальность обращения к достижениям и методам когнитивной науки специалистам по обучению иностранным языкам. Знакомство иностранцев с характерными для определенной речевой культурной традиции метафорами, прецедентными феноменами, лингвокультурными типажами существенно облегчит постижение ими кода изучаемой культуры и, соответственно, способно поднять на качественно новый уровень их возможности интерпретации иноязычного текста. Такой подход эффективен при работе с литературными источниками, материалами современных газет и других СМИ, другими образцами текстов. Однако, на наш взгляд, результаты, полученные лингвистами-когнитологами и их зарубежными коллегами пока далеко не в полной мере задействованы в работе специалистов над перечисленными выше задачами.


Литература


1) Атарщикова Е.Н. О единстве языкового, психического и социального в формировании речи // Язык. Текст. Дискурс.: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК / Под. Ред. Проф. Г.Н. Манаенко. Вып. 5. Ставрополь: Изд-во ПГЛУ, 2007.

2) Карасик В.И. Лигвокультурный типаж // Язык. Текст. Дискурс.: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК / Под. Ред. Проф. Г.Н. Манаенко. Вып. 5. Ставрополь: Изд-во ПГЛУ, 2007.

3) Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. – М., 1996.

4) Пименова М.В. Коды культуры и проблема классификации концептов // Язык. Текст. Дискурс.: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК / Под. Ред. Проф. Г.Н. Манаенко. Вып. 5. Ставрополь: Изд-во ПГЛУ, 2007.

5) Рубинштейн С. Л. Основы общей психологии. – СПб., 1999.

6) Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996.

7) Чокою Анка-Михаела. Роль эмоционально-экспрессивных средств в современном политическом газетном тексте (на материале метафоры и прецедентных языковых единиц) // Автореф. дисс. на соиск. степени к.ф.н. по специальн. 10.02.01 – русс. яз. – М., 2007.

8) Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. – М., 1990.


к содержанию