Язык и межкультурная коммуникация: современное состояние и перспективы Сборник материалов

Вид материалаДокументы

Содержание


В.А. Хмельнова
Повышение речевой культуры
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   48

В.А. Хмельнова,


преподаватель русского языка и культуры речи

Государственного образовательного учреждения

среднего профессионального образования

«Кемеровский педагогический колледж»


Повышение речевой культуры

будущих работников дошкольных учреждений


Общество, в котором свобода слова стала осознаваться как одна из высших ценностей, пришло к пониманию того, что владение родным языком, умение общаться, вести гармоничный диалог и добиваться успеха в процессе коммуникации - важные составляющие профессиональных умений в различных сферах деятельности.

Культура речи - это не только непременный атрибут профессионально подготовленных деловых людей, но и показатель культуры мышления, а также общей культуры.

Специфика педагогической профессии заключается в деятельном контакте с другими людьми. Работа воспитателя направлена на становление воспитанника, выработку определенных правил поведения, интеллектуальное развитие. Педагог должен обладать не только психологическими, специальными знаниями, но и навыками профессионального общения. Его речь - основное орудие педагогического воздействия, одновременно - образец для воспитанников.

Но где же черпать, на что ориентироваться в выборе языковых средств студенту, когда смешение стилей, языковое оскудение, чрезмерное заимствование стали характерными чертами обыденной, разговорной речи.

Хотелось бы привести два противоположных мнения по поводу заимствования.

Первое. Засилье иноязычных слов прямо связывается с непонятностью и недоступностью научного языка, "сверхученой терминологией", которая «до неузнаваемости портит язык» [1]. Чтобы не потерять чистоту и самобытность великого и могучего языка, его носителям, подобно китайцам, надо сторониться всех иностранных заимствований.

Второе. Языки извлекают ресурсы не только из своих собственных запасов, они ищут их и в других языках. Заимствование всегда было нормальной функцией лингвистической жизни, но особо большое значение оно приобрело в современных языках [1]. Язык должен успевать за развивающейся жизнью.

В «Словаре иностранных слов» 1964 года выпуска всего 23 тысячи слов. Это были, надо полагать, все мало адаптированные иностранные слова, употреблявшиеся в то время в русском языке. Откроем «Словарь иностранных слов» 2009 года выпуска. Как много появилось новых слов, заимствуются они чаще всего именно с предметами и явлениями из других языков. Трудно представить слова, которыми можно заменить следующие: винчестер, карате, кастинг, модель, ноутбук, пицца, сканер, эзотерика и др.

Обе эти точки зрения оказываются едиными в своей односторонней оценке явления заимствования (которое по самой своей сути двусторонне). И в том и в другом случае родному, заимствующему языку предписывается пассивная роль - простое принятие, усвоение чужеродных элементов [1].

На наш взгляд, лучше всего придерживаться золотой середины: если есть в языке слово, у которого в лексическом значении присутствует общая частица (сема) с одним из значений многозначного слова, - хорошо. Целесообразно использовать его, при этом говорим о расширении значения слова. А если нет? В этом случае уместно обращаться к заимствованию. Не следует употреблять заимствованные слова, если у них есть русские эквиваленты, точно передающие то же значение.

Наряду с китайским, в венгерском, чешском, армянском языках очень мало заимствованных слов, а вот в японском языке всего 15% исконно японских слов. И при этом японский - это язык оригинальнейшей национальной культуры, тончайшей поэзии. Поэтому не стоит бояться, что русский язык погибнет из-за нескольких десятков английских слов.

Наиболее острая проблема, на наш взгляд, заключается в использовании ненормативной лексики, сленга, жаргонной и даже арготической лексики, которая хлынула в язык (особенно — молодёжи).

Данные проведённого опроса и наблюдения в группах I курса показывают, что жаргонизмы в общении со сверстниками употребляют более 60% обучающихся, II курса — около 50%, т.е. речь молодёжи является жаргонизированной [2].

Как добиваться богатого, разнообразного словарного запаса у обучающихся, какие приёмы и методы использовать?

Весь урок русского языка и культура речи - это работа со словом. Через слово обучающиеся узнают и осознают законы языка, убеждаются в его точности, красоте, выразительности, богатстве и ... сложности.

На своих занятиях по «Русскому языку и культуре речи» преподаватели педагогического колледжа проводят целенаправленную работу по обогащению словарного запаса. Рассматриваем слово в четырех аспектах: орфографическом, лексико-семантическом, орфоэпическом и синтаксическом. Лучше усвоить семантику и орфографию незнакомого слова позволяет этимологическая справка, к которой обращаемся в своей работе как к дополнению, порой помогающему объяснить и запомнить значение слова и его написание. Этот приём формирует интерес к слову, к языку, к его историческим и национальным традициям.

На последующих занятиях используем различные приёмы для закрепления: лексический диктант, узнавание слова по его толкованию, типа словаря — по предложенной словарной статье.

В процессе преподавания «Русского языка и культуры речи» уделяем серьезное внимание работе со справочной лингвистической литературой, формируем и закрепляем у обучающихся основные умения и навыки рационального пользования ею: на семинарском занятии студенты знакомятся с разными типами лингвистических словарей; после семинара проводим практическое занятие, разделив группу на микрогруппы, которые рассматривают одни и те же слова с разных точек зрения, расшифровывают описанные при помощи словарных статей фразы, при этом сами определяют, каким словарём надо воспользоваться. Студенты, желающие получить дополнительную оценку, зашифровывают какую-то фразу, высказывание, используя статьи разных лингвистических словарей.

Пропагандируя средства родного языка, предлагаем подобрать синонимы к сленговым и словам иностранного происхождения. Опять-таки есть повод заглянуть в словарь.

Работаем на уроках «Русского языка и культуры речи» и над коммуникативными качествами речи. Это, прежде всего, точность речи, понятность, чистота, логичность изложения, выразительность, эстетичность и уместность. На практическом семинаре студенты выступают с заранее подготовленным проектом, их цель - убедить аудиторию в «его праве на существование». При этом оппоненты отслеживают все коммуникативные качества, необходимые грамотной, культурной речи. И, конечно же, на занятиях «Русского языка и культуры речи» мы занимаемся редактированием текстов. Действуем по принципу: «Увидишь ошибку чужую — не допустишь своей».

К осознанию полезности работы по обогащению словарного запаса студенты приходят через рефлексию, сравнительный анализ результатов анкетирования.


Литература


1. Заимствованные слова в русском языке [Электронный ресурс] / nk.ru/rus/3/rus3.phplссылка скрыта Режим доступа ссылка скрыта свободный - 2010 - 3 марта

2. Хазимуллина, Е.Е. Мотивационные аспекты школьного жаргона [Текст] / Е.Е Хазимуллина// Русский язык в школе. - 2009. - №4.


к содержанию


Раздел 2. Языковая личность в современной лингвокультурной ситуации.