Язык и межкультурная коммуникация: современное состояние и перспективы Сборник материалов

Вид материалаДокументы

Содержание


Е.А. Левина
Подобный материал:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   48

Е.А. Левина,


к.ф.н., доцент кафедры немецкого языка

Мордовского государственного

педагогического института им. М.Е. Евсевьева,

г. Саранск


Функционирование сравнительных конструкций в средствах массовой информации современной Германии


Выбор и анализ радиоязыка и газетного материала в настоящей статье мотивируется следующими обстоятельствами: радио и газета характеризуются доступностью и информативной оперативностью, отличаются многотемностью, мпогопредметностью и мнгопроблемностью. В публицистической речи можно проследить взаимопроникновение рационально-понятийного и эмоционально-образного; в ней автор более свободен в выборе языковых средств выражения.

В радиотекстах и прессе находит отражение все многообразие явлений окружающей действительности, которые получают свое выражение в некоторых случаях в виде сравнений, которые часто являются здесь одним из важных реализаторов таких стилевых черт, как образность и эмоциональность. Таким образом, сравнение наполняет текст яркими образами, способными надолго сохраниться в памяти, привлекая и удерживая внимание слушателя (читателя).

Образное сравнение обладает способностью устанавливать связи между двумя далекими семантическими областями; и чем дальше отдалены соотносимые в образном сравнении понятия, тем ярче и информативнее сравнение. Ассоциативное мышление человека основывается на способности переносить отдельные признаки, свойства и качества одного объекта на другой. В форме образного сравнения выражается умение мыслить ассоциативно. Человеческий мозг не способен воспринимать что бы то ни было абсолютно, само по себе, осознавать все лишь соотносительно с одним или несколькими аналогичными предметами или явлениями.

Одной из функций образного сравнения как лингвистической единицы в радио- и газетных текстах является увеличение объема информационного содержания по сравнению с обычным, необразным сообщением факта.

Образное сравнение помогает разрушить автоматизм в восприятии обычных понятий, заменяет привычное их выражение новым построением. Это достигается противопоставлением понятий, прежде не взаимодействовавших. Лингвистами отмечается при этом большая свобода в выборе сопоставляемых понятий. Данное явление наиболее ярко демонстрируют сравнения I-го семантического типа (сравнение предметов), как в радио- так и в газетных текстах: wie die Zugvögel (поведение немцев сравнивается с образом жизни перелетных птиц), wie ein kleiner Hahn (глава семейства сравнивается с маленьким драчливым петушком), wie eine Geisterstadt (данное сравнение используется для обозначения постепенно вымирающего города), wie Milchschokolade (подчеркивается сходство пигментации кожи с молочно-шоколадным цветом), wie ein Kind (поведение соседа сравнивается с поведением ребенка), wie eine Königin (женщина сравнивает свою коллегу с королевой), wie ein Idiot (поведение радиожурналиста сравнивается с поведением идиота), wie im Paradies leben (отдыхающие сравнивают свою жизнь в Шварцвальде с раем), wie eine Bombe (новый закон сравнивается с неожиданной бомбой) и т.п.

Итак, выше приведенные образные сравнения при своей структурной простоте обладают достаточной информационной емкостью. Экономия языкового материала характерна в большей степени для индивидуальных сравнений. Традиционные сравнения входят как устойчивые словосочетания в словарный состав языка. Образ, который лежит в основе такого сравнения, знаком, привычен, в некоторых ситуациях даже ожидаем. Сравнения этого типа каждый раз воспроизводятся как указание на наличие одного конкретного признака и, вследствие этого, малоинформативны.

Образные сравнения обладают большой экспрессивностью. Под экспрессивностью обычно понимают особую выразительность знака или содержащего его текста. Посредством экспрессивности осуществляется одна из основных функций радиовещания и прессы – воздействующее-эмоциональная с акцентом на аспекте воздействия. Радио- и газетный текст рассчитаны на широкую аудиторию. Они должны включать в себя интерпретацию документального факта, вскрывающего социально-политическую значимость явления. От радио и газеты требуется разнообразие в подаче материала и эмоциональная насыщенность изложения, способные обеспечить восприятие, усвоение и запоминание интеллектуальной информации. Именно поэтому «выразить» является жизненно-важным качеством радио- и газетного текста, а экспрессивные средства – обязательным компонентом изложения.

Экспрессивность образных сравнений достигается авторами радиопередач и газетных статей с помощью лексики, называющей болезни и болезненные физиологические состояния, например, wie blind, wie ein Kranker, wie ein Mensch ohne Hände, wie geschlagen, wie Krebskranke и т.д. Подобные образы не только дают тому или иному человеку исчерпывающую характеристику, но и существенно повышают воздействие радио- и газетного текста на слушателя (читателя).

Иногда для создания яркого образа используются названия насекомых, птиц, животных, например, wie die Zugvögel, wie ein kleiner Hahn, wie eine Maus, wie die Ameisen, wie ein Krokodil, wie das Pferd, wie ein Krebs и т.д. Подобные примеры образных сравнений оживляют язык радиовещания и прессы своей эмоциональностью и красочностью; они отличаются наглядностью и способностью привлечь внимание слушателя (читателя).

Поскольку вся лексика обладает либо пейоративной, либо нулевой, либо мелиоративной [Девкин, 1979: 179] окраской, автор, выбирая в качестве заполнителя позиции эталона лексику с нужным семантическим компонентом, показывает сравниваемое либо в положительном, либо в отрицательном свете и выражает тем самым свое отношение к определенному объекту – теме сравнения, свою оценку этого объекта. Опираясь на данные, полученные методом сплошной выборки из 500 радиотекстов („Deutsche Welle“ − (2004-2009)) и из 250 газетных текстов („Süddeutsche Zeitung”, „Die Welt”, „Berliner Zeitung” – (2005-2009)), необходимо отметить, что из 115 сравнений 56 приходится на долю тех, которые обладают положительной оценкой. Из этого следует, что из всего количества сравнений, употребляемых на радио и в газетах, около 49% приходится на те, которые обладают мелиоративной оценкой, 36 примеров сравнительных конструкций имеют отрицательную оценку, в процентном отношении это составляет 31%. Остальные сравнения являются нейтральными (почти все логические сравнения).

По вопросу о количественном соотношении пейоративной и мелиоративной значимости существуют разные мнения. Преобладание сравнений с положительной оценкой, по всей видимости, можно объяснить спецификой радиоязыка и языка газет, характерной особенностью которых является отражение общественно-актуальной ситуации. Часто целевое предназначение сравнениий заключается в обращении внимания радиослушателей (читателей) на какой-либо общественно-значимый факт, событие или явление, с целью вскрыть их сущность и значимость. Возможно, именно благодаря мотивированности радио- и газетных текстов в них преобладают сравнения с положительной оценкой. Объясняя это явление с прагматической точки зрения, можно отметить, что компания „Deutsche Welle“ транслирует свои передачи на всю Европу. Число материалов, рассказывающих о положении дел в Германии, несколько превышает количество материалов о других странах. Стремление немецких радиожурналистов подчеркнуть положительные моменты в политике, экономике, культуре своей страны вполне естественно. Данная закономерность характерна также для современной прессы ФРГ.

Большое значение имеет характер подачи материала. В передачах, статьях, посвященных описанию природы, лейтмотив оценочности может быть разным. Готовя сообщения о природе, немецкие журналисты рассматривают ее с позиции экологии. Известно, что на сегодняшний день проблема экологии стоит перед всем миром, следовательно, в передачах, статьях данного рода сравнения с отрицательной оценкой превалируют (Es sieht überall wie in Teufels Küche aus).

Кроме вышеназванных функций, образные сравнения выполняют также текстообразующую функцию. Они тематически обусловлены и используются в большом количестве.

Целостность текста, тесная взаимосвязь его составляющих получили в современной лингвистике название «когерентность» текста. Некоторые исследователи, например К. Бринкер, считают текст когерентной последовательностью предложений („eine kohärente Folge von Sätzen“) [Brinker, 1997: 17].

Когерентность текста не есть явление только смысловое. Она проявляется одновременно в виде структурной, смысловой и коммуникативной целостности, которые соотносятся между собой как форма, содержание и функции.

Таким образом, если радио- или газетный текст построены на образных сравнениях, то их смысловая целостность будет заключаться в единстве темы. Единство темы часто проявляется в регулярной повторяемости ключевых слов. За счет образных сравнений достигается и коммуникативная целостность текста, то есть каждое последующее предложение в коммуникативном плане опирается на предыдущее, продвигая высказывание от данного к новому. И, наконец, образные сравнения являются сигналами структурной связи между предложениями.

Итак, сравнение выполняет в радиовещании и прессе следующие функции: привлекает и удерживает внимание слушателя (читателя); стимулирует умение мыслить ассоциативно; служит средством создания образов, еще не присутствующих в языковой картине мира (окказиональное сравнение); увеличивает объем информационного содержания, служит средством оценки событий и лиц; обладает большой экспрессивностью; выполняет текстообразующую функцию.


Литература


1. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. – М.: Международные отношения, 1979. – 254 с.

2. Brinker K. Linguistische Textanalyse: eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden. – Berlin: E. Schmidt, 1997. – 165 S.


к содержанию