Верховною Радою України 15 травня 2003 року відповідний закон
Вид материала | Закон |
- Верховною Радою України 23 жовтня 2008 року закон, 1367.11kb.
- Методичні рекомендації, 165.4kb.
- Верховною Радою України прийнято закон, 107.81kb.
- Схвалення Верховною Радою України 16 травня 2008 року закон, 194.21kb.
- Верховною Радою України прийнято закон, 58.94kb.
- Верховною Радою України 21. 04. 2011 за №3262 прийнято закон, 143.15kb.
- Закон україни про мисливське господарство та полювання, 418.23kb.
- Верховною Радою України 13 січня 2011 року та направлений на підпис Президенту України., 73.31kb.
- Верховною Радою України та підписано Президентом України закон, 364.13kb.
- Верховною Радою України 15 липня 1997 року. Таким чином, відповідно до статті 9 Конституції, 208.75kb.
Пункт 1.
підпункт b (ii): Чернівецька облдержтелерадіокомпанія має 0,2 годин щомісячного радіоефіру польською мовою.
Чернігівська область
Стаття 11. Засоби масової інформації
Пункт 1.
підпункт e (i): У 2005 році культурно-просвітницька Спілка поляків м. Прилуки зареєструвала газету «Орлине плем’я» («Orle plemię») українською та польською мовами, яка виходила загальним одноразовим накладом 800 примірників. У Ніжині двічі на місяць виходить газета «Вісник АРН» (засновник — неприбуткова громадська організація «Агенція розвитку Ніжина»), де з’являються статті українською, російською, англійською, німецькою та польською мовами.
- російська мова:
Закарпатська область
Стаття 11. Засоби масової інформації
пункт 1.
підпункт а (ііі): у Закарпатській області телеканал „Тиса-1” ОДТРК, ТРК „Даніо”, „21 канал” подають інтерв’ю, коментарі та виступи мовою оригінала (російською).
підпункт b(ii): російською мовою ведуть розважальні передачі радіо „Закарпаття”, „Люкс-ФМ”, „Версія плюс”.
підпункт c (ii): Закарпатській обласній ДТРК внесено пропозицію щодо можливостей створення на її базі редакції російського мовлення.
підпункт d: у Закарпатській області щорічно проходить Міжнародний фестиваль теле- та радіопрограм „Мій рідний край”, організаторами якого є Державний комітет телебачення і радіомовлення України, Закарпатська облдержадміністрація, обласна рада та Закарпатська облдержтелерадіо-компанія за підтримки Європейської асоціації етнічного мовлення.
підпункт e (i): російськомовні газети в області не видаються. Разом з тим, у газетах різних форм власності друкуються та передруковуються матеріали мовою оригіналу (російською).
підпункт g: підготовку журналістів здійснює філологічний факультет УжНУ.
пункт 2. На території області здійснюється прийом російськомовних теле- та радіоканалів.
Донецька область
Стаття 11 - Засоби масової інформації
Пункт 1 підпункт а(ііі) – на території Донецької області для теле і радіоорганізацій встановлено час мовлення російською мовою 40% від загальної кількості передач.
підпункт b(ii) - обласна державна телерадіокомпанія „Регіон” здійснює 24% радіопередач російською мовою;
підпункт с(ii) -. обласна державна телерадіокомпанія „Регіон” здійснює 30% телевізійних передач російською мовою;
підпункт е(і) - у Донецькій області зареєстровано та видаються російською мовою 261 видання, 704 видання друкують матеріали російською мовою;
підпункт g в області щоквартально проводяться тематичні семінари редакторів газет місцевих органів виконавчої влади та органів місцевого самоврядування з питання „Соціально-економічний розвиток області та шляхи удосконалення роботи періодичної преси”.
Пункт 2. На території Донецької області у прямому телеефірі приймаються телепередачі з Росії (канали «РТР-Планета», «Всемирная сеть», «НТВ – Мир», «ТВ-Центр» міжнародний тощо)
Пункт 3. Інтереси осіб, що вживають російську мову, забезпечуються відповідно до нормативно – правових актів, що гарантують свободу і плюралізм засобів масової інформації.
Волинська область
Стаття 11. Засоби масової інформації
Пункт 1.
підпункт a (iii): на території області транслюються радіо- і телепрограми російською мовою;
підпункт b (ii): транслюються радіопрограми російською мовою на регулярній основі;
підпункт c (ii): транслюються телевізійні програми російською мовою на регулярній основі;
підпункт d: владні структури створюють умови для розповсюдження аудіо- і аудіовізуальних творів російською мовою громадськими організаціями російської національної меншини;
підпункт e (i): в області не функціонує жодної газети російською мовою, але представники російської меншини мають змогу публікувати свої матеріали в окремих обласних виданнях;
Пункт 2. гарантується свобода та не перешкоджається прямий прийом із сусідніх країн радіо- і телепередач російською мовою, які не загрожують національній безпеці України.
Пункт 3. враховуються інтереси осіб, що вживають російську мову, у Представництві Національної Ради України з питань телебачення та радіомовлення у Волинській області.
Одеська область
Стаття 11. Засоби масової інформації
Пункт 1.
підпункт а (ііі): забезпечено трансляцію передач російською мовою в ефірі Одеської обласної державної телерадіокомпанії.
підпункт b (іі): в ефірі обласного радіо транслюються передачі російською мовою.
підпункт c (іі): на обласному телебаченні виходять передачі російською мовою.
підпункт e (і): в області зареєстровано 277 друкованих засобів масової інформації, які виходять російською мовою. Забезпечено фінансову підтримку з обласного бюджету видання газети "Одеські вісті", кожен номер якої виходить російською та українською мовами.
підпункт g: щороку у Центрі підготовки та підвищення кваліфікації кадрів Одеського регіонального інституту державного управління Національної академії державного управління при Президентові України проводяться навчання працівників комунальних друкованих ЗМІ області, які повністю або частково видаються мовами національних меншин.
Пункт 2. В області забезпечено свободу прямого прийому (або ретрансляції) радіо і телепередач із Росії.
Запорізька область
Стаття 11. Засоби масової інформації
Пункт 1.
підпункт а (ііі): Через відсутність коштів не має можливості заохочувати створення зазначених радіостанцій та телеканалів, які здійснюють мовлення регіональними або мовами меншин.
підпункт b (іі): Через відсутність коштів не має можливості заохочувати створення радіостанцій або здійснювати трансляцію радіопрограм регіональними або мовами меншин.
підпункт с (іі): В регіоні здійснюється трансляція понад 10 телевізійних каналів, які ведуть мовлення російською мовою.
підпункт е (і): Більшість друкованих періодичних видань реєструються як двомовні, тобто декларують українську, російську мови і мови національних меншин, використовуючи кон’юнктуру інформаційного ринку. З 26 комунальних видань області 11 виходять українською мовою, 2 – російською, 13 – змішано (українською і російською). В області зареєстровано 2 газети єврейської, 2 – російської, 1 – татарської національно-культурної громад. У газеті «Мы – вместе», що розповсюджується в межах всієї області, публікуються матеріали з життя найбільш чисельних етнічних груп регіону на 6 мовах (українська, російська, болгарська, вірменська, білоруська, іврит).
підпункт f: У місцевих бюджетах не передбачено кошти для заохочення засобів масової інформації, які використовують регіональні або мови меншин.
Пункт 2. У регіоні вільно приймаються радіо- і телепрограми Росії, які відповідно до чинного законодавства частково транслюються мовою оригінала.
Чернігівська область
Стаття 11. Засоби масової інформації
Пункт 1.
підпункт e (i): Станом на 1 грудня 2006 року в області виходять 16 періодичних друкованих видань російською мовою, загальний одноразовий наклад яких становить 201,8 тис. примірників, а також 9 двомовних видань (українською та російською мовами) — (45,4 тис. примірників). Із загальної кількості (28) газет комунальної власності лише Семенівська районна газета «Життя Семенівщини» виходить українською та російською мовами, що цілком задовольняє інформаційні потреби російськомовного населення прикордонного Семенівського району. У 2006 році редакції газети «Життя Семенівщини» було виділено 3,0 тис. грн із районного бюджету. Обласний тижневик «Гарт» виходить з друку українською мовою та має відповідний російськомовний варіант видання, що зареєстрований Державним комітетом телебачення і радіомовлення України зі статусом всеукраїнської газети. Крім того, в області зареєстровано 12 повністю російськомовних періодичних видань (2 журнали і 10 газет), засновниками яких є суб’єкти підприємницької діяльності та релігійні організації. З 1997 року в області виходить газета «Тхия», заснована Чернігівською міською єврейською громадою, а з 1999 року — газета «Сохнутон», заснована місцевою філією єврейської агенції «Сохнутон — Україна». Названі видання мають тираж понад 1 тис. примірників, видаються російською мовою на кошти засновників. У Ніжині двічі на місяць виходить газета «Вісник АРН» (засновник — неприбуткова громадська організація «Агенція розвитку Ніжина»), де з’являються статті українською, російською, англійською, німецькою, польською мовами. Збірник Ніжинського державного університету ім. Миколи Гоголя «Література та культура Полісся» (виходить двічі на рік) публікує матеріали українською, російською та білоруською мовами. У II кварталі 2005 р. вийшло друком число літературно-мистецького журналу «Літературний Чернігів», у якому було опубліковано прозові й поетичні твори сучасних літераторів Брянської області Російської Федерації в оригіналі (російською мовою).
Продовжується співпраця між журналістами чернігівської обласної газети «Деснянська правда» і їх колегами з газети «Брянский рабочий» Брянської області Російської Федерації. Спільні об’єднані номери цих газет (підготовлені разом із журналістами обласного видання Гомельщини «Гомельская праўда») періодично виходять під назвою «Жива вода».
підпункт g: Професійна підготовка журналістів та інших працівників для будь-яких ЗМІ (у т. ч. й тих, що використовують російську мову) в області не здійснюється.
Пункт 2. Мешканці прикордонних та суміжних із ними районів Чернігівщини можуть безперешкодно здійснювати прямий прийом радіо- й телепередач із Російської Федерації, які транслюються російською мовою.
- румунська мова:
Закарпатська область
Стаття 11. Засоби масової інформації
пункт 1.
підпункт а (ііі): у Закарпатській області ведуться телепередачі румунською мовою 13 годин на квартал, радіопередачі – 15 годин на квартал. В структурі Закарпатської обласної державної телерадіокомпанії працює редакція румунського мовлення. Румунське населення Закарпаття має можливість наземного прийому радіотелевізійних програм Румунії. З 1-го листопада 2005 р. на базі облдержтелерадіокомпанії започатковано новий канал „Тиса-1”, на якому транслюються передачі і румунською мовою.
підпункт b(ii): радіопередачі румунською мовою здійснює радіо „Слатіна” та телерадіокомпанія на регулярній основі.
підпункт c (ii): телепередачі румунською мовою здійснюються на регулярній основі.
підпункт d: у Закарпатській області щорічно проходить Міжнародний фестиваль теле- та радіопрограм „Мій рідний край”, організаторами якого є Державний комітет телебачення і радіомовлення України, Закарпатська облдержадміністрація, обласна рада та Закарпатська облдержтелерадіо-компанія за підтримки Європейської асоціації етнічного мовлення.
підпункт e (i): в області виходить румунською мовою дві газети – „Мараморошани” та „Апша”.
підпункт g: у вищих учбових закладах області готують фахівців-журналістів.
пункт 2. На суміжних із державним кордоном територіях провайдери кабельного зв’язку надають можливість прийому 2 телеканалів румунською мовою та 2 радіопрограм. Жодних обмежень на свободу виявлення поглядів і вільне поширення інформації у друкованих засобах масової інформації не запроваджується.
Чернівецька область
Стаття 11. Засоби масової інформації
Пункт 1.
підпункт а (iii): В структурі Чернівецької обласної державної телерадіокомпанії (загальнодержавна форма власності) створено румуномовну редакцію.
підпункт b (ii): Чернівецька облдержтелерадіокомпанія має 230 годин щорічного
радіоефіру румунською мовою.
підпункт с (ii): Чернівецька облдержтелерадіокомпанія має 426 годин щорічного телеефіру румунською мовою В ефірі приватної телерадіокомпанії ТВА щорічно транслюється 50 год. румуномовних передач.
підпункт e (i): Для задоволення інформаційних потреб румунської громади краю на території області розповсюджуються 20 періодичних друкованих видань, які виходять румунською мовою.
підпункт f (i): Сума коштів виділених з Державного бюджету на утримання румуномовної редакції облдержтелерадіокампанії становить щорічно понад 400 тис.грн. В районах компактного проживання румунумовного населення виходять перекладені дубляжі районних газет, на випуск яких виділяється з місцевих бюджетів щорічно понад 250 тис. гривень.
підпункт (g): облдержтелерадіокомпанія сприяє професійній підготовці журналістів, які працюють в румуномовній редакції, зокрема і через обмін досвідом з теле- та радіоканалами Румунії.
Пункт 2. У Чернівецькій області забезпечено свободу прямого прийому радіо- і телепередач із Румунії, які транслюються румунською мовою, відсутні жодні обмеження на свободу виявлення поглядів і вільне поширення інформації у друкованих засобах інформації румунською мовою.
Пункт 3. При обласній державній адміністрації створено Громадську колегію, до складу якої входять представники шести найбільш впливових національно-культурних товариств області. Впродовж останніх 12 місяців проведено чотири зустрічі керівництва облдержадміністрації з керівниками національно-культурних товариств, на яких обговорено напрямки співпраці національно-культурних товариств та органів влади, питання фінансової підтримки національно-культурних товариств, гарантування свободи і плюралізму засобів масової інформації.
- словацька мова:
Закарпатська область
Стаття 11. Засоби масової інформації
пункт 1.
підпункт а (ііі): у Закарпатській області ведуться телепередачі словацькою мовою – 6 годин на квартал, радіопередачі – 7 годин на квартал. Словацьке населення Закарпаття має можливість наземного прийому радіотелевізійних програм Словаччини.
підпункт b(ii): радіопередачі словацькою мовою здійснює „Радіо-FM” та телерадіокомпанія на регулярній основі.
підпункт c (ii): телепередачі словацькою мовою ведуться на регулярній основі.
підпункт d: у Закарпатській області щорічно проходить Міжнародний фестиваль теле- та радіопрограм „Мій рідний край”, організаторами якого є Державний комітет телебачення і радіомовлення України, Закарпатська облдержадміністрація, обласна рада та Закарпатська облдержтелерадіо-компанія за підтримки Європейської асоціації етнічного мовлення.
підпункт e (i): у Закарпатській області словацькою мовою виходить одна газета.
підпункт g: у вищих учбових закладах області готують фахівців-журналістів.
пункт 2. На суміжних із державним кордоном територіях провайдери кабельного зв’язку надають можливість прийому трьох словацьких телеканалів та шести радіопрограм. Жодних обмежень на свободу виявлення поглядів і вільне поширення інформації у друкованих засобах масової інформації не запроваджується.
- угорська мова:
Закарпатська область
Стаття 11. Засоби масової інформації
пункт 1.
підпункт а (ііі): у Закарпатській області ведуться телепередачі угорською мовою 24 години на квартал, радіопередачі – 27 годин на квартал. В структурі Закарпатської обласної державної телерадіокомпанії працює редакція угорського мовлення. Угорське населення Закарпаття має можливість наземного прийому радіотелевізійних програм Угорської Республіки. З 1-го листопада 2005 р. на базі облдержтелерадіокомпанії започатковано новий канал „Тиса-1”, на якому транслюються передачі і угорською мовою.
підпункт b(ii): радіопередачі угорською мовою веде „Радіо-FM” та телерадіокомпанія на регулярній основі.
підпункт c (ii): телепередачі угорською мовою здійснюються на регулярній основі.
підпункт d: у Закарпатській області щорічно проходить Міжнародний фестиваль теле- та радіопрограм „Мій рідний край”, організаторами якого є Державний комітет телебачення і радіомовлення України, Закарпатська облдержадміністрація, обласна рада та Закарпатська облдержтелерадіо-компанія за підтримки Європейської асоціації етнічного мовлення.
підпункт e (i): в області виходить в світ 15 видань угорською мовою, 7 газет дублюються цією ж мовою. З комунальних газет угорською мовою видається газета „Карпаті Ігоз Со”, виходить дубляж угорською мовою газет „Вісті Ужгородщини”, „Новини Виноградівщини” та „Вісник Берегівщини”.
підпункт g: в області створена і активно діє Спілка угорських журналістів Закарпаття.
пункт 2. На суміжних із державним кордоном територіях провайдери кабельного зв’язку надають можливість прийому 4 телеканалів угорською мовою та 8 радіопрограм. Жодних обмежень на свободу виявлення поглядів і вільне поширення інформації у друкованих засобах масової інформації не запроваджується.
Стаття 12.
Культурна діяльність та засоби її здійснення.
Основи законодавства України про культуру визначають правові, економічні, соціальні, організаційні засади розвитку культури в Україні, регулюють суспільні відносини у сфері створення, поширення, збереження та використання культурних цінностей і спрямовані, зокрема, на відродження і розвиток культури української нації та культур національних меншин, які проживають на території України.
Статтею 2 згаданих Основ передбачено, що одним з основних принципів культурної політики в Україні є визнання культури як одного із головних чинників самобутності української нації та національних меншин, які проживають на території України.
Відповідно до статті 3 цих Основ держава у пріоритетному порядку створює умови для розвитку культури української нації та культур національних меншин.
Крім того, необхідно зазначити, що статтею 4 вищезгаданих Основ передбачено, що держава дбає про розвиток україномовних форм культурного життя, гарантує рівні права і можливості щодо використання у сфері культури мов усіх національних меншин, які проживають на території України.
Також, відповідно до статті 8 Основ держава створює умови для розвитку культур усіх національних меншин, які проживають на території України, сприяє їх прилученню до спільного процесу творення культурних цінностей.
Громадяни будь-якої національності мають право: зберігати, розвивати і пропагувати свою культуру, мову, традиції, звичаї та обряди; утворювати національно-культурні товариства, центри, заклади культури і мистецтва та навчальні заклади, засновувати засоби масової інформації і видавництва.
До підпунктів „b”, „c” пункту 1 цієї статті Європейської хартії також необхідно зазначити, що частиною другою статті 14 Закону України „Про кінематографію” передбачено, що іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні можуть бути дубльовані або озвучені чи субтитровані мовами національних меншин.
Одеська область (інформація до статті 12 в цілому)
Пункт 1.
підпункт а: в області функціонують 868 масових бібліотек, книжковий фонд яких складає: російською мовою – 9 млн. 150 тис. прим., болгарською мовою - понад 50 тис.; молдавською – 64 тис.; гагаузькою – 3 тис. примірників. Протягом останніх двох років до книжкових фондів надійшло понад 1100 примірників болгарською мовою, близько 350 примірників - молдавською (румунською) мовами, 315 – гагаузькою, понад 100 примірників – іншими мовами. Крім того, бібліотеками області щорічно замовляється понад 100 комплектів періодичних видань болгарською, молдавською (румунською), гагаузькою мовами.
Бібліотеками області проводиться вивчення попиту на літературу національними мовами, на підставі чого здійснюється подальше комплектування фондів. Одеська область чи не єдина в Україні, де з обласного бюджету щорічно виділяються кошти для централізованого поповнення книжкових фондів масових бібліотек області та забезпечення їх періодичними виданнями. Це дає змогу щорічно поповнювати фонди книжковою продукцією вітчизняних видавництв: «Червона калина» (м. Львів), «Смолоскип» (м. Київ), «Друк» (м. Одеса), «Ідея» (м. Донецьк), «Маяк” (м. Одеса), «Деснянська правда» (м. Чернігів), здійснювати передплату на періодичні видання України та на газети мовами національних меншин, що мешкають в регіоні.
підпункти b, c: у сільських бібліотеках, що розташовані в місцях компактного проживання національних спільнот, організовані гуртки на допомогу вивченню рідної мови, проводиться велика робота з популяризації болгарської, молдавської/румунської, гагаузької літератури, проходять презентації книжкових виставок “Рідним словом пишаймося!”, інформаційно-просвітницькі та мистецькі заходи з нагоди відзначення знаменних подій в історії культур національних меншин, житті і творчості відомих діячів літератури, культури і мистецтва. На веб-сайтах обласних бібліотек (універсальної наукової бібліотеки ім. М. Грушевського, обласної бібліотеки для юнацтва ім. В. Маяковського), регіональному порталі “Одещина” в розділі “Новини” систематично розміщуються інформаційні повідомлення про роботу національно – культурних товариств області, народні свята, традиції, фольклорні та обрядові дійства, народних майстрів, виконавців аутентичного фольклору. У червні - липні 2006 р. на базі концертно – виставкового комплексу Одеського морського порту за участю Одеського літературного музею відбулася Х Міжнародна книжкова ярмарка “Зелена хвиля “, в якій взяло участь 162 учасники, у тому числі з України – понад 148.
У 2007 році за участю фахівців обласних бібліотек планується провести конкурс “Літературна карта Одещини” на кращу акцію з популяризації творчості письменників рідного краю серед юнацтва та молоді області.
підпункт d: на базі обласних центрів національних культур (української культури, науково-методичного центру болгарської культури, центру національних культур в Ізмаїльському районі, національних культур в Ренійському районі) традиційно проводяться тижні та свята національних культур: “България е моята гордост пред целия свят”, “Трифон Зарєзан” (центр болгарської культури у м. Болград та обласний центр національних культур м. Ізмаїл), різдвяні колядування молдован, „Масляна” (центр національних культур в Ренійському районі), святкування Дня слов’янської писемності і культури, болгарської культури “Къди си вярна ти любов народна” тощо.
Фахівцями обласних центрів національних культур тільки у 2006 році зібрані та підготовлені до друку матеріали: “Фольклор та звичаї рідного краю”, “Наш край у складі османської імперії, нагайських і кримських татар”, “Творчість болгарських поетів Бессарабщини”, “Блгарска Бессарабия” вип. 3 (обласний науково-методичний центр болгарської культури, м. Болград); збірники “Українське весілля на Бессарабській землі”, “Предмети та символи у болгарському побуті”, “Молдавські зимові свята” (обласний центр національних культур м. Рені); методичні рекомендації та розробки “Російське весілля. Традиції ліпован с. Стара Некрасівка”, ”Традиції заговору в болгарській народній медицині”, “Болгарський язык и его развитие в среде бессарабских болгар”, “День болгарськой семьи”, “Ремесла та промисли українського народу”, “Використання українських ігор з елементами співу та музичного супроводу” (обласний центр національних культур м. Ізмаїл).
Експозиції районних історико-краєзнавчих музеїв налічують понад 16 тис. предметів побуту українців, росіян, болгар, молдаван, гагаузів, знайомлять із звичаями та культурними традиціями народів багатоетнічного краю.
підпункт е: до діяльності закладів культури області, обласних центрів національних культур залучаються особи, що вживають відповідну російську, болгарську, молдавську, гагаузьку мови.
- білоруська мова:
Чернігівська область
Стаття 12. Культурна діяльність та засоби її здійснення
Пункт 1.
підпункт a: Ініціативи та форми виявлення, притаманні білоруській мові, заохочуються шляхом співпраці і подання допомоги Білоруському національно-культурному товариству «Сябри», яке діє в Чернігові з 2001 р. Цьому напряму роботи сприяла й участь представників білоруського культурного товариства у Першому фольклорному фестивалі національних культур «Поліське коло» (21—22 травня 2006 р., м. Чернігів; згідно з розпорядженням голови облдержадміністрації від 30 лютого 2006 р. № 139), присвячений 15-й річниці Незалежності України. Доступові до творів білоруською мовою сприяє діяльність відділу документів іноземними мовами обласної наукової універсальної бібліотеки ім. В. Г. Короленка, яка проводить роботу у напрямі популяризації творів білоруською мовою (тематичні вечори, усні журнали та ін.). У 2006 р. було проведено 3 такі заходи.
підпункт b: Немає відповідної інформації.
підпункт c: Немає відповідної інформації.
підпункт d: Складовою частиною заходів, які проводились у м. Чернігові щодо відзначення знаменних дат (календарні та регіональні свята) стали виступи представників товариства «Сябри», які виконували твори білоруською мовою.
підпункт f: Провадиться робота щодо забезпечення культурної діяльності товариства «Сябри» шляхом надання безоплатного користування театрально-концертними приміщеннями, допомоги художнім колективам.
підпункт g: Немає відповідної інформації.
пункт 2: Немає відповідної інформації.
пункт 3: Немає відповідної інформації.
Львівська область
Стаття 12. Культурна діяльність та засоби її здійснення.
Пункт 1.
підпункт а: у відношенні білоруської мови не застосовується, оскільки чисельність носіїв мови є незначною, державні бібліотеки не зберігають і не надають для використання твори, створені цією мовою
підпункт d: під час проведення щорічного фестивалю національних культур Львівщини “Всі ми діти, твої, Україно” залучаються художні колективи білоруської національної громади
підпункт f: діє громадська організація “Білоруська община Львівської області”, метою діяльності якої є задоволення і захист своїх законних національно-культурних, мовних, освітніх, просвітницьких, соціальних, економічних та інших інтересів .
Білоруська община входить до складу Ради представників громадських організацій національних меншин при голові облдержадміністрації.
Пункт 2. Дозволяється і заохочується діяльність з пропагування білоруської мови.
Пункт 3. У відношенні білоруської мови не застосовується, оскільки чисельність носіїв мови є незначною.
Донецька область
Ст. 12 - Культурна діяльність та засоби її здійснення
Пункт 1 підпункти а, в, с, g, Пункт 2. - у Донецькій області у відношенні білоруської мови створюються належні умови але вона не застосовується через відсутність запиту з боку представників білоруської національності;
підпункт d на території Донецької області у 8 містах зареєстровані громадські формування білорусів. У м. Донецьку при Донецькій громадській організації „Культурно – просвітницькому товаристві білорусів „Неман” створено вокальний ансамбль „Полесье”, дитячий вокальний ансамбль „Белорусинки” та колектив бально – спортивного танцю „Тип – Топ”, а також хор „Ветеран” м. Бєлицьке, які пропагують рідну мову, народні пісні та танці;
підпункт f представники білоруської національності заохочуються безпосередньо до участі у заходах всіх рівнів, що проводяться на території області та поза її межами з метою пропаганди національної культурної спадщини;
Пункт 3. у Донецькій області приділяється належна увага щодо співпраці громадських об’єднань білорусів регіону із співвітчизниками.
На належному рівні здійснюється робота з Посольством Республіки Білорусь в України, Комітетом у справах релігій та національностей при Раді Міністрів Республіки Білорусь щодо встановлення наукових, культурних, економічних тощо зв’язків між Донеччиною та Республікою Білорусь.
Донецька область
Стаття 12. Діяльність у сфері культури та засоби її здійснення
За матеріалами останнього перепису населення на території області проживає близько 133 нації та народностей. Вісімнадцятьма з них створено громадські об’єднання національних меншин, яких на кінець 2006 року налічується 60. Взаємодію з національно-культурними товариствами здійснює управління культури і туризму облдержадміністрації. Відповідно до Закону України „Про національні меншини в Україні” в основу цієї взаємодії покладено виконання Програми підтримки розвитку культур національних меншин у Запорізькій області. Впродовж ряду років від представників національних меншин регіональних мовних ініціатив не надходило.
- болгарська мова:
Донецька область
Стаття 12. Діяльність у сфері культури та засоби її здійснення
За матеріалами останнього перепису населення на території області проживає близько 133 нації та народностей. Вісімнадцятьма з них створено громадські об’єднання національних меншин, яких на кінець 2006 року налічується 60. Взаємодію з національно-культурними товариствами здійснює управління культури і туризму облдержадміністрації. Відповідно до Закону України „Про національні меншини в Україні” в основу цієї взаємодії покладено виконання Програми підтримки розвитку культур національних меншин у Запорізькій області. Впродовж ряду років від представників національних меншин регіональних мовних ініціатив не надходило.
- гагаузька мова:
Донецька область
Стаття 12. Діяльність у сфері культури та засоби її здійснення
За матеріалами останнього перепису населення на території області проживає близько 133 нації та народностей. Вісімнадцятьма з них створено громадські об’єднання національних меншин, яких на кінець 2006 року налічується 60. Взаємодію з національно-культурними товариствами здійснює управління культури і туризму облдержадміністрації. Відповідно до Закону України „Про національні меншини в Україні” в основу цієї взаємодії покладено виконання Програми підтримки розвитку культур національних меншин у Запорізькій області. Впродовж ряду років від представників національних меншин регіональних мовних ініціатив не надходило.
- грецька мова:
Чернігівська область
Стаття 12. Культурна діяльність та засоби її здійснення
Пункт 1.
підпункт a: Держава заохочує форми виявлення та ініціативи щодо грецької мови. В м. Ніжині 1999 р. створено міське товариство греків ім. Братів Зосимів. Діє недільна школа для вивчення грецької мови, створено дитячий хореографічний колектив «Зосимки», який виконує пісні грецькою мовою та грецькі народні танці. Доступові до творів грецькою мовою сприяє діяльність відділу документів іноземними мовами обласної наукової універсальної бібліотеки ім. В. Г. Короленка, де зберігається незначна кількість книг грецькою мовою.
підпункт b: Немає відповідної інформації.
підпункт c: Немає відповідної інформації.
підпункт d: Держава заохочує форми виявлення та ініціативи щодо грецької мови. Див. підпункт a.
підпункт f: Між міськими громадами м. Ніжина в Україні та м. Яніни в Грецькій Республіці про дружні зв’язки. Відновила діяльність церква Костянтина та Олени, що була побудована свого часу братами Зосимами. У Ніжинському державному університеті ім. М. Гоголя відбулась Міжнародна науково-практична конференція «Греки в Україні. Історія ніжинської грецької громади». Видано три збірки «Греки в Ніжині».
Львівська область
Стаття 12. Культурна діяльність та засоби її здійснення.
Пункт 1.
підпункт d: під час проведення щорічного фестивалю національних культур Львівщини “Всі ми діти, твої, Україно” залучаються художні колективи грецької національної громади
підпункт f: діють дві громадські організації: Західно-українське грецьке національно-культурне товариство ім.Константина Корніактоса та грецька община“Еллінес”, метою діяльності яких є відродження національної самосвідомості, гідності, духовності, народних традицій і звичаїв греків України.
Національно-культурні товариства входять до складу Ради представників громадських організацій національних меншин при голові облдержадміністрації.
Пункт 2. Дозволяється і заохочується діяльність з пропагування грецької мови.
Пункт 3. у відношенні грецької мови не застосовується, оскільки чисельність носіїв мови є незначною.
Донецька область
Ст. 12 - Культурна діяльність та засоби її здійснення
Пункт 1 підпункт а, в, g. Пункт 2. - у Донецькій області у відношенні новогрецької мови створюються належні умови, але вона не застосовується через відсутність запиту з боку представників грецької національності;
Підпункт с - у Донецькій області протягом 2005 – 2006 років для грецького населення видано 14 книговидань загальним тиражем 5,5 тис. прим. художнього, навчального та документального спрямування;
підпункт d на території Донецької області діють 44 громадських формування греків. При товариствах створено 5 театрів, 18 вокальних, 16 танцювальних і 5 музичних ансамблів. Центри відродження грецької культури та мови працюють при бібліотеках у м. Маріуполі, районах Тельманівському, Старобешівському та Володарському. У Маріупольському краєзнавчому музеї, музеї Паші Ангеліної Старобешівсього району відкрито експозиції, присвячені історичній та духовній спадщині греків Приазов’я.
У 2006 році з метою координації та організації заходів щодо розвитку грецької духовної спадщини створено Лігу грецьких творчих діячів Донецької області. Щороку у місцях компактного проживання греків проводяться фестивалі грецької культури „Мега юрти”, виконавців грецької пісні пам’яті Тамари Каци та дні грецької культури;
підпункт f представники грецької національності заохочуються безпосередньо до участі у заходах всіх рівнів, що проводяться на території області та поза її межами з метою пропаганди національної культурної спадщини.
Пункт 3. У Донецькій області приділяється належна увага пропаганді культурної спадщини греків Приазов’я на території історичної батьківщини, про що свідчать:
- участь кращих творчих грецьких колективів області у міжнародних фестивалях, які щорічно проводяться у містах Греції та Кіпру;
- організація та проведення творчих художніх виставок різнопланового характеру;
- обмін культурними делегаціями з числа діячів культури та мистецтва;
- презентації творів відомих грецьких поетів, письменників та перекладачів тощо.
Донецька область
Стаття 12. Діяльність у сфері культури та засоби її здійснення
За матеріалами останнього перепису населення на території області проживає близько 133 нації та народностей. Вісімнадцятьма з них створено громадські об’єднання національних меншин, яких на кінець 2006 року налічується 60. Взаємодію з національно-культурними товариствами здійснює управління культури і туризму облдержадміністрації. Відповідно до Закону України „Про національні меншини в Україні” в основу цієї взаємодії покладено виконання Програми підтримки розвитку культур національних меншин у Запорізькій області. Впродовж ряду років від представників національних меншин регіональних мовних ініціатив не надходило.
Херсонська область
Стаття 12. Діяльність у сфері культури та засоби її здійснення.
Пункт 1.
підпункт а: у Генічеському районному краєзнавчому музеї у виставковій залі «Дружба» оформлено вітрини з культурного життя греків.
підпункт b: у фонді бібліотечних закладів області видання грецькою мовою відсутні. На їх придбання відсутні кошти.
підпункт с: з обмінного фонду універсальної бібліотеки постійно надходить інформація до бібліотек області про нові видання мовами національних меншин, які мешкають на території області.
підпункт d: закладами культури та мистецтва області постійно надається організаційно-методична допомога у проведенні культурно –мистецьких заходів.
підпункт f: проводяться семінари – практикуми для голів товариств та керівників національних аматорських колективів області.
підпункт g: Видано добірки про свята та обряди грецького народу.
Пункт 2. у м. Херсоні працює міське товариство греків «Еллада», у м. Скадовську - грецьке товариство «Еліни».
Пункт 3. з метою культурного обміну творчі колективи області та представники національних меншин беруть участь у різноманітних заходах міжнародного та Всеукраїнського рівнів.
- мова єврейської меншини:
Чернігівська область