Материалы региональной научно-практической конференции (20-21 декабря 2007 года) Орск 2008

Вид материалаДокументы
Псевдокультура на телевидении: мониторинг передачи В. Вульфа «Серебряный шар»
Серебряный шар
Л. В. Писаренко
С. 104) Авторский вариант
С. 104) Авторский вариант
С. 151) Авторский вариант
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   19

Псевдокультура на телевидении: мониторинг передачи В. Вульфа «Серебряный шар»




Следует обратить внимание на очень важную особенность телевидения – может быть даже, последних лет. СМИ, преимущественно печатные, традиционно порицают его за некультурность, пошлость и безграмотность, а между тем само телевидение делает попытки «очиститься» и восстановить некие культурные нормы. Вульгарным и аморальным передачам противопоставляются другие, считающиеся культурными и даже просветительскими и пользующиеся популярностью у зрителей с высшим образованием.

Типичный пример таковых – « Серебряный шар» В. Вульфа (или «Мой серебряный шар»; в дальнейшем ссылки на эту передачу не делаются, даются только указания на сюжет), помимо пустоты содержания, изобилующий грубыми языковыми ошибками. Вульф, в частности, постоянно неверно синтаксически согласует нумеративные обороты (один из многочисленных примеров из передачи о В. Серовой: «Серовой было 21 год»; о В. Невинном (ОРТ. 2002): «В 1955 году, когда ему было 21 год, он поступил в школу-студию МХАТ». Вульф иногда очень неудачно употребляет стереотипные выражения – напр., в передаче о Ю. Богатыреве (2001): «Штольц, закованный в рамки приличий»; «Он был очень открыт, очень мягок, но мне казалось уже тогда, что в нем есть какая-то закрытость, какая-то стенка» (закрываются обычно дверями, а не стенками; стенами можно отгораживаться от чего-то, но такие стены воздвигаются снаружи, а не внутри). Иногда Вульф смешивает паронимы или дублеты – напр., алкоголизм своего героя называет «увлечение питьём» – а не «питием»: в противном случае можно предположить, что человек пил слишком много воды (О. Ефремов, 2002); неверно выбирает слова – напр., в той же передаче: «он, вокруг которого всегда клубились люди…» – метафора, достойная Дантова «Ада», где клубятся души грешников.

Вульф может сказать: «Что бы не было потом в нашей жизни (…), я никогда этого не забывал»; «Я, который всегда соблюдаю и стараюсь избегать неточностей…» (Б. Брондуков. 25.10.2004); Егор (сын героини передачи) «кончал Институт международных отношений» (интересно, в каком смысле и сколько раз) (Н. Селезнева. 14.03.2005); Вера Марецкая «кончила гимназию» (В. Марецкая. 27.11.2006), в свою очередь, А. Демьяненко «кончил ГИТИС» (А. Демьяненко. 2005); Марлен Дитрих поселила Ремарка в Голливуде: «в бунгало напротив себя» (очевидно, сама она обитала под открытым небом) (М. Дитрих. 11.10.2004); «Муза (жена Раскольникова – А.Ф., Л.М.) умела разговаривать на языках» (вместо «говорить на иностранных языках»); Герман Титов, «который был космонавтом номер два, который был как бы запасником Гагарина» (т.е. дублером, но почему «как бы»?!!); о Королеве: «Он был в ссылке в (?!!) Колыме» (Ю. Гагарин. 10.04.2006); И. Печерникову «как одну из самых талантливых выпускников» Школы-студии МХАТ пригласили во МХАТ (И. Печерникова. 10.05.2006); перлы из передачи о Ф. Саган: «И она начала вести очень вольную жизнь»; Ф. Мориак о Ф. Саган «на первой странице “Фигаро” написал статью» (т.е. купил «Фигаро» и на первой странице написал статью?); «у нее нашли 300 грамм кокаина и 300 грамм героина»; «в двухтысячевтором году» Саган поймали на неуплате налогов; «любовь, которую все хотят иметь и мало кто имеет»; «вскоре ее перезахоронили в родной город (…), в котором она родилась»1 (Ф. Саган. 14.08.2006); перлы из передачи о З. Пешкове: «Это был человек, который (вместо «он» – А.Ф., Л.М.) не принял октябрьскую революцию (вместо «не принял октябрьской революции» – А.Ф., Л.М.). Он приехал как представитель Антанты, и он был на стороне Антанты, а они (большевики – А.Ф., Л.М.) испепеляли его за это» (однако он восстал из пепла, как Феникс, – А.Ф., Л.М.); «Он выполнил все то, что его просил де Голль» (это уже, очевидно, тенденция к синтетизму в грамматике? – А.Ф., Л.М.); «в семье, где все были заражены (!) социал-демократическими идеями»; «человек, занимавший прямо противоположные позиции» (позиции занимает армия – А.Ф., Л.М.); «Сегодняшняя “Фигаро” – это совсем другое. Его интересуют другие темы»; «Пожалуй, это был самый близкий период жизни с Горьким Зиновия Пешкова» (З. Пешков; 28.03.2005); и просто «мелкие недочеты»: «одеть костюм», «скабре['э]зный», «Интрига была построена мастерски», «баловать» и т.п. Со склонением иностранных имен у Вульфа полная катастрофа – он превращает людей в гермафродитов: М. Дитрих говорит: «Я не знаю, что мне делать с Эрих Мария Ремарком. Это невозможная вещь» (sic!) (о М. Дитрих); Зиновий Пешков «впоследствии встретился с венгерским коммунистом Белом Кун» (З. Пешков. 28.03.2005).

Приведем еще несколько особо колоритных цитат: «Он уходил несколько лет, прежде чем он порвал (с женой – А.Ф., Л.М.) окончательно» (А. Демьяненко. 2005); «Гайдай с самых разных сторон использовал всё – его очарование, его мужское обаяние, его мягкость»; «Он еще многое мог сделать, а его уже не использовали»; «Он ни на что не жаловался, а просто говорил, что он уже не живет» (Там же); «Лицо Пугачевой было полно слез» (когда она объявила о смерти К.И. Шульженко; лицо у Пугачевой, оказывается, 20 лет назад было вогнутым) (из передачи о К.И. Шульженко); Ю. Завадский и его актеры «как бы должны были помогать развитию театрального искусства в провинции» (В. Марецкая. 27.11.2006) – т.е. не просто делали вид, что помогают провинциальному театру, но специально были посланы в Ростов, чтобы создавать видимость помощи («как бы должны были помогать»); «Зал погибал от смеха»; «Она сыграла “Член правительства”» (!!!); «Глубина пришла к нему в последние годы жизни» (это сказано о живом И. Скляре!) (И. Скляр. 13.11.2006), точно так же Л. Касаткина всю жизнь прожила с С. Колосовым (оба живы) и мн. др.

Вульф вообще любит хоронить людей раньше времени. Кроме того, он обожает выносить смертные приговоры советской культуре: «Операция “Ы”» – «когда-то очень шумный фильм» (теперь о нем никто не имеет представления?), А. Л. Барто – «когда-то очень известный детский поэт» (в передаче о Н. Селезневой, 14.03.2005). Раньше он таким же образом «похоронил» А.А. Фадеева, К.М. Симонова (сделав их «приложением» к А.И. Степановой и В.В. Серовой) и мн. др. Еще один приговор: «Забытый сегодня режиссер Борис Львов-Анохин» (интересно, кем?) (И. Печерникова. 10.05.2006). То же о героях советской эпохи: «Герои, которые были на плакатах в советские времена, они исчезли, сгинули» (Ю. Гагарин. 10.04.2006).

Впрочем, это уже вопрос экстралингвистический, проявление его личной бестактности.

Итак, рассмотренная здесь передача квазикультурна, т.е. она лишь имитирует культуру. Квазикультура – не альтернатива плохому телевидению, она тоже плоха – но по-другому. Это уже иной телевизионный дискурс. Мы можем выделить некоторые типичные для него черты:

  1. демонстративное стремление избегать вульгаризмов;
  2. введение в речь книжных слов;
  3. некорректное использование культурных штампов;
  4. злоупотребление конфессиональными словами;
  5. построение речи по канцелярским трафаретам – как правило, перифрастическим;
  6. многочисленные плеоназмы, излишество, многословие;
  7. сентиментальность;
  8. многочисленные грамматические и др. ошибки;
  9. некорректное употребление расхожих терминов;
  10. грамматические недостатки менее грубы, чем в антикультурном дискурсе (хотя индивидуальная степень безграмотности бывает различной);

Говорящие не владеют подлинной речевой культурой, то есть их речь нельзя назвать грамотной, точной, лаконичной, богатой, уместной и т. д., но сами они уверены в обратном.

На наш взгляд, квазикультурный дискурс хуже откровенно антикультурного из-за его претенциозности. В нем происходит грубая подмена нравственных ценностей и языковой эстетики.

Необходимо понять, что, во-первых, псевдокультура часто означает отсутствие культуры вообще и, во-вторых, это явление системное: плохой речью оно не ограничивается. Это, прежде всего, очень своеобразное мировоззрение, воспитание, отношение к людям.


Л. В. Писаренко (Орск)




Работа редактора над лексико-стилистическими

недочетами текста


Изучение всех особенностей словоупотребления предваряет работу редактора, выполняющего правку рукописи. Работа редактора с текстом на лексическом уровне невозможна без углубленного анализа словоупотребления. Стилистическая оценка использования лексических средств языка выдвигает в качестве важнейшей проблему выбора слов для наиболее точного выражения мысли. Правильное употребление слов – это не только высокое стилистическое качество произведения, но и необходимое условие его информативной ценности, действенности его содержания.

Заметив в тексте ту или иную лексическую ошибку, редактор должен прежде всего ее точно назвать. Знание видов ошибок – важное условие профессионализма литературного редактора, который должен уметь убедить автора в том, что текст нуждается в стилистической правке. Как отмечают исследователи языка, читатель привыкает к этим стилистическим недочетам и ошибкам, считает их допустимыми, подчас включает в свое словоупотребление. «Засилье «лишних слов», канцелярских оборотов и чрезмерное увлечение заимствованиями превращается в устойчивую стилистическую тенденцию, которая ведет к снижению общего уровня культуры речи. Следствие этих процессов – отсутствие четкого смысла в речи, стандартизация как отдельных высказываний, так и целых произведений, бедность мысли, слабое выражение индивидуально-авторского начала»1.

Для иллюстрации работы редактора над лексико-стилистическими недочетами текста нами использована рукопись учебного пособия к спецкурсу для студентов факультета педагогики Орского гуманитарно-технологического института «Образовательные учреждения Оренбургской губернии (1744 – октябрь 1917 гг.).

В процессе работы над языком учебного пособия мы руководствовались рекомендациями А. Э. Мильчина, Д. Э. Розенталя, И. Б. Голуб, В. И. Максимова, а также нормативными словарями.

В большинстве случаев редактирование контекста осуществлялось методом правки-переделки, поскольку работать пришлось над рукописью автора, недостаточно хорошо владеющего литературным языком. Этот вид правки применяется при издании различного рода мемуаров, статей, брошюр, авторы которых не являются профессиональными писателями, филологами, журналистами. В отдельных случаях использовалась правка-сокращение, поскольку исправить контекст было невозможно.

Как известно, многословие, или «лишние слова», ослабляют действенность литературного произведения, делают его менее доступным для читателя, поэтому в задачу редактора входит выявление и устранение так называемых «лишних слов». Слово, употребление которого не находит оправдания и без которого текст ничего не теряет ни в смысле, ни в оттенке смысла, ни в эмоциональной окрашенности, называют «лишним». Многие типичные «лишние слова» стали настолько привычными, что их перестают замечать и авторы, и редакторы. Это могут быть 1) причастия, прилагательные, глаголы, существительные со значением наличия или появления описываемого предмета: слова иметься, имеющийся, имеющий место, существующий, наблюдающийся, появляющийся и др.; 2) существительные или глаголы, выражающие действия, не обязательные для предмета; 3) глаголы или отглагольные существительные, передающие действие, выраженное стоящим рядом глаголом или существительным; 4) прилагательные, причастия, местоимения, ничем не дополняющие характеристику существительного, к которому они относятся.

Например:

1. (С. 107) Авторский вариант: Третий этап развития педагогического образования в Оренбургской губернии (1797 г. – 1865 г.) можно назвать этапом количественных и качественных изменений или этапом становления в развитии педагогического образования губернии

Отредактированный текст: Третий этап развития педагогического образования в Оренбургской губернии (1797 – 1865 гг.) – период количественных и качественных изменений (становления в развитии педагогического образования губернии)

2. (С. 186) Авторский вариант: Обращение к сущностным признакам понятий, обозначающих виды учебных заведений, дает возможность представить классификацию видов образовательных учреждений, причастных к подготовке и переподготовке педагогических кадров в Оренбургской губернии в период с момента ее (губернии) образования по октябрь 1917 гг. (табл. 16).

Отредактированный текст: Классификация видов образовательных учреждений, занимающихся подготовкой и переподготовкой педагогических кадров в Оренбургской губернии (до октября 1917 г.), представлена в таблице 16.

3. (С. 26) Авторский вариант: Относительно понятия «образование» можно утверждать, что оно является центральным, фундаментальным в педагогике.

Отредактированный текст: Понятие «образование» является в педагогике фундаментальным.

Лишними являются слова работа, деятельность, мероприятия в сочетаниях с предлогом по: работа по внедрению (вместо внедрение), работа по выполнению (вместо выполнение), деятельность по реализации (вместо реализация), мероприятия по закупке (вместо закупка). Например:

1. (С. 128) Авторский вариант: Деятельность по реализации данной программы была продолжена попечителем Оренбургского учебного округа совместно с попечительским советом учебного округа.

Отредактированный текст: Реализация данной программы продолжена попечителем и попечительским советом Оренбургского учебного округа.

2. (С. 129) Авторский вариант: Успешное освоение такой формы предмета, как практические и «пробные уроки», характерно для педагогических классов, где изучалась педагогика и методика их преподавания.

Отредактированный текст: Практические и «пробные уроки» характерны для педагогических классов, в которых изучались педагогика и методика ее преподавания.

3. (С. 147) Авторский вариант: Другое образовательное специальное учреждение – Оренбургская татарская учительская школа – имела одногодичные педагогические курсы по переподготовке учителей русско-татарских и башкирских училищ.

Отредактированный текст: При Оренбургской татарской учительской школе работали одногодичные педагогические курсы по переподготовке учителей русско-татарских и башкирских училищ.

4. (С. 194) Авторский вариант: Надо отметить, что Оренбургская губерния в исследуемый нами период времени представляла собой губернию с весьма пестрым этническим составом.

Отредактированный текст: Этнический состав населения Оренбургской губернии до 1917 года был разнородным.

Для автора пособия многословие является частотной ошибкой. Нами выявлено в тексте 22 подобных примера.

Слова, словосочетания и даже целые синтаксические конструкции официально-делового (канцелярского) стиля в последнее время проникают в публицистический, научный стили. Большинство ученых-стилистов отрицательно оценивают этот процесс, считая, что лексико-грамматические особенности канцелярского стиля («канцелярита») ухудшают текст, ведут к расплывчатости, к многословию. Одной из обязательных задач редактора является последовательное устранение канцелярского стиля в произведениях публицистического, научного, научно-популярного характера, в учебной и детской литературе.


Например:

1. (С. 4) Авторский вариант: В последнее десятилетие многие завоевания отечественного образования оказались утраченными либо забыты (в этом примере допущена и грамматическая ошибка: однородные сказуемые должны иметь одинаковый способ выражения).

Отредактированный текст: В последнее десятилетие многие завоевания отечественного образования утрачены либо забыты.

2. (С. 187) Авторский вариант: Однако представленный материал позволяет констатировать факт крайней неравномерности размещения учебных заведений на территории Оренбургской губернии по городам и селениям.

Отредактированный текст: Однако представленный материал свидетельствует о неравномерности размещения учебных заведений на территории Оренбургской губернии.

по городам и селениям – лишнее словосочетание.

3. (С. 29) Авторский вариант: В печатном издании содержится информация о контингенте студентов, приеме, отсеве, вероисповедании и т.д.

Отредактированный текст: В печатном издании содержится информация о студентах: количестве поступивших, отчисленных, их национальности, вероисповедании и т. д.

4. (С. 42) Авторский вариант: В конце ХIХ в. среди правительственных постановлений имели место следующие: Новый университетский устав (1884); «Положение о церковно-приходских училищах» (1884); «Об испытаниях и свидетельствах на звание учителей и учительниц церковно-приходских школ» (1888); «Циркуляр о кухаркиных детях» (1887).

Отредактированный текст: В конце ХIХ в. правительством России были изданы постановления: Новый университетский устав (1884); «Положение о церковно-приходских училищах» (1884); «Об испытаниях и свидетельствах на звание учителей и учительниц церковно-приходских школ» (1888); «Циркуляр о кухаркиных детях» (1887).

Подобных примеров в авторском оригинале пособия нами найдено 17. Перенасыщение канцелярскими оборотами и штампами не только портит текст стилистически, но и делает почти невозможным его понимание.

Текст, насыщенный отглагольными существительными, читается очень трудно, поэтому, если по содержанию эти существительные не являются строгими терминами, рекомендуется использовать соотносимые глагольные формы. Например:

1. (С. 89) Авторский вариант: Выполненный теоретический анализ исторической, географической и педагогической литературы направлен на выявление места и роли категорий развития педагогической системы в дореволюционной Оренбургской губернии, на возможность их применения в историко-педагогическом исследовании. Анализ подтвердил целесообразность использования таких категорий при рассмотрении генезиса педагогического образования в Оренбургской губернии до октября 1917 года.

В узком контексте использовано 7 отглагольных существительных, не являющихся терминами, что затрудняет восприятие текста.

Отредактированный текст: Анализ исторической, географической и педагогической литературы выявил значение развивающейся педагогической системы в дореволюционной Оренбургской губернии. Генезис системы педагогического образования в Оренбургской губернии до октября 1917 года целесообразно связывать с этапами экономического развития региона.

Примеров неоправданного использования отглагольных существительных в тексте нами выявлено 19.

Основной критерий в определении собственно-стилистических ошибок

– целесообразность выбора языковой единицы, уместность ее в данном стиле, жанре, конкретном тексте (например, неоправданно частое употребление заимствованной или разговорной лексики, повторение однотипных синтаксических конструкций в небольшом по объему тексте, смешение стилей и т.д.).

В данной статье использован материал учебного пособия. Стиль анализируемого текста – научный, подстиль – научно-учебный. Следовательно, в данном тексте недопустимы языковые единицы, свойственные разговорному стилю. Однако примеры, содержащие разговорную лексику, нами отмечены (всего 16). Например:

1. ( С. 104) Авторский вариант: Для совершенствования современной системы подготовки педагогических кадров очень важно извлечь весь ценный опыт, накопленный дореволюционной народной школой, так как это может быть подспорьем для внедрения новых подходов в обучении и воспитании.

Отредактированный текст: Для совершенствования современной системы подготовки педагогических кадров важно извлечь ценный опыт, накопленный дореволюционной народной школой, так как это может служить основой внедрения новых подходов в обучении и воспитании.

2. ( С. 104) Авторский вариант: … работы представляют собой лишь описательные фрагменты деятельности образовательных учреждений губернии, да и то, как правило, города Оренбурга.

Отредактированный текст: … работы представляют собой лишь описательные фрагменты деятельности образовательных учреждений губернии, преимущественно города Оренбурга.

3. ( С. 151) Авторский вариант: Касательно темы нашего исследования дается только информация о количестве учительских семинарий и институтов на территории Оренбургского учебного округа.

Отредактированный текст: К теме нашего исследования имеет отношение лишь информация о количестве учительских семинарий и институтов на территории Оренбургского учебного округа.

Итак, работа редактора над лексико-стилистическими недочетами текста заключается в определении той или иной ошибки, ее классификации и устранении путем правки-переделки в соответствии с нормами русского литературного языка.