Материалы региональной научно-практической конференции (20-21 декабря 2007 года) Орск 2008

Вид материалаДокументы
Лингвистические знания – основа филологического образования Л. В. Дудова (Москва)
К. Г. Демушов
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   19
  1. Лингвистические знания – основа филологического

образования



Л. В. Дудова (Москва)

Проблема сохранения культурного и языкового

разнообразия в условиях глобализации



Конец XX и начало XXI века ознаменованы активным обсуждением вопросов глобализации, в орбиту которых оказались включенными все сферы жизнедеятельности человечества. Но рубеж веков лишь подвел, а точнее, обострил, сделал очевидными процессы, истоки которых уходят к началу Нового времени.

Следуя логике одной из передач, идущих по каналу «Культура», попытаемся установить некоторые соответствия. Обратимся к синонимическому ряду, который, на первый взгляд, может показаться и не совсем очевидным: КОСМОС (космополит) (гр. kosmos – вселенная, kosmopolites – гражданин мира) – ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЙ (лат. Inter – между (приставка) со значением между, посредством; часть сложных слов, означающая международный) – ГЛОБАЛЬНЫЙ (фр. Global – всеобщий; лат. globus – шар. 1) охватывающий весь земной шар, всемирный; 20 всесторонний, полный, всеобщий, универсальный). При ближайшем рассмотрении семантическая близость этих слов очевидна. Все они содержат значение масштабности, наличия некоторого единства, порядка, основанного на унификации, стирании различий, предпочтения общего перед частным, признания приоритетности гомогенного, родового начала в культуре перед гетерогенным, частным. Лингвист без особого труда выстроит и другой, антонимичный приведенному выше ряд: КОСМОС может быть противопоставлен ХАОСУ как ПОРЯДОК – БЕПОРЯДКУ; ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЙ – НАЦИОНАЛЬНОМУ, ЭТНИЧЕСКИ ОПРЕДЕЛЕННОМУ, ГЛОБАЛЬНЫЙ – РЕГИОНАЛЬНОМУ.

Приведенный ряд свидетельствует о том, что проблемы, о которых человечество заговорило на рубеже XX – XXI веков, имеет тысячелетнюю историю, но острота их к началу XXI века стала особенно очевидной. О наступлении эры «всемирной литературы» говорил в конце 18 века И. В. Гете. Первые волны мультилингвизма прокатились по Европе уже на исходе античности, когда наряду с греческим, обязательное владение которым было делом чести римских патрициев и всего образованного общества эллинского мира, не исключалось знание не только языка, но и других языков. В эпоху средневековья к древнегреческому добавилась латынь, церковнославянский. Господство этих языков в сфере книжной культуры мало кем ставилось под сомнение. Монополия языков книжной культуры в средневековой Европе, в первую очередь латыни, позволила обеспечить преемственность античной и новой – христианской культуры, сохранить ее для последующих поколений и культурных эпох. Расширение языкового репертуара Европы привело к расцвету образования и породило феномен ренессансной культуры, который характеризуется не только обостренным интересом к национальным языкам, но и формированием национальных образований. Ренессанс ознаменовался появлением первых космополитов и первых борцов с ними. На рубеже предыдущих столетий о терпимости и недопустимости культурной унификации говорил лауреат Нобелевской премии Р. Роллан; о Хаосе как плавильном котле, в котором рождается новый культурный Космос, размышлял другой Нобелевский лауреат, Г. Гессе; а последний российский обладатель престижной премии И. Бродский, как известно, писал не только на русском, но и на английском языках.

Все эти экскурсы в историю культуры лишь подтверждают наличие некоторых закономерностей в проявлении феномена глобализации. Катализатором глобализации стала информатизация. Она стала диктовать субъектам культурного, экономического, технологического и других процессов коммуникации совершенно иной уровень требований.

Возросшие скорости получения и передачи информации поставили новые задачи перед образованием, сделали процесс получения и распространения знаний важной частью не только культурной, но и экономической деятельности. Информатизация выявила в культуре (а образование является неотъемлемой частью культуры) наряду с позитивными и очень тревожные тенденции.

Рассматривая глобализацию в культурологическом ракурсе, В. А. Кутырев отмечает, что в условиях интернационализации, являющейся своеобразной прелюдией глобализации, происходит процесс взаимопоглощения этносов, они не обогащают друг друга, «культуры не получают импульс для самораскрытия, а нивелируются, страны не коэволюционируют, сотрудничая, а унифицируются. Везде то же самое надевают, едят, пьют, поют, везде Диснейленд и Макдональдс. Своеобразие народов уходит в прошлое, в традицию, в фольклор и существует как пережиток прошлого… Многообразное, до противоположности, пестрое, географически разбросанное и растянувшееся по историческим эпохам человечество стоит на пороге трансформации в раздираемое противоречиями, но структурно однородное пространственно-временное образование».

Первыми под ударами вездесущей информатизации гибнут культуры, находящиеся на этапе патриархального существования, не готовые противостоять мощному натиску технологически продвинутых, но порою не обремененных культурной памятью цивилизаций. Примером может служить «культурная» экспансия США против коренного населения Америки, а теперь уже и не только Америки.

Одним из проявлений такой культурной экспансии является языковая и, шире, аксиологическая экспансия. Аксиологическая экспансия проявляется прежде всего не просто в смене ценностной парадигмы, а навязывании, порою очень агрессивном, новой системы ценностей, которая воплощается, транслируется средствами массовой информации, массовым искусством. И хотя массовое искусство апеллирует к культурным моделям, нередко построенным на архетипической основе, близкой и понятной всем, именно в этой универсальности и скрыта опасность обезличивания, унификации.

Следствие языковой унификации и экспансии одного языка является обеднение культурно-языковой палитры мира, что означает уничтожение голоса народа, неотступно надвигающееся безмолвие. Напомним, что одно из значений слова Язык – народ. Язык – это народ, но язык и творит народ, он же может стать и инструментом его духовного уничтожения.

Сегодня мировое сообщество обеспокоено сохранением культурного и языкового многообразия в мире. Есть такая обеспокоенность и в России. Цифры беспристрастно отражают ситуацию в мире. Участники прошедшей в Сиэтле (США) конференции «American society for advancement of sciece» констатируют, что из 6800 разговорных языков к 2050 году исчезнет половина. Европейцы отмечают, что сегодня некогда бывший общеевропейским языком lingua-franca стремительно вытесняется англо-американским языком. По данным социолингвистической энциклопедии «Письменные языки мира. Языки российской Федерации», из 31 обследованного языка народов Севера – 2 (югский и орочский) признаны утраченными, многие находятся на грани вымирания.

Не менее важной является проблема ущемления, ограничения языковых норм. Право на сохранение этнической, религиозной и языковой идентичности зафиксировано во многих документах ЮНЕСКО и российском законодательстве. Акцент на соблюдении этих прав сделан в докладе 2004 года «Культурная свобода в современном многообразном мире» (Брюссель, 15 июня 2004). В нем выражена озабоченность мирового сообщества в отношении сохранения культурного и языкового разнообразия в мире. Авторы документа, ссылаясь на данные, полученные в Мэрилендском университете (США), отмечают, что 900 миллионов – седьмая часть планеты – страдает от дискриминации по религиозному, этническому или расовому признаку. В странах Африки к югу от Сахары существует около 2500 языков, но возможность использовать родной язык для получения образования и в контактах с официальными властями для многих ограничена.

Очень сложная ситуация с соблюдением языковых прав у русскоговорящего населения в странах Балтии, отдельных государств СНГ. О недопустимости подобного положения дел с точки зрения международного права госпожа Фукуда Парр, один из авторов Доклада о развитии человека, высказалась следующим образом: «Государство может быть слепым по отношении к религии, но не может оставаться немым в вопросах языка». Продолжая мысль госпожи Парр, следует добавить: «И безучастным к вопросам сохранения культурных ценностей, ибо «только культура защищает историческое достоинство народа» (Н. Рерих).

В Российской Федерации вопросам правовой поддержки сохранения культурного и языкового многообразия уделяется достаточное внимание. Особую актуальность правовое обеспечение этой области государственной политики получило в 90-е годы XX века, после распада СССР. Советский Союз, в котором законодательство о культуре и об охране памятников истории и культуры в среднем опережало мировой уровень, ушел в прошлое. На огромном, не только географическом, но и культурном, многоязычном пространстве появились суверенные, в массе своей многонациональные и многоязычные государства. Практически во всех новых государственных образованиях на постсоветском этапе остро встали вопросы сохранения культурных и языковых прав национальных меньшинств, в том числе и русскоговорящих. За очень небольшим исключением (Белоруссия, Киргизия) во всех бывших республиках СССР изменился статус русского языка, а в отдельных государствах стали наблюдаться случаи языкового экстремизма (государства Балтии, Украина).

Осложнение культурной и языковой ситуации в России было обусловлено совокупностью причин. К началу 90-х годов страна оказалась неготовой к ведению культурной и языковой политики в новых условиях. Русский язык, на котором сегодня говорят около 285 миллионов человек в мире, а еще 180 миллионов стремятся им овладеть, был объявлен вне закона на огромном постсоветском пространстве. Потребовалось срочное решение вопросов, связанных с сохранением не только многоязычной, многонациональной культуры Российской Федерации, но и сохранения языка титульной нации – русского языка.

Положение русского языка в мире определилось давно и было обусловлено достижениями в культуре, науке и технике. Это «геополитическое пространство русского языка», по замечанию В. М. Солнцева и В. Ю. Михальченко, определялось «преимущественно его культурно-духовным пространством. Если в геополитическом пространстве русский язык заметно уступает первому по степени распространения английскому, то не уступает, пожалуй, ни одному языку в культурно-духовном пространстве».1 Утрата позиций, прежде всего русского языка, означала бы существенное обеднение культурной палитры всего мирового сообщества, ибо «всемирная отзывчивость» русской культуры известна, как не подлежит сомнению и то, что XX век «отмечен сильнейшим воздействием русской культуры на культуры едва ли не всего земного шара».2

Осознание этой высокой культурно-духовной миссии русского языка зафиксировано в законодательстве Российской Федерации. В Конституции РФ (ст. 26, п. 2) записано: «Каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества». Основной закон России запрещает пропаганду «социального, национального, религиозного или языкового превосходства» (ст. 29, п. 2), гарантирует право на образование (ст. 43), на участие в культурной жизни и пользование учреждениями культуры, а также возлагает на личность обязанность по сохранению исторического и культурного наследия (ст. 44). Языковым правам народов России посвящена ст. 68. Конкретизация и детализация принципов языковой политики с учетом норм языкового права осуществляется в законе «О языках народов Российской Федерации» и соответствующих законах республик – субъектов Российской Федерации.

Сохранение языков и самобытных культур на территории России, особенно языков субэтнических групп, поддерживается комплексом законов: «О национально-культурной автономии», «Об общих принципах организации общин коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации», «Рамочная концепция о защите национальных меньшинств» и др.

С принятием в 2005 году закона «О статусе русского языка как государственного языка Российской Федерации» определено правовое поле языка титульной нации – русского языка. Укреплению позиций русского языка в международном языковом сообществе способствует Декларация, принятая участниками Международного конгресса «Русский язык в сообществе народов СНГ» (5 марта 2004).

Работа по сохранению культурного наследия и языкового многообразия сложна и многотрудна, но она необходима. Мир прекрасен своим многоцветьем и многоголосьем. Вспомним строки одного из тончайших лириков XIX столетия Афанасия Афанасьевича Фета:

Тоскливый сон прервать единым звуком,

Упиться вдруг неведомым, родным,

Дать жизни вздох, дать сладость тайным мукам,

Чужое вмиг почувствовать своим…

Язык открывает возможность к этому другому миру, войти в дом духа, а значит, дает шанс на сохранение культуры, которая только и может существовать, если есть это передаваемое из поколения в поколение удивительное наследие – язык, и чем больше на земле этого языкового многоголосья, тем богаче музыка Космоса.


К. Г. Демушов (Орск)