Национальная школа в последнее время все чаще становится предметом обсуждения в российских сми

Вид материалаДокументы
Фокус-группа со студентами факультета механизации сельского хозяйства Казанского государственного авиастроительного университета
В: Ребята, давайте познакомимся?!
О:3 Меня зовут Ильнур, я из Агрыза. Мне 17 лет, учусь на первом курсе. О:4
В: Что ты можешь рассказать о своей школе? Каким было техническое обеспечение школы?
В: Какие предметы преподавались на русском, а какие на татарском?
В: Если бы была возможность выбора, какую школу ты выбрал?
В: Школа способствовала раскрытию всех ваших способностей?
Продолжение приложения 2
В: Вы сдавали Единый Государственный Экзамен? Если сдавали, то на каком языке?
В: С какими трудностями при поступление в ВУЗ вы столкнулись? Они были как-то связаны с незнанием русского языка?
В: Есть ли в ВУЗе преподаватели способные объяснить материал на татарском языке?
В: Преподаватели не бывают против, если вы даете ответы на русском языке?
Продолжение приложения 2
В: Почему Вы выбрали именно этот факультет?
В: Как Вы считаете, если бы вы окончили русскую школу, ваша образовательная траектория была такой же?
В: Как ты считаешь, есть ли у татарского языка какие-то особенности по сравнению с другими языками или же его нужно знать на так
В: Как ты считаешь, является ли образование на татарском языке препятствием для дальнейшего образования?
Ильнур: Нет не может быть препятствием, т. к. можно знать оба языка на одном уровне. Габдельхак
В: Хочешь ли ты проходить армейскую службу? Ильмир
В: Как оцениваешь уровень своей физической и психологической подготовки к службе в армии?
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

- Благодарю за интересную беседу.


Приложение 2


Фокус-группа со студентами факультета механизации сельского хозяйства Казанского государственного авиастроительного университета


В: Ребята, давайте познакомимся?!

О:1 Меня зовут Алмаз, я из Агрыза, мне 17 лет. Учусь на первом курс. У меня есть старший брат и сестра. У брата своя семья, живет и работает экономистом в Набережных Челнах. Сестра работает главным бухгалтером в деревне.

О:2 Меня зовут Ильмир, я из Буинска. У меня есть старшая сестра и братишка, сестра учиться в ТГГПУ на факультете русской филологии, братишка в 6 классе.

О:3 Меня зовут Ильнур, я из Агрыза. Мне 17 лет, учусь на первом курсе.

О:4 Меня зовут Габдельхак, я из Алькеевского района.У меня есть старшая сестра, которая учится в ТГГПУ на факультете востоковедения, на 4 курсе.

В: Что ты можешь рассказать о своей школе? Каким было техническое обеспечение школы?

Алмаз: Школа была в отличном состоянии, т.к. глава района был из нашего села, он оказывал существенную финансовую поддержку: закупал оборудование, компьютеры.

Ильмир: Школа была старая, техническая оснащенность была низкая, но председатель выделял материальную помощь на покупку необходимого. Преподаватели были высокой категории, вели интенсивную подготовку к ЕГЭ с выпускниками начиная с 10 класса, благодаря этому наши результаты были достаточно высоки. Я изучал немецкий язык, но, к сожалению, в ВУЗе нет преподавателей немецкого языка, и поэтому у меня возникли большие трудности, пришлось с самого начала изучать английский.

В: Какие предметы преподавались на русском, а какие на татарском?

Ильнур: Все предметы преподавались на татарском языке, но были проблемы с иностранными языками. Сначала преподавали английский, а потом немецкий.

В: Как получилось, что ты получил образование в татарской школе?

Ильнур: По близости не было русских школ.

Габдельхак: О своей школе могу рассказать только хорошее. Школа была новая, старая сгорела. Три года я обучался в этой сгоревшей школе, два года в помещение бывшего садика, которое нам временно предоставили под здание школы, а в седьмом классе перешел в новую школу, где и закончил свое среднее образование. Все предметы преподавались на татарском языке. Иностранных языков не преподавалось вообще, в связи с чем с поступлением в ВУЗ у меня возникли большие трудности. Я не жалею, что учился в татарской школе, но учится в университете тяжело, т.к. преподавание ведется исключительно на русском языке. Очень сложно привыкнуть к тому, что объяснение ведется на русском языке, некоторые преподаватели не способны объяснить на татарском.

В: Если бы была возможность выбора, какую школу ты выбрал?

Габдельхак: Я бы учился в русско-татарской школе. Детей своих отдал бы в татарскую школу, потому что сейчас татарский язык теряет свою актуальность, многие забывают свой родной язык. Татарский язык на фоне других язык меркнет. Мне бы очень хотелось, чтобы мои дети владели своим родным языком в совершенстве.

Алмаз: Я бы все равно учился в татарской школе, потому что мне легче осваивать предметы на родном языке. Своих детей я бы отдал в татарскую школу. Я бы очень хотел, чтобы число татарских образовательных учреждений множилось, а не сокращалось.

В: Школа способствовала раскрытию всех ваших способностей?

Ильмир: Я всегда увлекался машинами. Все что связано с техникой, мне интересно, но в нашей школе у меня не было возможности заниматься любимым делом. В десятом классе


Продолжение приложения 2


нас обучали вождению трактора, но не было возможности в полной мере овладеть техникой, не позволяло материальное положение школы, недостаточное финансирование.

Алмаз: В нашем классе было мало учащихся. Благодаря этому нам удалось достичь высоких результатов в области труда. На республиканской олимпиаде мы заняли I место. Исходя из того, что в нашей республике два государственных языка, задания на олимпиаде были как на русском, так и на татарском языках. Была возможность выбора. Т.е. сложные, для меня предметы, я сдавал на татарском, а более или менее легкие, сдавал на русском, на свое усмотрение. Так же участвовал в олимпиадах по: физике, химии, биологии и экологии, на уровне района.

В: Вы сдавали Единый Государственный Экзамен? Если сдавали, то на каком языке?

Ильмир: я сдавал физику, математику и русский язык. Все эти предметы сдавал на русском языке, так как сборники, используемые в процессе подготовки, были на русском языке. Я занимался с репетитором в осенние и весенние каникулы, ездил в район. Он объяснял мне непонятные моменты.

Габдельхак: Я не сдавал ЕГЭ, поскольку наши учителя не смогли нас подготовить на нужном уровне. При поступлении в университет я сдавал экзамены традиционно, на русском языке. При подготовке к экзаменам я читал как русскую, так и татарскую литературу. Но было сложно.

Ильнур: Математику я сдавал на татарском языке, физику на русском. Приходилось сидеть с переводами, было очень сложно.

Алмаз: Я все сдавал на русском, так как при подготовке, используемые мною пособия, учебники, сборники были на русском языке.

В: С какими трудностями при поступление в ВУЗ вы столкнулись? Они были как-то связаны с незнанием русского языка?

Ильмир: Во-первых, в школе все предметы преподавались на татарском языке, а здесь обучение ведется только на русском, возникали трудности в связи с непониманием. Например, по высшей математике, приходилось оставаться и задавать дополнительные вопросы. В нашей библиотеке есть учебные пособия на татарском языке, но они написаны непонятным, сложновоспринимаемым языком, поэтому мы вынуждены пользоваться учебниками на русском языке. При подготовке к занятиям, приходиться сидеть в библиотеке, использовать дополнительные источники для понимания материала.

Ильнур: Учебники на русском языке трудны для восприятия, приходиться задавать дополнительные вопросы на татарском языке. Преподаватель по высшей математике старается объяснить на татарском языке.

В: Есть ли в ВУЗе преподаватели способные объяснить материал на татарском языке?

Алмаз: Да, например, по вышке, по истории, по химии, если нам что-то непонятно, мы задаем дополнительные вопросы на татарском языке, и они охотно объясняют нам не понятные моменты.

В: Преподаватели не бывают против, если вы даете ответы на русском языке?

Алмаз: Против, говорят, чтобы перед всей группой отвечали на русском языке, так как русские студенты не понимают татарского, но когда подходишь индивидуально, общаемся на татарском языке.

Ильмир: Они не против и если видят, что нам трудно изложить материал на русском, разрешают переходить на татарский язык. Например, на химии в первые месяцы мне было очень тяжело рассказывать, и преподаватель разрешал переходить на татарский. Но сейчас я уже освоился и стараюсь рассказывать на русском, очень редко использую татарский язык, на переменах же мы общаемся с преподавателями на татарском языке, так как остаемся наедине.

Продолжение приложения 2


В: Есть ли среди русских преподавателей те, кто понимает татарский язык?

Ильмир: Да есть, мы обращаемся к ним на татарском, а они отвечают на русском языке, но есть и такие которые вообще не понимают и объясняют только на русском языке.

Габдельхак: Преподаватели не против того, чтобы мы рассказывали на татарском, просто русские студенты нас не понимают и начинают возмущаться, говорят, что не понимают нас и только поэтому преподаватель просит, чтобы мы переходили на русский язык, правда некоторые из них понимают татарский язык.

В: Почему Вы выбрали именно этот факультет?

Алмаз: Потому что легко найти работу по этой специальности. Меня привлекает то что, данный факультет связан и с техникой тоже.

Ильнур: Я подавал документы на факультет технического сервиса, но не прошел по конкурсу. Но не жалею, что учусь на данном факультете, т.к. он также связан с автомобилями.

В: Как Вы считаете, если бы вы окончили русскую школу, ваша образовательная траектория была такой же?

Ильмир: Мои возможности были бы шире, мне было бы легче учиться в университете, мне бы было легче усваивать профессиональную терминологию, например. Моя успеваемость была бы выше.

Габдельхак: Я считаю, что нельзя ограничиваться знанием только одного языка, т.к. могут возникнуть разные жизненные ситуации. Знание нескольких языков еще никому не помешало, напротив, помогает легче адаптироваться в обществе. Если бы я учился в русской школе, безусловно, мои возможности были бы больше.

В: Как ты считаешь, есть ли у татарского языка какие-то особенности по сравнению с другими языками или же его нужно знать на таком же уровне, как и другие?

Габдельхак: У каждого языка есть свои особенности, различия. Татарский язык дается легче.

В: Как ты считаешь, является ли образование на татарском языке препятствием для дальнейшего образования?

Ильмир: Нет, не является, это зависит от самого человека, при желании можно всего достичь, знать оба языка на одном уровне.

Ильнур: Нет не может быть препятствием, т. к. можно знать оба языка на одном уровне.

Габдельхак: Если человек поставит цель, он все равно добьется своего, будет сидеть в библиотеках, заниматься переводом т. е. будет стремиться к получению качественного образования, а если будет сидеть сложа руки, то конечно это станет для него препятствием.

В: Хочешь ли ты проходить армейскую службу?

Ильмир: По окончанию университета я пойду в армию, к этому времени срок службы будет сокращен до 1 года, это приемлемо, я считаю. Я бы хотел остаться в России. Так как я занимаюсь вольной борьбой, оптимальным вариантом для меня была бы служба в ВДВ, сухопутных либо танковых войсках. Я считаю, что служба в армии долг каждого.

Ильнур: Я обязательно пойду в армию, т.к. все мои братья прошли службу, мне было бы стыдно уклоняться. Я бы хотел служить в Казани в ракетных войсках.

В: Как оцениваешь уровень своей физической и психологической подготовки к службе в армии?

Ильнур: Я считаю, что я готов.

В: Как относишься к уклоняющимся от службы?

Габдельхак: В настоящее время проблема дедовщины стала в буквальном смысле бичом современной армии, в связи с этим родители просто бояться отпускать своих сыновей. Я бы служил в армии, если бы там был порядок. Я не боюсь дедовщины, я переживаю за своих родителей.

Продолжение приложения 2


Алмаз: Если бы была возможность, я бы не служил в армии, а так бы служил в ВДВ.

В: Представим такую ситуацию: в части, в которой ты служишь сеть ребята из Татарстана, русские и есть ребята татары, но из других регионов России. Кому бы отдавал предпочтение в общении?

Алмаз: Я бы больше старался общаться с парнями татарами, они были бы мне ближе. Мы бы помогали друг другу, были взаимно ответственными по отношению друг другу. Было бы не плохо, если бы была мечеть, но я не служил бы в части, состоящей из одних только татар, потому что все-таки, когда тебя окружают разные люди, разные национальности, ты развиваешься, учишь языки.

Габдельхак: Я бы служил только с татарами, потому что все-таки, когда общество однородно, проблем не возникает, а когда общество разнородно, возникают, чаще всего, конфликты на межэтнической основе.

В: Как ты относишься к альтернативной службе?

Алмаз: Нейтрально. Но сам бы не выбрал. Я лучше отслужу год, нежели два.

Ильнур: Отрицательно. Считаю, что это пустая трата времени.

В: На каком языке с тобой разговаривали в военкомате?

Ильнур: По-разному, военком был татарин, и мы общались на татарском.

Ильмир: Военком татарин и мы общались на татарском, но с некоторыми медсестрами на русском. Документы заполнялись на русском языке.

Алмаз: По-разному, с военкомом разговаривали только на русском, медсестры, зная, что мы татары, разговаривали на татарском.

Габдельхак: Я родился в Казани и прописан также в Казани, потому проходил комиссию здесь. Со мной все разговаривали на русском языке и лишь 2 человека из приемной комиссии на татарском.

В: Как ты относишься к межэтническим бракам?

Габдельхак: Отрицательно. Я бы женился на русской только в том случае, если бы она приняла ислам. Потому что для меня очень важна религия. Так как человек живет религией.

Ильнур: Отрицательно. Не зависимо от того, примет ли она ислам или нет, это не изменит отношения ее родителей, ведь они останутся при своей религии, это в свою очередь будет провоцировать конфликты различного рода. Моей женой будет татарка.

Алмаз: Отрицательно, т.к. межэтнические браки не прочны, именно такие браки чаще всего распадаются. В таких семьях остро встает проблема выбора национальности детьми.

Ильмир: Отношусь крайне отрицательно. В таких семьях чаще возникают конфликты, они менее прочные. Если она даже и примет мою религию, она все равно будет тянуться к своей, ее родители будут постоянно вмешиваться в наши отношения. Детям будет сложно определиться с национальностью.

Габдельхак: У мужа и жены должны быть общие интересы, они должны доверять друг другу, иначе не получится никакой семьи, что касается детей, то они сами выбирают свою национальность.

В: Кем ты себя видишь в будущем?

Ильмир: Мне очень нравится эта область, и я бы хотел остаться в ней, стать высококвалифицированным специалистом. Если будет возможность, я остался бы на аспирантуру. В настоящий момент наше село инвестируется по программе национального проекта, закупается новое оборудование и техника, создаются новые рабочие места, выплачивается своевременно зарплата и, если так будет продолжаться, то я бы вернулся в село. Если была бы возможность, я бы работал в Германии, т. к. там производится высококачественная техника и широкие возможности для работы, а с языком, я думаю, проблем не возникнет, я изучал его в школе и к тому же можно ходить на подготовительные курсы.


Продолжение приложения 2


Алмаз: Я слышал, что за рубежом есть татарские кварталы, я бы работал и жил там, а так мне бы хотелось поехать в США или Германию, так как там производится высокоспециализированная техника. Я бы не очень хотел возвращаться в район, я останусь в Казани.

Габдельхак: Как говорится, мужчине и 70 профессий мало, то после окончании университета, я бы продолжил образование, например в религиозном учебном заведении. А в село я бы вернулся только в том случае, если бы повысили престиж села.

Ильнур: По окончании университета, мне нужно отработать в районе еще 3 года, поскольку я целевик. Если будут хорошие условия, я останусь в районе, если же нет, приеду в город. Если бы мне предложили, я бы поехал в Германию, к тому же мы изучали немецкий в школе.

В: Даст ли тебе знание татарского языка какие-либо преимущества при устройстве на работу?

Ильмир: Это зависит от того, где будешь работать, например, в городе все в основном разговаривают на русском, и в какой области будешь работать, например, педагогам это дало бы преимущества. Что касается меня, то, безусловно, есть положительные моменты, т. к. я смогу легче находить общий язык с моими работниками.

Ильнур: Если знаешь оба языка, то, конечно же, это открывает большие возможности для общения и дает преимущества, т. к. встречаются разные люди и до каждого из них, нужно донести информацию в наиболее доступной для него форме.

Габдельхак: Сейчас в моде русский язык, все стараются на нем разговаривать. Если знаешь оба языка, то конечно это будет лучше для тебя.

В: Есть ли среди твоих друзей русские, понимающие татарский язык?

Габдельхак: Да, есть несколько человек.

Ильмир: Да, например, когда мы общаемся с друзьями на татарском, они понимают нашу речь, подходят и присоединяются к нашему разговору, также произнося некоторые татарские слова. Обычно мы поддерживаем крепкую дружбу с татарами т. к. они ближе и с ними легче найти общий язык. Я не стесняюсь разговаривать на своем родном языке, и стараюсь общаться только на нем.

Алмаз: Я также не стесняюсь говорить на татарском, он же государственный и это же мой родной язык.

Габдульхак: Я же татарин, почему я должен стесняться своего родного языка.

- Ребята, огромное спасибо за интересную беседу. Удачи вам.


Продолжение приложения 2


Фокус-группа со студентами Казанского механико-технологического техникума


В. Здравствуйте, девушки и парни! Давайте познакомимся, расскажите немного о себе и о своей семье.

- Айгуль – Меня зовут Айгуль. Живу в Казани с мамой, папой и сестренкой. Я закончила 27 татарскую гимназию. Сейчас учусь на 4 курсе в механико-технологическом техникуме. Сестренка сначала училась в 27 гимназии, а после того как ушло много учителей, учебный процесс стал хуже, и она перевелась в 11 гимназию. Закончив ее, собирается поступать на факультет иностранных языков.

- Индира - Меня зовут Индира. Я из Мамадыша. Мне 18 лет. В Казани живу у бабушки. У меня есть мама, папа и братишка. Он учится в Мамадыше во 2 татарской гимназии в 10 классе.

-Илнар – Меня зовут Илнар. Я из Казани. Сейчас учусь в механико-технологическом техникуме. Закончил 27 татарскую гимназию. В семье 4 человека: мама, папа и брат. Брат учится ТГГПУ на факультете математики и информатики. Ему 20 лет. Он закончил ту же гимназию, что и я.

-Ильфат – Меня зовут Ильфат. Я из деревни Шале. Сейчас учусь в механико-технологическом техникуме. Мне 17 лет. В семье 6 человек: бабушка, дедушка, мама, папа, я, сестра замужем. Учится в Аграрном университете.

-Адель – Меня зовут Адель. Мне 17 лет. Я закончил среднюю школу Нового Кинера. У меня есть сестренка, она учится в этой школе в 7 классе.

В. Что можете сказать о своей школе? Чем она отличается от других школ? Как оцениваете учебный процесс? Какие преимущества и недостатки вы можете выделить в преподавании предметов.

Айгуль – В год, когда я начала учиться, в нашей гимназии открыли русский класс, и мама для того, чтобы было легче учиться, отдала меня туда, потому что сейчас во всех учебных заведениях все предметы даются на русском языке. Везде нужен русский язык. В нашей школе учеба была очень тяжелой, потому что в татарских классах предметы давались на татарском языке. В первые годы мне учеба очень нравилась и преподавали хорошо. Но когда ушел директор, за ним ушло много учителей. Те, которые пришли, преподавали не так хорошо.

Азат – В школе, которой я учился, можно сказать, было все необходимое: компьютерный класс, выход в Интернет, учебников хватало всем. Все предметы давались на татарском языке. Из иностранных языков изучал немецкий. Свои знания оцениваю как средние.

В. Некоторые из вас получили образование на татарском языке, это может стать в будущем препятствием для получения среднего или высшего образования?

Илнар – Нет, все зависит от человека.

Ильфат – Является препятствием. Некоторые вопросы недопонимаешь. Например, физику, химию, математику, биологию изучал на татарском языке, и, придя сюда было тяжело понимать преподавателей.

В. Если бы у вас был выбор, в какой школе бы вы учились: в русской или татарской?

Ильфат – В татарской, так как для меня учеба там легче. Но своих детей отдал бы в русскую школу, так как сейчас везде нужен русский язык, и предметы преподают на русском языке.

Адель – По-моему, получение знаний на татарском языке в будущем может стать препятствием. В моей школе все уроки были на татарском языке, поступив сюда, все предметы давались на русском, и привыкнуть к этому было тяжело. Если бы был выбор,

Продолжение приложения 2


все равно учился бы в татарской школе, потому что я – татарин. Своих детей отдал бы в татарскую школу.

В. Адель, чем отличается деревенская школа от городской?

-Деревенская школа немного отстает, так как на деревенскую школу выделяется мало денег. В городских школах для обучения больше возможностей, финансирование лучше, в классах новые компьютеры, а в деревне – старые, большинство не имеют выхода в Интернет, не хватает учителей.

Ильфат – На мой взгляд, в казанских школах не очень чисто, в отличие от районных деревенских школ. Этим и отличаются.

В. Как на счет дисциплины?

Ильнар – Смотря как себя покажешь: если хорошо, то будут смотреть с уважением, если плохо – смотрят по-другому.

Адель – Без конфликтов не бывает, но они очень быстро решались. Мы с классом были дружны. Ходили вместе. Если у кого-то появлялись проблемы, все помогали.

В. Сдавали ли вы ЕГЭ? На каком языке?

Адель – Да, математику и русский. Математику на татарском языке.

В. После поступления с какими проблемами столкнулись? Были ли связаны эти проблемы с незнанием русского языка в совершенстве?

Ильфат – Да, такие проблемы были. Было тяжело понимать преподавателей.

Индира – Таких проблем не было, потому что русский и татарский языки знаю на одном уровне. Проблем с жильем тоже не было.

В. Почему выбрали этот техникум?

Индира – Моя сестра, закончив 11 класс, собиралась поступать сюда. Я в это время заканчивала 9 класс, в 10 идти не хотела. Я, вместе с сестрой, после 9 класса поступила сюда. Но, окончив техникум, хочу поступить в какой-нибудь ВУЗ.

Ильфат – Мне очень нравится этот техникум, но собирался поступить в университет, однако баллов не хватило, окончив техникум, хочу устроиться на работу, отслужить в армии.

Ильнар – Я поступил сюда, потому что поступать в другие учебные заведения не было возможности. Поступить сюда помогли знакомые. Учиться здесь очень нравится, много друзей.

Адель – Во-первых, здесь учился мой папа, и он сказал, что здесь хорошо обучали. Преподаватели высокой квалификации.

В. Если бы ты учился в русской школе, твои учебные возможности были бы шире?

Ильфат – Да. Все было бы понятно, понимал бы все предметы. Если бы даже закончил русскую школу, все равно бы пришел учиться сюда.

В. Есть ли в вашем техникуме преподаватели, которые могут объяснить вам предмет на татарском языке?

Ильфат – Есть. Например, Алия Азатовна по татарскому языку может объяснить информатику, Марина Рафаиловна может объяснить на татарском языке математику.

В. Ты хотел бы служить в армии?

Адель – Я пойду в армию.

В. Как относишься к парням, которые уклоняются от армии?

Адель – Я не могу судить других. Это личное дело каждого.

Ильфат – Я буду служить в армии.

В. В каком регионе хотел бы служить?

Ильфат – Если будешь служить за границей, то можно мир посмотреть.

Ильнар – Я не хочу служить в армии. Там только время теряешь. Я бы лучше посвятил это время учебе и работе.


Продолжение приложения 2