Рабочие учебные программы по немецкому языку для специальностей 060101 − «Лечебное дело» 060103 − «Педиатрия»

Вид материалаДокументы
Перечень практических навыков по немецкому языку
Практические навыки
Учебно-методические материалы
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16

22-23

Тема 18.

а) «Германия» (устная речь).

б) «Берлин» (аудирование).

в) Учебный фильм «Путешествие по ФРГ с севера на юг» (устная речь с использованием учебного кино).



а) Каким государством является Германия. Её величина, географическое положение, число жителей. Главные органы управления. Федеральные земли и административные органы в каждой федеративной земле. Старейшие города Германии, их достопримечательности. Экономика Германии. Культура Германии, базирующаяся на старых традициях.

б) Достопримечательности Берлина — столицы ФРГ.

в) Увлекательное путешествие по красивейшей стране в центре Европы: живописные места, национальные традиции, быт и диалекты, «экономическое чудо» и прогресс в науке.


Учебно-методическая разработка по теме «Германия».



1. Выучить слова и словосочетания, используемые в теме «Германия».

2. Сделать устный или письменный перевод.

3. Пересказы-вать тему до момента приобретения умения полно и точно излагать её содержание.

4. Выучить слова, словосочетания и выражения, предназначен-ные для проведения аудирования нового текста и просмотра учебного фильма.

4

24

Тема 19.

а) «Костная система. Превосходная операция» (аудиторное чтение).

б) «Образование настоящего и прошедшего времени Passiv (Präsens Passiv и Imperfekt Passiv). Употребление предлогов von, durch и mit с дополнением в пассивном залоге» (грамматика).



а) Происхождение и значение слова «анатомия». Из чего состоит двигательная система? Функции скелета. Количество костей скелета. Основные скелетные части. Позвоночник. Грудная клетка. Трубчатые и плоские кости.

б) Спряжение вспомогательного глагола werden в Präsens и Imperfekt. Образование причастия прошедшего времени. Образование и употребление настоящего (Präsens)и прошедшего (Imperfekt) времени страдательного залога. Употребление предлогов von, durch, mit с дополнением в пассивной конструкции.


1.Учебный текст и упражнения к тексту по учебнику немецкого языка.

2. Немецко-русский словарь.

3. Справоч-ники по немецкой грамматике.



1. Выучить слова, словосочетания и выражения.

2. Сделать адекватный перевод (устно или письменно) текста.

3. Выделить основные смысловые пункты текста и составить план на русском языке к тексту.

4. Выучить теоретический материал по изучаемым грамматическим темам.


2

25-26

Тема 20.

а) «Еда» (устная речь).

б) «Что едят на завтрак в Германии» (аудирование).

в) Учебный фильм «В кафе. В ресторане» (устная речь с использованием учебного кино).


а) Как часто ест и пьет человек? Сколько и какие продукты съедает человек за свою жизнь? Напитки, употребление в будни и праздники. Как называется прием ищи утром, в обед и вечером? Что и в котором часу мы едим на завтрак, обед, ужин? Речевые модели, используемые в беседе до, во время и после еды.

б) Набор продуктов и блюд, используемых на завтрак в Германии.

в) Правила этикета в ресторане и кафе. Обслуживание клиентов официантом. Выбор блюд из меню. Как называются 1-е, 2-е и 3-е блюдо, подаваемое за обедом?


Учебно-методическая разработка по теме «Еда».



1. Выучить слова и словосочетания, используемые в теме «Еда».

2. Сделать устный или письменный перевод.

3. Пересказы-вать тему до момента приобретения умения полно и точно излагать её содержание.

4. Выучить слова, словосочетания и выражения, предназначен-ные для проведения аудирования нового текста и просмотра учебного фильма.

4

27

Тема 21.

а) «Костный остов. Скелет» (аудиторное чтение).

б) «Образование прошедших времен Perfekt и Plusquamperfekt Passiv. Типы придаточных предложений» (грамматика).



а) Происхождение слова «анатомия». Анатомия как основная медицинская наука. Составные части скелета и их функции. Позвоночник, грудная клетка, конечности. Виды костей. Состав костей. Соединение костей между собой.

б) Основная формула образования Perfekt Passiv. Основная формула образования Plusquamperfekt Passiv. Употребление в составе этих времен устаревшей формы причастия прошедшего времени вспомогательного глагола werden – worden, а не geworden. Сферы употребления времен.


1.Учебный текст и упражнения к тексту по учебнику немецкого языка.

2. Немецко-русский словарь.

3. Справоч-ники по немецкой грамматике.




1. Выучить слова, словосочетания и выражения.

2. Сделать адекватный перевод (устно или письменно) текста.

3. Выделить основные смысловые пункты текста и составить план на русском языке к тексту.

4. Выучить теоретический материал по изучаемым грамматическим темам.


2

28

Тема 22.

а) «Мышечная система человека. Строение и функция мышц» (аудиторное чтение).

б) «Образование Infinitiv Passiv и будущего времени Futurum I Passiv. Употребление Infinitiv Passiv с модальными глаголами. Условные бессоюзные и союзные придаточные предложения» (грамматика).



а) Состав двигательного аппарата, мышцы как его активная часть. Функции мышц. Виды мышечной мускулатуры. Понятие о гипертрофии и атрофии. Участие в движении нервной системы. Количество мышц. Их типы по участию в движении.

б) Формула именной формы глагола в страдательном залоге — Infinitiv Passiv. Употребление этой формы после модальных глаголов. Формула сложного будущего времени Futurum I Passiv. Сферы употребления. Порядок слов в сложноподчиненном предложении с придаточным условия. Вопросы, на которые отвечают условные предложения. Союзы, которыми они вводятся.


1.Учебный текст и упражнения к тексту по учебнику немецкого языка.

2. Немецко-русский словарь.

3. Справоч-ники по немецкой грамматике



1. Выучить слова, словосочетания и выражения.

2. Сделать адекватный перевод (устно или письменно) текста.

3. Выделить основные смысловые пункты текста и составить план на русском языке к тексту.

4. Выучить теоретический материал по изучаемым грамматическим темам.



2

29-30

Тема 23.

а) «Магазин. Покупки» (устная речь).

б) «В универмаге» (аудирование).

в) Учебный фильм «В магазине «Одежда» (устная речь). с использрованием учебного кино.



а) Семья идет за покупками в универмаг. Что из одежды и обуви хочет купить каждый член семьи.

б) Речевые модели, используемые в ситуациях, касающихся посещения магазина, беседы с продавцом, примерки и покупки предметов одежды и обуви.

в) Основные речевые модели, используемые в беседе покупателя и продавца в отделе «Одежда».


Учебно-методическая разработка по теме «Магазин. Покупки».




1. Выучить слова и словосочетания, используемые в

теме «Магазин. Покупки».

2. Сделать устный или письменный перевод.

3. Пересказы-вать тему до момента приобретения умения полно и точно излагать её содержание.

4. Выучить слова и словосочетания, предназначен-ные для проведения аудирования нового текста по данной теме: «В универмаге».

5. Выучить новую лексику к учебному ситуативному фильму.

4

31

Тема 24.

Самостоятельное чтение неадаптированных научных медицинских текстов.



Понятие о смысловой структуре текста. Абзац, как подтема. Основная мысль текста. Основное содержание абзаца. Что такое аннотация. Как следует составлять аннотацию.


1. Сборник немецких неадаптиро-ванных медицинских текстов.

2. Медицинс-кие научные журналы по различным специаль-ностям.

3.Немецко- русский медицинский словарь.




1. Выписать незнакомые слова и составить немецко-русский словарь к тексту.

2. Сделать устный перевод статьи и понять точно и полно её содержание.

3. Выбрать фрагмент статьи объемом в 1000 печатных знаков и сделать письменный адекватный перевод.

4. Составить аннотацию по содержанию прочитанной статьи на русском языке в объеме 10-ти предложений.

3

32

Тема 25.

а) «Мускулатура и осанка человека. Активный двигательный аппарат» (аудиторное чтение).

б) «Образование и употребление пасивной конструкции «sein+Partizip II» (грамматика).


а) Роль костной и мышечной систем в процессах движения человеческого организма. Центральная нервная система, управляющая этими процессами. Зависимость осанки человека от состояния мускулатуры и связок. Сокращение и расслабление мышц. Правильная осанка человека — главная предпосылка для нормального взаимодействия органов опорнодвигательного аппарата.

б) Пассив состояния. Образование от переходных глаголов и употребление в речи пассивной конструкции «sein + Partizip II».


1.Учебный текст и упражнения к тексту по учебнику немецкого языка.

2. Немецко-русский словарь.

3. Справоч-ники по немецкой грамматике.



1. Выучить слова, словосочетания и выражения.

2. Сделать адекватный перевод (устно или письменно) текста.

3. Выделить основные смысловые пункты текста и составить план на русском языке к тексту.

4. Выучить теоретический материал по изучаемым грамматическим темам.


2

33-34

Тема 26.

а) «Медицинское образование в России» (устная речь).

б) «Обучение будущих врачей» (аудирование).



а) Обучение врачей и среднего медицинского персонала в вузах и колледжах. Длительность медицинского обучения. Аттестат зрелости, необходимый для поступления в медицинскую академию. Виды занятий. Дисциплины, изучаемые на теоретических и клинических кафедрах. Экзамены, зачеты, стипендия студентов-медиков. Сестринская и профессиональная практика. Получение выпускниками диплома и специализация в интернатуре и ординатуре. Аспирантура и защита диссертации.

б) Основные речевые модели, используемые в беседе профессора с врачом-интерном.


Учебно-методическая разработка по теме «Медицинс-кое образование в России».



1. Выучить слова и словосочетания, используемые в

теме «Медицинское образование в России».

2. Сделать устный или письменный перевод.

3. Пересказы-вать тему до момента приобретения умения полно и точно излагать её содержание.

4. Выучить слова и словосочетания, предназначен-ные для проведения аудирования нового текста по данной теме «Обучение будущих врачей».

4

35

Тема 27.

а) «Внутренние органы человека» (аудиторное чтение).

б) «Образование и употребление Passiv» (грамматика).



а) Какие органы относятся к внутренним органам. Описание отдельных внутренних органов: желудка, пищеварительного тракта, отдельных частей кишечника, печени, селезенки, почек, органов дыхания. К каким системам относятся различные внутренние органы.

б) Общая характеристика страдательного залога Passiv и употребление 5 времен этого залога в письменной речи, в частности, в медицинских текстах.


1.Учебный текст и упражнения к тексту по учебнику немецкого языка.

2. Немецко-русский словарь.

3. Справоч-ники по немецкой грамматике.



1. Выучить слова, словосочетания и выражения.

2. Сделать адекватный перевод (устно или письменно) текста.

3. Выделить основные смысловые пункты текста и составить план на русском языке к тексту.

4. Выучить теоретический материал по изучаемым грамматическим темам.

2

36

Тема 28.

Комплексное занятие по темам № 15-27.



а) Контроль речевых навыков, полученных при проработке тем: «Учение о клетке и тканях», «Составные части клетки», «Ткани человека», «Костная система», «Костный остов скелета», «Мышечная система. Функции мышц», «Активный двигательный аппарат», «Мускулатура и осанка человека», «Внутренние органы человека», «Германия», «Еда», «Магазин. Покупки», «Медицинское образование в России».

б) Контроль умений распознавать в тексте и грамотно использовать в речи грамматические структуры и явления по темам: Passiv — страдательный залог. Образование и употребление 5 временных форм страдательного залога: Präsens Passiv Imperfekt Passiv, Perfekt Passiv, Plusquamperfekt Passiv, Пассивная конструкция «sein+Part II смыслового глагола». Образование и употребление Infinitiv Passiv.





Повторить лексико-грамматический материал II семестра.


1


37

Семестр III

Тема 29.

а) «Пищеварение. Почки» (аудиторное чтение).

б) «Образование и употребление времен в Passiv» (грамматика)



а) Составные части пищеварительного канала. Задачи и функции отдельных участков пищеварительного канала. Органы выделения — почки. Описание почек, их структура. Основные функции почек и их значимость для организма.

б) Повторное рассмотрение характеристики страдательного залога, образования и употребления 5-ти грамматических времен: Präsens Passiv, Imperfekt Passiv, Plusquamperfekt Passiv, Futurum I Passiv.



1.Учебный текст и упражнения к тексту по учебнику немецкого языка.

2. Немецко-русский словарь.

3. Справоч-ники по немецкой грамматике.




1. Выучить слова, словосочетания и выражения.

2. Сделать адекватный перевод (устно или письменно) текста.

3. Выделить основные смысловые пункты текста и составить план на русском языке к тексту. 4. Выучить теоретический материал по изучаемым грамматическим темам.



1

38

Тема 30.

а) «Самые большие железы брюшной полости. Для чего служит селезенка» (аудиторное чтение).

б) «Инфинитив. Его формы. Функции в предложении. Употребление без частицы «zu» (грамматика).



а) Самые большие железы в полости живота, их описание и функции.

б) Именная форма глагола Infinitiv. Употребление Infinitiv в составе глагольного и именного сказуемого. Место в предложении. Переход в парадигму существительного соответственно функции в предложении. Употребление Infinitiv без частицы «zu».




1.Учебный текст и упражнения к тексту по учебнику немецкого языка.

2. Немецко-русский словарь.

3. Справоч-ники по немецкой грамматике.



1. Выучить слова, словосочетания и выражения.

2. Сделать адекватный перевод (устно или письменно) текста.

3. Выделить основные смысловые пункты текста и составить план на русском языке к тексту.

4. Выучить теоретический материал по изучаемым грамматическим темам.

2

39

Тема 31.

а) «Сердце и круг кровообращения» (аудиторное чтение).

б) «Употребление инфинитива с частицей «zu» (грамматика).



а) Сердце — основной орган, входящий в состав круга кровообращения. Составные части сердца. Функции сердца. Функции системы кровообращения и нормальное обеспечение тела человека кровью.

б) Случаи, когда Infinitiv употребляется с частицей «zu».


1.Учебный текст и упражнения к тексту по учебнику немецкого языка.

2. Немецко-русский словарь.

3. Справоч-ники по немецкой грамматике.



1. Выучить слова, словосочетания и выражения.

2. Сделать адекватный перевод (устно или письменно) текста.

3. Выделить основные смысловые пункты текста и составить план на русском языке к тексту.

4. Выучить теоретический материал по изучаемым грамматическим темам.

2

40-41


Тема 32.

а) «Тело человека» (устная речь).

б) «Строение тела человека» (аудирование).



а) Классификация систем органов, обеспечивающих жизненность тела человека. Органы, входящие в состав двигательной системы и их функции. Функции органов пищеварительной системы. Функция дыхательной системы и органы, входящие в её состав.

б) Процесс формирования человеческого тела от клетки до организма.


Учебно-методическая разработка по теме «Тело человека».



1. Выучить слова и словосочетания, используемые в

теме «Тело человека».

2. Сделать устный или письменный перевод.

3. Пересказы-вать тему до момента приобретения умения полно и точно излагать её содержание.

4. Выучить слова и словосочетания, предназначен-ные для проведения аудирования нового текста по данной теме: «Строение тела человека».

3

42

Тема 33.

Самостоятельное чтение неадаптированных научных медицинских текстов.


Как осуществлять работу над адекватным переводом научного медицинского текста и переводом на охват общего содержания. Формы письменной переработки информации, содержащейся в статье: реферат, аннотация, тезисы, заключение. В чем отличие между этими видами работы.


1. Сборник немецких неадаптиро-ванных медицинских текстов.

2. Медицинс-кие научные журналы по различным специаль-ностям.

3. Немецко- русский медицинский словарь.


1. Выписать незнакомые слова и составить немецко-русский словарь к тексту.

2. Сделать устный перевод статьи и понять точно и полно её содержание.

3. Выбрать фрагмент статьи объемом в 1000 печатных знаков и сделать письменный адекватный перевод.

4. Составить аннотацию объемом в 8-10 предложений (на немецком и русском языке).

3

43

Тема 34.

а) «Человеческое сердце» (аудиторное чтение).

б) «Конструкции «haben+zu+Infinitiv» и «sein+zu+Infinitiv» (грамматика).


а) Сердце как центральный орган, обеспечивающий кровообращение. Задачи сердца. Определение нормальной деятельности сердца. Функции сердца. Пульс. Сердечная мышца и её функции. Гистология сердца.

б) Образование конструкций «haben или sein+zu+Infinitiv смыслового глагола». Какую модальность имеют обе конструкции. Разница в употреблении глаголов haben и sein. Как переводятся обе конструкции на русский язык. Соответствие данных конструкций традиционному использованию в речи модальных глаголов.


1. Учебный текст и упражнения к тексту по учебнику немецкого языка.

2. Немецко-русский словарь.

3. Справоч-ники по немецкой грамматике.



1. Выучить слова, словосочетания и выражения.

2. Сделать адекватный перевод (устно или письменно) текста.

3. Выделить основные смысловые пункты текста и составить план на русском языке к тексту.

4. Выучить теоретический материал по изучаемой грамматической теме.

2

44

Тема 35.

а) «Кровеносная система» (аудиторное чтение).

б) «Активная и пассивная модальные конструкции. Инфинитивные группы» (грамматика).



а) Классификация системы кровообращения на кровеносную и лимфатическую. Характеристика кровеносной системы в целом и её участка в селезенке. Типы сосудов. Строение сердца. Функции венозной и артериальной крови. Малый и большой круги кровообращения. Кровообращение в системе воротной вены.

б) Модальные конструкции «haben+ zu + Infinitiv» и «sein + zu + Infinitiv», их употребление и значение в предложении. Вспомогательные глаголы «haben» и «sein» как заменители модальных глаголов «müssen, sollen, können», в сочетании с инфинитивом с частицей «zu». Инфинитив с частичкой «zu» вместе с относящимися к нему пояснительными словами образует инфинитивную группу и стоит в конце нее.


1.Учебный текст и упражнения к тексту по учебнику немецкого языка.

2. Немецко-русский словарь.

3. Справоч-ники по немецкой грамматике.


1. Выучить слова, словосочетания и выражения.

2. Сделать адекватный перевод (устно или письменно) текста.

3. Выделить основные смысловые пункты текста и составить план на русском языке к тексту.

4. Выучить теоретический материал по изучаемым грамматическим темам.

2

45-46

Тема 36.

а) «У врача» (устная речь).

б) «Вы ищете хорошего врача-терапевта» (аудирование).

в) Учебный фильм «У врача» (устная речь с использованием учебного кино).


а) Посещение больным врача. Как протекает беседа с врачом. Сведения, необходимые врачу для постановки диагноза. Осмотр больного врачом и его основные действия. Выписывание рецептов и листа назначения лечения. Соблюдение лечения, закрытие больничного листа.

б) Больному предстоит решить, кого из врачей ему лучше выбрать, зная, что: 1-й врач терапевт всегда имеет мало времени для беседы с ним; 2-й врач всегда находит время для консультаций. Он тщательно обследует больного и информирует его о результатах осмотра. Врач также объясняет. Почему назначает то или иное лечение.

в) Основные речевые модели, используемые в беседе врача и пациента.


Учебно-методическая разработка по теме «У врача».



1. Выучить слова и словосочетания, используемые в теме «У врача».

2. Сделать устный или письменный перевод.

3. Пересказы-вать тему до момента приобретения умения полно и точно излагать её содержание.

4. Выучить слова и словосочетания, предназначен-ные для проведения аудирования нового текста по данной теме «Вы ищете хорошего врача-терапевта».

5. Выучить новую лексику к учебному ситуативному фильму.

3

47

Тема 37.

а) «Кровь» (аудиторное чтение).

б) «Употребление инфинитива с частицей «zu» после глаголов: «brauchen, pflegen, scheinen, suchen. Употребление инфинитива без «zu» после глаголов: lassen, lassen sich» (грамматика).


а) Количество крови у человека в норме. Состав крови. Что собой представляют красные и белые кровяные тельца. Их функции. Что собой представляет кровяная жидкость. Какие задачи выполняет кровь.

б) Значение и употребление глаголов brauchen, pflegen, sheinen, suchen в составе глагольного сказуемого с инфинитивом в качестве 2-го смыслового глагола с частицей «zu» и глагола lassen (sich) с инфинитивом без «zu».


1.Учебный текст и упражнения к тексту по учебнику немецкого языка.

2. Немецко-русский словарь.

3. Справоч-ники по немецкой грамматике.


1. Выучить слова, словосочетания и выражения.

2. Сделать адекватный перевод (устно или письменно) текста.

3. Выделить основные смысловые пункты текста и составить план на русском языке к тексту.

4. Выучить теоретический материал по изучаемым грамматическим темам.


2

48

Тема 38.

а) «Кровь, её состав, части и задачи. Группы крови и переливание крови» (аудиторное чтение).

б) «Инфинитив, образование, функции и употребление в предложении» (грамматика).


а) Участие крови в обмене веществ. Что придает крови красный цвет. Когда возникает белокровие. Какие задачи выполняют лейкоциты. Кровяная плазма и её функции. Наличие 4-х групп крови. Их значение для переливания крови.

б) Повторное рассмотрение морфологии именной формы глагола Infinitiv и его функции в предложении.


1.Учебный текст и упражнения к тексту по учебнику немецкого языка.

2. Немецко-русский словарь.

3. Справоч-ники по немецкой грамматике


1. Выучить слова, словосочетания и выражения.

2. Сделать адекватный перевод (устно или письменно) текста.

3. Выделить основные смысловые пункты текста и составить план на русском языке к тексту.

4. Выучить теоретический материал по изучаемым грамматическим темам.

2

49-50

Тема 39.

а) «Дом. Квартира» (устная речь).

б) «Квартира семьи Шнайдер. Инга Клайн рассказывает о своей новой комнате» (аудирование)


а) Типичный немецкий двухэтажный дом и его устройство. Различия в наименовании 1-го этажа в России и Германии, а также в местонахождении наименования улиц. Средняя трехкомнатная квартира в многоэтажном доме, мебель и предметы обихода в каждой комнате. Аренда квартир и отдельных меблированных комнат. Оплата жилья. Частотные речевые модели, используемые в устной речи в ситуациях по теме «Дом. Квартира».

б) Квартира семьи Шнайдер в Боне в 2-х этажном доме с балконом, террасой и гаражом. Количество помещений и мебель квартиры. Оборудование рабочего кабинета госпожи Шнайдер. Инга Кляйн рассказывает о своей комнате в новой квартире.


Учебно-методическая разработка по теме «Дом. Квартира»


1. Выучить слова и словосочетания, используемые в теме «Дом. Квартира».

2. Сделать устный или письменный перевод.

3. Пересказы-вать тему до момента приобретения умения полно и точно излагать её содержание.

4. Выучить слова, словосочетания и выражения, используемые в текстах по аудированию.

3

51

Тема 40.

Самостоятельное чтение неадаптированных научных медицинских текстов.

Что понимается под смысловой структурой текста. Выделение основного содержания (основной и второстепенной информации): а) во всем тексте; б) отдельном абзаце; с) отдельном предложении. Формы сокращения содержания. Тезисы как одна из форм компрессии содержания научного медицинского текста.

1. Сборник немецких неадаптиро-ванных медицинских текстов.

2. Медицинс-кие научные журналы по различным специаль-ностям.

3.Немецко- русский медицинский словарь.

1. Выписать незнакомые слова и составить немецко-русский словарь к тексту.

2. Сделать устный перевод статьи и понять точно и полно её содержание.

3. Выбрать фрагмент статьи объемом в 1000 печатных знаков и сделать письменный адекватный перевод.

4. Составить 5-6 тезисов (на немецком и русском языке).

3

52-53

Тема 41.

а) «Город» (устная речь).

б) «Мюнхен. Экскурсия по Москве» (аудирование).

в) Учебный фильм «В такси. Вопросы к прохожим на улице» (устная речь с использованием учебного кино).


а) Административное деление немецкого города на городские районы. Высший орган городской власти. Глава городской администрации. Отделы, ответственные за работу отдельных отраслей социальной жизни города. Частотные речевые модели, используемые в устной речи в различных ситуациях по теме «Город».

б) Отличительная особенность старинных немецких городов. Названия городских улиц. Движение городского транспорта. Достопримечательности Мюнхена. Туристы из Швейцарии путешествуют по Москве.

в) Основные речевые модели, используемые в ситуации вызова такси и в беседе водителя такси и пассажира.


Учебно-методическая разработка по теме «Город».


1. Выучить слова и словосочетания, используемые в теме «Город».

2. Сделать устный или письменный перевод.

3. Пересказы-вать тему до момента приобретения умения полно и точно излагать её содержание.

4. Выучить слова, словосочетания и выражения, используемые в текстах по аудированию.

5. Выучить новую лексику к учебному ситуативному фильму.

3

54

Тема 42. Комплексное занятие по темам №№ 29-41.


а) Контроль речевых навыков, полученных при проработке тем: «Внутренние органы человека», «Самые большие железы в полости живота», «Сердце и кровообращение», «Сердце и его устройство», «Кровь», «Кровь, ее составные части и задачи», «Группы крови и переливание крови», «У врача», «Тело человека», «Дом. Квартира», «Город».

б) Контроль умений распознавать в тексте и грамотно использовать в речи грамматические структуры и явления по темам: «Passiv. Образование и употребление. Использование предлогов durch, von и mit. Двучленный, трехчленный и безличный Passiv. Образование 5 временных форм в Passiv; «Именная форма глагола Infinitiv. Словообразование. Употребление в предложении. Употребление с частицей и без частицы «zu». Инфинитивные группы — перевод на русский язык. Конструкции «haben или sein+zu+Infinitiv», употребление и значение в предложении, перевод.





Повторить лексико-грамматический материал III семестра.

1


55

Семестр IV

Тема 43.

а) «Общий обмен веществ» (аудиторное чтение).

б) «Формы инфинитива, функции в предложении. Употребление инфинитива с «zu» и без «zu» (грамматика).



а) Обмен веществ как важнейшее свойство живой субстанции. Прием пищи простыми и сложными живыми существами. Процесс усвоения пищи. Обработка пищи в полости рта, желудке, кишечнике. Роль ферментов. Всасывание пищи и выделение непереваренных веществ.

б) Повторное рассмотрение морфологии именной формы глагола. Инфинитив и его функции в предложении.



1.Учебный текст и упражнения к тексту по учебнику немецкого языка.

2. Немецко-русский словарь.

3. Справоч-ники по немецкой грамматике.



1. Выучить слова, словосочетания и выражения.

2. Сделать адекватный перевод (устно или письменно) текста.

3. Выделить основные смысловые пункты текста и составить план на русском языке к тексту.

4. Выучить теоретический материал по изучаемым грамматическим темам.



1

56

Тема 44.

а) «Витамины», «Фрукты и овощи в нашем питании» (аудиторное чтение).

б) «Перевод и употребление инфинитивных оборотов» (грамматика).


а) Открытие в ХХ столетии витаминов: Основатель учения о витаминах Н.И.Лужин. Что за соединения витамины. Классификация витаминов и их функции. Наличие витаминов в различных пищевых продуктах. Что понимается под правильным питанием. Роль фруктов и овощей в организации здорового питания. Дневные нормы витаминов.

б) Инфинитивные обороты как особая форма грамматических конструкций. Их виды и возможности перевода на русский язык. Функции в предложении.


1.Учебный текст и упражнения к тексту по учебнику немецкого языка.

2. Немецко-русский словарь.

3. Справоч-ники по немецкой грамматике.


1. Выучить слова, словосочетания и выражения.

2. Сделать адекватный перевод (устно или письменно) текста.

3. Выделить основные смысловые пункты текста и составить план на русском языке к тексту.

4. Выучить теоретический материал по изучаемой грамматической теме.

2

57-58

Тема 45.

а) «Медицинское обслуживание в России» (устная речь).

б) «В аптеке» (аудирование).

в) Учебный фильм «В аптеке» (устная речь с использованием учебного кино).


а) Поликлиника, аптека — медицинские учреждения. Обязанности врачей, медсестер и фармацевтов. Лечебные помещения поликлиники. Больной начинает свой визит в поликлинику с регистратуры и получает талон к врачу. Обследование пациента терапевтом. Постановка предварительного диагноза. Врач выписывает больничный лист. Больной сдает анализы и посещает необходимого врача-специалиста. Отделы аптеки. В рецептурном отделе больной получает лекарство по рецепту. Фармацевт информирует его о дозировке лекарства. Медикаменты и предметы медицинского употребления, получаемые больным без рецепта в отделе готовых лекарственных форм.

б) Место расположения аптеки. Окло аптечной кассы больной заказывает лекарство по рецепту через несколько минут получает его в рецептурном отделе. Аптекарь рекомендует больному средство от гриппа. В отделе ручной продажи он покупает лекарства внутреннего и наружного применения, градусник, пипетку и зубную щетку.

в) Основные речевые модели, используемые в беседе аптекаря и больного.


Учебно-методическая разработка по теме «Медицинс-кое обслужива-ние в России”


1. Выучить слова и словосочетания, используемые в теме «Медицинское обслуживание в России».

2. Сделать устный или письменный перевод.

3. Пересказы-вать тему до момента приобретения умения полно и точно излагать её содержание.

4. Выучить слова и словосочетания, предназначен-ные для проведения аудирования нового текста по данной теме «В аптеке».

5. Выучить новую лексику к учебному ситуативному фильму.

3

59

Тема 46.

Самостоятельное чтение неадаптированных научных медицинских текстов.


Что понимается под смысловой структурой текста. Выделение основного содержания (основной и второстепенной информации): а) во всем тексте; б) отдельном абзаце; с) отдельном предложении. Формы сокращения содержания. Тезисы как одна из форм компрессии содержания научного медицинского текста.


1. Сборник немецких неадаптиро-ванных медицинских текстов.

2. Медицинс-кие научные журналы по различным специальнос-тям.

3. Немецко- русский медицинский словарь.


1. Выписать незнакомые слова и составить немецко-русский словарь к тексту.

2. Сделать устный перевод статьи и понять точно и полно её содержание.

3. Выбрать фрагмент статьи объемом в 1000 печатных знаков и сделать письменный адекватный перевод.

4. Составить 5-6 тезисов по содержанию прочитанной статьи (на немецком и русском языках).

3

60

Тема 47.

а) «Живые и мертвые пищевые продукты» (аудиторное чтение).

б) «Причастия настоящего и прошедшего времени. Образование. Функции в предложении и перевод» (грамматика).


а) Что мы понимаем под «живыми и мертвыми» продуктами. Комбинирование пищевых продуктов. Вещества, содержащиеся в пищевых продуктах.

б) Причастие. Его виды. Образование. Функции в предложении и перевод на русский язык.


1.Учебный текст и упражнения к тексту по учебнику немецкого языка.

2. Немецко-русский словарь.

3. Справоч-ники по немецкой грамматике.


1. Выучить слова, словосочетания и выражения.

2. Сделать адекватный перевод (устно или письменно) текста.

3. Выделить основные смысловые пункты текста и составить план на русском языке к тексту.

4. Выучить теоретический материал по изучаемой грамматической теме.

2

61

Тема 48.

а) «Значение отдельных составных частей пищи. Питание и диета» (аудиторное чтение).

б) «Обособленные причастные обороты. Место и функции в предложении. Особенности перевода» (грамматика).


а) Отдельные составные части пищевых продуктов. В каких продуктах питания мы получаем различные вещества. Какие процессы происходят при разложении веществ на составные части. Обеспечение потребности в энергии. Характеристика углеводов, жиров, белков и минеральных веществ.

б) Причастие с дополняющими его словами – причастный оборот. Место причастия в обособленной группе. Функции обособленного причастного оборота в предложении. Особенности перевода.


1.Учебный текст и упражнения к тексту по учебнику немецкого языка.

2. Немецко-русский словарь.

3.Справочники по немецкой грамматике.


1. Выучить слова, словосочетания и выражения.

2. Сделать адекватный перевод (устно или письменно) текста.

3. Выделить основные смысловые пункты текста и составить план на русском языке к тексту.

4. Выучить теоретический материал по изучаемой грамматической теме.

2

62-63

Тема 49.

а) «Больница» (устная речь).

б) «На операционном столе» (аудирование).


а) Больница и ее роль в системе здравоохранения. Больничный комплекс. Больничные помещения. Размещение больных в палатах. Режим и его этапы. Виды лечения. Частотные речевые модели, используемые в ситуациях по теме «Больница».

б) Служба неотложной помощи доставляет тяжелого больного в больницу. Рентгеновское исследование показывает наличие камней в желчном пузыре. Больного оперируют под общим наркозом. Состояние и диета больного после операции. Наблюдение лечащего врача за больным.


Учебно-методическая разработка по теме «Больница».


1. Выучить слова и словосочетания, используемые в теме «Больница».

2. Сделать устный или письменный перевод.

3. Пересказы-вать тему до момента приобретения умения полно и точно излагать её содержание.

4. Выучить слова и словосочетания, предназначенные для проведения аудирования нового текста по данной теме «На операционном столе».

3

64

Тема 50.

а) «Нервная система» (аудиторное чтение).

б) «Употребление причастия настоящего времени с частицей «zu» в качестве определения. Значение и перевод в предложении» (грамматика).


а) Характеристика и свойства нервной системы. Строение нервной системы. Центральные органы нервной системы. Вегетативная нервная система, её функции. Понятие о центральном и периферическом нейроне.

б) Образование причастия настоящего времени, перевод на русский язык. Функции Partizip I в предложении. Partizip I с частицей “zu” в качестве определения. Варианты перевода данного определения на русский язык.


1.Учебный текст и упражнения к тексту по учебнику немецкого языка.

2. Немецко-русский словарь.

3. Справоч-ники по немецкой грамматике.


1. Выучить слова, словосочетания и выражения.

2. Сделать адекватный перевод (устно или письменно) текста.

3. Выделить основные смысловые пункты текста и составить план на русском языке к тексту.

4. Выучить теоретический материал по изучаемой грамматической теме.

2

65

Тема 51.

а) «Центральная нервная система. Нервная система и её типы» (аудиторное чтение).

б) «Распростра-ненное определение. Способы выражения. Перевод» (грамматика).


а) Уровень развития центральной нервной системы человека. Задачи нервной системы и органов чувств. Основные органы центральной нервной системы. Функции этих органов. Вклад И.П.Павлова в изучение деятельности центральной нервной системы.

б) Определение как член предложения. Нераспространенное и распространенное определение и способы их выражения. Признаки и границы распространенного определения в предложении. Перевод на русский язык.


1. Учебный текст и упражнения к тексту по учебнику немецкого языка.

2. Немецко-русский словарь.

3. Справоч-ники по немецкой грамматике.


1. Выучить слова, словосочетания и выражения.

2. Сделать адекватный перевод (устно или письменно) текста.

3. Выделить основные смысловые пункты текста и составить план на русском языке к тексту.

4. Выучить теоретический материал по изучаемым грамматическим темам.

2

66-67

Тема 52.

а) «Почта» (устная речь).

б) «На почтамте» (аудирование).

в) «Отправление писем и посылок» (устная речь с применением учебного кино).


а) Почтамт и его отделы. Виды почтовой корреспонденции. Подписка на газеты и журналы. Отправление писем, различных по своему виду: простых, заказных. Расположение на конверте адресных данных получателя и отправителя. Марки. Отправление бандеролей и посылок, их оформление. Частотные речевые модели, используемые по теме «Почта».

б) Место расположения главпочтамта. Отделы почты. Отправление телеграммы, получение посылки и письма до востребования. Междугородние переговоры. Что можно купить на почте?

в) Основные речевые модели, используемые в беседе служащего почты и клиентов.


Учебно-методическая разработка по теме «Почта».


1. Выучить слова и словосочетания, используемые в теме «Почта»

2. Сделать устный или письменный перевод.

3. Пересказы-вать тему до момента приобретения умения полно и точно излагать её содержание.

4. Выучить слова и словосочетания, предназначен-ные для проведения аудирования нового текста по данной теме «На почтамте».

5. Выучить новую лексику к учебному ситуативному фильму.

3

68

Тема 53.

Самостоятельное чтение неадаптированных научных медицинских текстов.


Что понимается под смысловой структурой текста. Выделение основного содержания (основной и второстепенной информации): а) во всем тексте; б) отдельном абзаце; с) отдельном предложении. Формы сокращения содержания. Заключение как одна из форм компрессии содержания научного медицинского текста.


1. Сборник немецких неадаптиро-ванных медицинских текстов.

2. Медицинс-кие научные журналы по различным специальностям.

3. Немецко- русский медицинский словарь.


1. Выписать незнакомые слова и составить немецко-русский словарь к тексту.

2. Сделать устный перевод статьи и понять точно и полно её содержание.

3. Выбрать фрагмент статьи объемом в 1000 печатных знаков и сделать письменный адекватный перевод.

4. Составить заключение по содержанию прочитанной статьи (на немецком и русском языках).

3

69-70

Тема 54.

а) «Пишем письмо в Германию» (устная речь).

б) «Письмо» (аудирование).


а) Типичное начало письма, адресованного одному из членов семьи. Способ выражения содержания письма, касающегося профессии и работы. Основные 3 принципа поведения для людей, занятых в профессии бизнеса. Типичное окончание письма с формулами прощального приветствия. Частотные речевые модели, используемые при написании письма родным и друзьям и делового письма.

б) Основные речевые модели, используемые при составлении письма другу. Принятые в Германии обороты речи, начинающие и заканчивающие дружеское письмо. Обороты речи, употребляемые в вопросах о состоянии дел в семье, в пожеланиях благополучия и здоровья.


Учебно-методическая разработка по теме «Пишем письмо в Германию».


1. Выучить слова и словосочетания, используемые в теме «Пишем письмо в Германию».

2. Сделать устный или письменный перевод.

3. Пересказы-вать тему до момента приобретения умения полно и точно излагать её содержание.

4. Выучить слова и словосочетания, предназначен-ные для проведения аудирования нового текста по данной теме «Письмо».

3

71

Тема 55.

Проверка лексико-грамматических навыков, полученных студентами в течение полного курса изучения немецкого языка. — Итоговый курсовой тест-контроль.


а) Письменный тест-контроль грамматических умений и навыков, полученных при проработке всего грамматического минимума, изученного на протяжении I-IV семестров.

б) Анализ ошибок, допущенных при выполнении контрольных тестов, и выставление оценок.


Лексический минимум для студентов лечебного факультета. Практичес-кая грамматика. Учебно-методичес-кие разработ-ки по грамматике.


Повторить теорию образования и употребления грамматических явлений, проработанных в течении I-IV семестров.

3

72

Тема 56. Комплексное занятие по темам №№ 43-53.


а) Контроль речевых навыков, полученных при проработке тем: «Общий обмен веществ», «Витамины», «Овощи и фрукты в нашем питании», «Живые и мертвые пищевые продукты», «Значение отдельных составных частей пищи. Питание и диета», «Нервная система», «Центральная нервная система»; «Медицинское обслуживание вРоссии», «Больница», «Почта», «Пишем письмо в Германию».

б) Контроль умений распознать в тексте и грамотно использовать в речи грамматические структуры и явления: «Формы инфинитива, функции в предложении. Употребление инфинитива с «zu» и без «zu». «Инфинитивные обороты: «um…zu», «statt…zu», «ohne…zu». «Причастия настоящего и прошедшего времени: образование, функции в предложении и перевод». «Обособленные причастные обороты. Место и функции в предложении. Особенности перевода». «Употребление Partizip I с частицей «zu» в качестве определения. Значение и перевод в предложении». «Распространенное определение: способы выражения и перевод».


Пособия по обучению внеаудиторному, аудиторному чтению и устной речи.


Практичес-кая грамматика. Учебно-методичес-кие разработ-ки по грамматике.


Повторить лексико-грамматический материал IV семестра.

1


ПЕРЕЧЕНЬ ПРАКТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ



Языковой аспект




Языковой материал


Практические навыки


Фонетика.




Система немецких гласных и согласных звуков. Интонационный строй и мелодическое оформление различных типов предложений.


Правильное произношение звуков и чтение букв, буквосочетаний, слов, словосочетаний и предложений.


Аудиторное чтение.


Медицинские тексты из «Учебника немецкого языка для медицинских вузов»

Л. М. Бушиной, Москва, 1990г.

Лексический минимум.


1. Грамотное чтение вслух. Чтение со словарем. Глубокое и точное понимание прочитанного. Выполнение адекватного перевода. Построение вопросов и ответов по текстам. Умение правильно выполнять лексико-грамматические упражнения.

2. Знание 2000 лексических единиц, предусмотренных программой.

Из них:

а) обязательный активный лексический минимум в объеме 1200 единиц;

б) пассивный лексический минимум в объеме 800 единиц, используемых в медицинских текстах.


Самостоятельное чтение


Неадаптированные медицинские тексты.


Грамотное чтение вслух. Ознакомительное просмотровое чтение со словарем на охват общего содержания. Изучающее чтение со словарем и понимание основной смысловой структуры текста. Фиксация и смысловая переработка информации, полученной при чтении неадаптированных медицинских текстов:

а) адекватный перевод с немецкого на русский язык;

б) составление: словаря, плана, реферата, тезисов, сообщений, аннотации, заключения.

Грамматика

1. Продуктивный грамматический минимум:

а) спряжение вспомогательных, слабых, сильных, модальных и возвратных глаголов во всех временах действительного залога;

б) словообразование существительных, прилагательных, глаголов, причастий, местоименных наречий, числительных;

в) склонение артиклей, существительных, прилагательных, местоимений, причастий и числительных;

г) местоимения;

д) предлоги и союзы;

е) части речи и члены предложения, виды предложений и порядок слов в них.

2. Рецептивный грамматический минимум:

а) спряжение глаголов во всех временах страдательного залога;

б) функции причастий в предложении;

в) функции инфинитива в предложении;

г) согласование времен;

д) виды придаточных предложений.
  1. Правильное распознавание грамматических явлений в структуре текста и использование их во всех формах письменных работ по тексту.
  2. Правильное употребление грамматических явлений в устной речи: беседа по текстам, монолог и диалог по проработанным темам устной речи.

Устная речь

Наименования разговорных тем, предусмотренных программой:

- Коротко о моей жизни.

-Ставропольская государственная медицинская академия

- Германия.

- Мед.образование в России.

- Поездка.

- Еда.

- Магазин. Покупки.

- Гостиница.

- Мед.обслуживание в России: поликлиника, аптека.

- Больница.

- У врача.

- Тело человека.

- Город.

- Почта, телефон.

- Пишем письмо в Германию.

- Дом, квартира.

1. Владение лексикой, содержащейся в темах по устной речи в объеме 2000 единиц.

Из них:

а) обязательный активный лексический минимум — 1200 единиц;

б) пассивный лексический минимум — 800 единиц.

2. Постановка вопросов к тексту, ответы на них.

3. Полная и точная передача содержания изученной темы на немецком языке (монологическая речь).

Умение вести беседу по содержанию темы (диалогическая речь).

Аудирование

Озвученные на немецком языке темы, соответствующие по тематике темам по обучению устной речи:

Мой рабочий день.

День студента-медика СтГМА.

Куда путешествуют немцы. Путешествие поездом.

Оформление в гостиницу и беседа с портье.

Берлин. Мюнхен.

Что едят на завтрак в Германии.

Обучение будущих врачей.

В универмаге. Вера и Саша идут за покупками.

Строение тела человека.

Врач-терапевт.

Квартира семьи Шнайдер. Инга рассказывает о своей новой комнате.

Экскурсия по Москве.

В аптеке.

На операционном столе.

На почтамте.

Письмо.


1. Точное понимание основного содержания сообщений профессионального и обиходного характера в пределах изученных тем по устной речи.

2. Умение выделить главную мысль сообщения.

3. Умение точно понять основные смысловые моменты прослушанного сообщения.

4. Свободное использование в речи активного лексического минимума.



Учебное кино


Учебные видеоситуации, соответствующие по тематике темам по обучению устной речи.
  • Путешествие по ФРГ.
  • Берлин.
  • Путешествие по Рейну.
  • В универсальном магазине.
  • В магазине «Одежда».
  • В ресторане. В кафе.
  • На почте.
  • В аптеке.
  • У врача.
  • В бюро по размещению в гостиницу.
  • Вопросы к прохожим на улице.
  • На вокзале.
  • В такси.
  • В аэропорту.






1. Понимание основного содержания, представленного в видеоситуации сюжета.

2. Умение выделить главную мысль видеосюжета.

3. Активное усвоение лексики и речевых моделей, используемых в видеосюжете.


Письмо


1. Учебные и неадаптированные (научные) медицинские тексты (в учебниках, научных журналах).

2. Тема по устной речи «Пишем письмо в Германию».


1. Письменная фиксация и смысловая переработка информации, полученной при чтении неадаптированных медицинских текстов:

а)адекватный перевод с немецкого на русский язык;

б) составление: словаря, плана, реферата, аннотации, тезисов, заключения, сообщений, доклада,

2. Письменная реализация коммуникативных намерений:

а) выражение просьбы,

б) согласия,

в) отказа,

г) извинения,

д) благодарности,

е) составление делового и дружеского письма.

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ


ЛИТЕРАТУРА