М. П. Горчакова-Сибирская (отв ред., Спбгиэу), д-р философ наук, проф
Вид материала | Документы |
Выражение повторности действия сочинительными сочетаниями глаголов С.В. Агеев |
- Учебник, 5069.09kb.
- Ю. Ф. Воробьев, д-р экон наук, проф. (отв редактор), 2350.82kb.
- Программа вступительного экзамена по специальности 08. 00. 05 Экономика и управление, 100.68kb.
- М. А. Рыбалко (отв редактор), проф, 973.68kb.
- А. В. Карпов (отв ред.), Л. Ю. Субботина (зам отв ред.), А. Л. Журавлев, М. М. Кашапов,, 10249.24kb.
- Выпуск 48 Э. Ф. Шарафутдинова чеченский конфликт: этноконфессиональный аспект отв редактор, 3024.85kb.
- Тезисы докладов научно-практической, 6653.64kb.
- Центр системных региональных исследований и прогнозирования иппк ргу и испи ран, 3282.27kb.
- Інформаційні технології в журналістиці: вітчизняний І світовий досвід Київ 2002, 8272.38kb.
- Міжнародна журналістика – 2002 київ 2002, 2743.9kb.
ВЫРАЖЕНИЕ ПОВТОРНОСТИ ДЕЙСТВИЯ СОЧИНИТЕЛЬНЫМИ СОЧЕТАНИЯМИ ГЛАГОЛОВ
Предметом данного исследования являются сочинительные сочетания глаголов в английском языке, передающие аспектуальное значение итеративности.
Под итеративностью понимается неоднократное последовательное воспроизведение в пространстве и времени действий, которые перед этим были прекращены, а потом появились в том же или частичном преобразованном виде через какой-то интервал времени и имели тех же исполнителей. При этом преобразование не должно затрагивать сути повторяющегося действия.
Итеративность – это аспектуальное значение, характеризующее количественную сторону действия. Наряду с другими компонентами итеративность входит в структуру функционально-семантического поля ФСП аспектуальности, составленного взаимодействующими языковыми средствами различных уровней, объединенными общностью семантических функций, принадлежащих к области аспектуальных отношений, то есть отношений, содержание которых заключается в передаче характера протекания и распределения действия во времени. В свою очередь разнообразные языковые средства, участвующие в передаче значения итеративности, составляют свое ФСП.
Проведенное исследование позволило выявить специфические характеристики итеративного действия, а также установить способы и средства передачи итеративности в английском языке. В английском языке в центре поля доминирующая роль принадлежит неглагольным средствам – преимущественно обстоятельствам, характеризующимся самостоятельной потенцией к передаче повторяемости при любых условиях, независимо от глагола, обозначающего действие. Соответственно, в английском языке в центре поля менее важная роль принадлежит глагольным средствам. Однако среди глагольных способов выражения итеративности могут быть выделены сочетания глаголов в особых синтаксических структурах.
Материал показывает, что итеративность в английском языке может быть выражена и другими способами, например, сочетанием глаголов в особых синтаксических структурах.
Рассмотрим следующие предложения:
- The chairman went on crossing t’s and dotting i’s (Ben. Clay.,128).
- So he scraped and scratched and scrabled and scrooged and then he scrooged again and scrabled and scratched and scraped, working busily with his little paws and muttering to himself ‘Up we go! Up we go!’ till at last, pop! his snout came out into the sunlight, and he found himself rolling in the warm grass of a great meadow. (Gr. Wind.,44).
- I heard him knock and knock. (Maug. Col.,394).
В предложении (1) инговые формы crossing и dotting выражают итеративные действия в связи с тем, что этим сочетанием обозначено чередование действий cross и dot, которые по своему характеру являются предельными.
В предложениях такого типа дважды реализуется итеративность. Во-первых, каждая из инговых форм crossing и dotting способна к самостоятельной передаче исследуемого значения. Присутствующие при них дополнения во множественном числе t’s и i’s подтверждают итеративный характер действий, выраженных в предложении. С другой стороны, эти два итеративных ряда действий соотносятся между собой, что следует из их связи с единым центром – глаголом went on, значение которого указывает на длительность периода, охватывающего итерацию действий. Наличие единого исполнителя the chairman требует чередования актов действий dot и cross.
В предложении (2) одно и то же действие названо четырьмя различными синонимичными глаголами scraped, scratched, scrabled и scrooged, которые повторяются в двух однородных рядах, причем во втором ряду в обратном порядке. В связи с целями исследования особо важно отметить значение, придаваемое этой синтаксической структурой действию предложения. Как показывает словарь, все эти глаголы scraped, scratched, scrabled и scrooged связаны общим семантическим элементом «скрести» и на первый взгляд такой сочинительный ряд должен передавать сложение действия, т.к. фактически каждый из них передает одно и то же действие. Однако в данном случае мы имеем дело, также как и во втором предложении, с глаголами, выражающими многократное действие. Таким образом, итеративность в этом предложении проявляется в многократном повторении серии однородных актов действия.
Рассмотрим пример (3), где действие выражено предельным глаголом knock, который относится к разряду глаголов мгновенного действия. В данном случае повторение этого глагола, стоящего в форме основного разряда, в сочинительном словосочетании придает действия многократный характер, что выражается в повторении тождественного акта действия, т.е. исполнитель действия постучал один раз, затем последовал разрыв в действии, после которого он постучал повторно.
Во всех приведенных примерах (1-3) именно сочинительные структуры указывают на повторяемость, т.к. действие начинается повторно, и его примерное равенство первому действию показано союзом and.
Таким образом, результаты исследования позволяют сделать следующие выводы:
- Сочинительная связь в сочетаниях предельных глаголов может придавать действию итеративное значение.
- Глаголы мгновенного действия, обычно актуализирующие итеративность только в форме длительного разряда, будучи в сочиненном ряду также способны передавать значение повтора и в форме основного разряда.
- В предложениях с двумя или несколькими рядами итеративных действий, выраженных инговыми формами глаголов многократного действия, связанными с единым глагольным центом и общностью исполнителя, итеративное значение реализуется дважды: в каждой из этих инговых форм, взятой отдельно, и соотношением итеративных действий между собой, проявляющемся в их чередовании.
С.В. Агеев
Санкт-Петербургский государственный
инженерно-экономический университет