Ч. II обновление содержания образования в условиях регионализации образования Сборник материалов научной конференции. Чита. 22-23 ноября 2006 года Чита 2007

Вид материалаДокументы
Из опыта создания и апробирования регионального социокультурного компонента по английскому языку
Подобный материал:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   26

Из опыта создания и апробирования регионального социокультурного компонента по английскому языку


Серебрякова В.А., методист ЧИПКРО по иностранным языкам;

Петухова Л.В., учитель английского языка Леснинской сош Читинского района


Основное назначение иностранного языка состоит в формировании коммуникативной компетенции, т.е. способности и готовности осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка.

Личностно-ориентированный подход, ставящий в центр учебно - воспитательного процесса личность ученика, учет его способностей, возможностей и склонностей предполагает особый акцент на социокультурной составляющей иноязычной коммуникативной компетенции. Социокультурная компетенция должна обеспечить культуроведческую направленность обучения, приобщение школьников к культуре страны (стран) изучаемого языка, лучшее осознание культуры своей собственной страны, формирование умения представить свою страну, ее культуру в условиях иноязычного межкультурного общения средствами иностранного языка, включение школьников в диалог культур.

Для реализации этой цели учителю предоставлен большой арсенал современных УМК как отечественных, так и зарубежных. Их объединяет возможность включения в учебный процесс регионального компонента, но здесь же возникает проблема – отсутствие в учебных пособиях материалов по региону, в котором идет обучение иностранному языку.

В 2002 году издательство «Титул» совместно с Министерством образования РФ провело круглый стол, на котором было принято решение о создании социокультурного регионального компонента в качестве приложения к действующим УМК. Так родился проект «Социокультурный региональный компонент по иностранным языкам».

Издательство предложило свою помощь в создании пособия, и это было очень важно. Во время семинара, проходившего на базе издательства в г. Обнинске были определены темы, которые должны быть в пособии, объем текста в его широком понимании (текст, предтекстовые и послетекстовые задания, иллюстрации, карты, схемы и т.д.). Это было особенно необходимо для предотвращения перегрузки учащихся.

В ноябре была сформирована творческая группа, которая приступила к реализации проекта на территории Читинской области. К участию в проекте были приглашены все желающие. Их оказалось немного. Руководителем группы стала методист ЧИПКРО В.А. Серебрякова., членами группы – учителя английского языка Л.Г. Коваленко и Н.И. Рюмина из сош № 49 г. Чита, Л.Л. Прокопьева из сош №25, Л.В. Петухова из Леснинской сош и А.В. Спиридонова из Читинского педколледжа.

Самый сложный этап – составление первой темы «Географическое положение Читинской области». О многом мы хотели рассказать в этой главе, но требования были неумолимы – не более трех машинописных страниц на каждую тему. Выход нашли в разработке заданий, которые были основаны на привлечении опыта учащихся. Формулировки заданий искали в разнообразных учебниках, пособиях, рефератах учителей и Интернете. Сколько же загадок задала нам лингвистическая составляющая! Например, как перевести слово «падь» или «золотая сотка»? Отправив свою первую тему главному редактору издательства «Титул» О.А. Денисенко, с нетерпением ждали ответа и очень боялись. «Так держать! Молодцы! Продолжайте работу!» - эти одобрительные слова были для членов группы самыми важными. Новость распространилась очень быстро, появилось немало желающих присоединиться, но теперь уже члены группы не захотели новичков.

Параллельно с подготовкой учебного пособия шла работа по разработке регионального социокультурного компонента проекта государственного стандарта по иностранным языкам. Было определено, что в результате овладения содержанием регионального социокультурного компонента учащиеся основной общеобразовательной школы должны овладеть знаниями и умениями, которые помогут им в следующем:
  • представлять свой край на изучаемом иностранном языке в устной и письменной форме;
  • объяснять реалии родного языка на иностранном языке;
  • извлекать информацию о своем крае из различных источников и оценивать ее.

Апробация разрабатываемых материалов шла сразу же после их составления, это было необходимо, чтобы что-то уточнить в содержании, в языковом аспекте, в методическом обеспечении. Это была «черновая» апробация, а настоящая апробация всего комплекса началась в новом учебном году в 9-11 классах. В ходе экспериментальной работы мы выясняли следующие позиции:
  • соответствие тематики, заложенной в пособии, тематике используемых в школах УМК;
  • языковой аспект;
  • мотивация учащихся предлагаемыми заданиями;
  • объем учебной нагрузки и т.д.

Данные эксперимента показали, что необходимо включить в пособие грамматический справочник или дать конкретные рекомендации учителю в книге для учителя, включить словарь наиболее часто встречающихся слов. Возник ряд вопросов; куда поместить тематическое планирование, нужна ли отдельная книга для учителя. Они заставили провести дополнительную работу, чтобы «отшлифовать» пособие. Был составлен англо-русский словарь, грамматический справочник. Тематическое планирование решили поместить в учебное пособие, т. е. совместить учебное пособие и книгу для учителя. Такое решение было принято в результате долгих споров. Один из аргументов состоял в том, что наши учащиеся должны знать, что они будут изучать, какие дополнительные возможности предоставляет им это пособие.

Учебное пособие было представлено на рассмотрение редакционно–издательскому совету ЧИПКРО, а затем КОН и МП, которые и рекомендовали его к печати.