Человек язык общество материалы международной научной конференции (6 октября 2006г.) Хабаровск Издательство тогу 2006

Вид материалаДокументы

Содержание


Клички, выполняющие номинативную функцию
Клички, выполняющие семасиологическую функцию.
Клички, выполняющие описательную функцию
4) Клички, выполняющие характеризующую функцию
Анубис, язон, купидон, церцея, кассандра)
Бегемот, князь гвидон, акела).
1)Звукоподражательные или звукоизобразительные клички
Номинация по экстерьеру
Globalization - the enemy or the ally
Подобный материал:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

Способы номинации животных

в ономастической системе

русского и китайского языков


Языковая картина мира, выраженная личными именами, фамилиями, прозвищами людей, кличками животных, занимает особое место в языковой картине мира, поскольку являет собой широкий спектр познания человеком самого себя и себе подобных. В собственной номинации животных существуют определенные закономерности, во многом обусловленные спецификой национально-культурных представлений, особенностями менталитета той или иной нации, культурными стереотипами и т.п. Способы личной номинации животных многообразны, но все их многообразие можно привести к единому основанию. Номинация зоонимов обусловлена языковой традицией, актуальными процессами в языковой системе, либо может выступать как способ выражения индивидуального творческого сознания. Проанализировав наиболее частотные и характерные клички животных в русском и китайском языках, мы предприняли попытку создать функционально-семантическую классификацию зоонимов. Нами выделены следующие типы зоонимов:
  1. Клички, выполняющие номинативную функцию.

Номинация ("называние") – это основная функция зоонима (Вот Мурзик, а вот Бобик; Это 玛丽 ma li (Мэри), а это 凯丽 kai li (Кайли). Зооним выступает как именной знак – знак-выделитель, основное функциональное назначение которого – служить маркером индивидуальной значимости соотнесенного с ним объекта реальности (в нашем случае – животного). Номинацию животного в содержательном отношении можно представить как проекцию антропоцентрической картины мира ("очеловечивание") с помощью вербальных символов. Номинативная функция обусловливает другие функции.
  1. Клички, выполняющие семасиологическую функцию.

Семасиологическая функция – функция выражение какого-либо понятия (русские клички типа: Верный, Баламут; китайские клички: 乖乖 – Слушающийся; 点点 – Точка).
  1. Клички, выполняющие описательную функцию.

Характерна для зоонимов, включающих элемент описания (Алый, Яркая Звезда и т.п; 大黄 (da huan) - Большой и Рыжий, 小白 (sao bai) – Белый Малыш).

4) Клички, выполняющие характеризующую функцию (Весельчак, Верный, Азарт, Шкода; 皮皮 (pi pi) - Озорной, 笨笨 (ben ben)- Неуклюжий).

Учитывая функции зоонимов, можно представить более дробную классификацию кличек, в основе которой структурно-семантический критерий.

Самая многочисленная группа в русском языке, это клички животных, совпадающие с именами людей. И в русском, и в китайском языках существует традиция именовать животного именем человека. Объяснение этому - антропоцентрическая картина мира, нашедшая отражение в языковой картине (не случайно в русском языке возникла перифраза "братья наши меньшие"). Тем не менее, существует специфика именования. В русском языке для номинации животных выбирают:

- заимствованные имена (ААРОН, АЙРАТ, ДЖЕК, РИЧАРД, Е ЧАНГ и т.п.). География имен обширная. Наиболее распространены заимствования из германо-романских языков (ГРЕТА, МЭРИ, ДЖЕК, БЕЛЛА и т.п.) и из тюркских (АБЗИМ, МУХТАР, МИХО). Преимущественно заимствованные клички характерны для языковой культуры горожанина, однако и дворовых собак в сельской местности часто называют именами-заимствованиями.

- редкие устаревшие имена (АКИМ, ФОКА, ФИЛЯ, ЕПИФАН, ДУНЯ, ГЛАША, КУЗЯ). Для русского языкового сознания характерно представление о нежелательности именования животного именем человека. Устаревшие имена не нарушают этого "табу" и укладываются в антропоцентрическую картину мира. Если же все-таки выбирается "актуальное" имя, то ему с помощью словообразовательных аффиксов придается либо уменьшительно-ласкательная, либо уничижительная коннотация (АНТОШКА, КИРЮША, КАТЬКА, БОРЬКА, ВАСЬКА).

- имена мифологических персонажей (АНУБИС, ЯЗОН, КУПИДОН, ЦЕРЦЕЯ, КАССАНДРА),

- имена известных исторических персон (ЦЕЗАРЬ, ГАННИБАЛ, АРИСТОТЕЛЬ, БАЙРОН, БЭКИНГЕМ).

- имена литературных героев (БЕГЕМОТ, КНЯЗЬ ГВИДОН, АКЕЛА).

- имена с современной культурной коннатацией (МАСЯНЯ – персонаж популярного компьютерного мультфильма, ЧУБАЙС – фамилия известного политического деятеля, ставшая обобщенным наименованием рыжих котов).

В китайской языковой традиции, в отличие от русской, нельзя выделить столь дробной классификации, поскольку действует табу на именование животного именем человека. В чистом виде имена животных, совпадающих с именами китайцев не встретишь. Однако элемент личного имени может входить в именование животного. Например, в кличке 小金 sao dzin (Маленький Цзинь) второй иероглиф обозначает фамилию хозяина. Чтобы не нарушать табу на использование китайских имен для номинации животных, жители Китая используют транслитерацию иностранных имен: 杰克 dze ke (Джек), 玛丽 ma li (Мэри) и т.п. Другой вариант – животных называют именами персонажей фильма или мультфильма 物语 u jui что тоже не противоречит табу, поскольку телевидение – особая реальность, также как и мифология (клички, совпадающие с именами мифологических персонажей есть). Среди зоонимов в китайском языке группа кличек, совпадающих с именами людей самая малочисленная, в отличие от русской языковой традиции, где имена преобладают. Это объясняется культурным представлением в китайской традиции о дистанцированности человека и животного: животное либо обожествляется, либо к нему относятся утилитарно (примечателен тот факт, что в Китае именуют только "городских" животных, в сельской местности нет традиции именовать животное). В России же отношение к братьям нашим меньшим как к членам семьи. Безусловно, имена животных отражают определенные стереотипы. Так, ВАСЬКА, в представлении русских – толстый полосатый кот, отличающийся хитростью (а Васька слушает, да ест"), тогда как имя АНГЕЛИНА – явно "благородное". В китайском языке эти стереотипы выражаются непосредственно в семантике клички.

Второй тип именования животных в общем можно представить как клички с образной коннотацией. Здесь тоже можно выделить ряд подтипов:

1)Звукоподражательные или звукоизобразительные клички.

Немногочисленная группа кличек и в русском, и в китайском языке. Однако звук, издаваемый животным – одна из ярких характеристик его восприятия в языковом сознании носителя языка и не случайно звукоподражание (либо звукообраз) выбирается как способ номинации, выделения животного среди других. Звукоподражательные клички – клички, в которых внутренняя форма представлена фонетическим комплексом, непосредственно имитирующим звуки животных (как это представляется носителю языка). Звукоизобразительные клички – это клички, в которых звукоподражание опосредовано в языковой метафоре. Так, в русском языке нами найдено единственное звукоподражание БУЛЬ-БУЛЬ (кличка аквариумной рыбки). В кличках МУРКА, МУРЗИК, МЯВЧИК, ТЯФКА звукоподражания присутствуют во внутренней форме клички, однако они представлены не в чистом виде, а модифицированы по грамматическим моделям (мужской-женский род). Пример звукоизобразительной клички – ТЯПКА (киноним от глагола "тяпнуть"- укусить, где во внутренней форме присутствует звукообраз "лязга зубами", издаваемый собакой при укусе); ЧИЧА (звукобраз обезьяны – Чи-чи-чи). В китайской языке все клички этого типа – преимущественно звукоподражания, без каких-либо специальных языковых средств: 喵喵 mao mao, 咪咪 mi mi (филонимы), 叮铛 din dan (звукообраз, имитация звука погремушки).
  1. "Описательные" клички.

Самая многочисленная группа кличек и в русском, и в китайском языках. В семантике клички может "описываться" цвет, характерные особенности внешнего вида (пятна, части тела – хвост, лоб и т.п.), поведение, состояние здоровья, физические возможности животного, история появления животного (события, время рождения) и т.д. С этой точки зрения любопытна не столько семантика клички, сколько способ ее выражения. В выборе способа номинации большую роль играют концептуальтные культурные коды, такие как время, пространство, число, цветообозначения, природные реалии и др. Специфика именования в русском и китайском языках обусловлена доминантным положением этих кодов в языковом сознании наций. Так, в русском языке нет аналогов китайским кличкам типа 六 六 liu liu (Шестой), обозначающих порядок появления на свет щенка. Число в китайском менталитете – способ категоризации мира. Об этом пишет Корнилов О.А.:"Китайский язык во много раз активнее знакомых нам языков использует в качестве строительного материал языка числа" (например, аналог русскому слову "родня" будет по-китайски "шесть типов родственников"). Тогда как для русского важны место и время. Кличек, содержащих сему места в русском языке огромное количество (АМУР, БАЙКАЛ, АЯН, ТУГУР, ЯЛТА, ЕНИСЕЙ, киноним – словосочетание БЕЛОВЕЖСКИЙ ЗУБР и т.д.). В китайском языке тоже называют по месту рождения dzi va va, (рожденный в Цзилине), но это скорее исключение, чем правило. Сема времени в русских кличках может быть представлена непосредственно (МАЙКА – рожденная в мае, ПОНЕМОН – найденный в понедельник), а может быть скрыта (устаревшие имена, архаизмы – АВГУР, ЦАРЕВНА ЗАБАВА).

Самая многочисленная группа кличек в обоих языках - наименование по цвету. Примечательно, что в этом плане в русском языке собственные имена приближаются к обобщенным наименованиям. Например, кличку БЕЛКА могут дать любому животному белой масти (кошке, собаке, козе, корове), то же – ЧЕРНЫШ, ЧЕРНЫШКА. Чаще всего к цветообозначению добавляют словообразовательные аффиксы (рыжий – РЫЖИК, серый – СЕРКО), однако цветообозначения могут быть и в чистом виде (БЕЛЫЙ, АЛЫЙ, РЫЖИЙ). Часто наименование по цвету сопряжено с описанием какого-либо внешнего признака, в этом случае форма выражения либо словосочетание (БЕЛЫЙ КЛЫК), либо имя, образованное путем сложения (БЕЛОЛОБЫЙ). В китайском языке в составе кличек цветообозначение либо сопряжено с другими характеристиками, либо входит в состав образного сравнения. Например, 小白 sao bai (Маленький и Белый); 大 黑 da hei (большой и черный); 黑玫瑰 hei mei gui (Черная, как черная роза), 银龙 in chzu (Серебристый Жемчуг). Цветообозначения тесно связаны с гастрономической метафорой. В русском языке большое количество кличек, в которых сема цвета представлена в форме гастрономической лексики: БИСКВИТ, КОРЖИК, АПЕЛЬСИН, АБРИКОС (филонимы), КАППУЧИНО, КОНФИТЮР, КУСОЧЕК САХАРА (кинонимы). В китайском языке не распространено, но есть: 红果皮 hun go pin (орнитоним – окраска красная, как кожура яблока). Примечательно, что гастрономическая метафора в русских кличках в современный период связана не только с цветообозначение. Она возникает как отражение стереотипов. Например, клички МЯСО, ШАШЛЫК (кинонимы) – ироничное наименование собак, связанное с "обыгрыванием" табу на употребление собачьего мяса. В китайской же традиции гастрономические наименования могут даваться животному по его "гастрономическим предпочтениям" (红萝卜 hun lo bu – любящий редис).

Довольно большую группу представляют клички, описывающие повадки и характер животного (ВЕСЕЛЬЧАК, БАЛАМУТ, ШКОДА, ПРОНЫРА , СОНЯ, БЕШЕНЫЙ; 乖乖 ГУАЙ ГУАЙ – послушный, 欢欢 la la – Веселый, 皮皮 pi pi- Озорной, 笨笨 ban ban– Неуклюжий). В этой группе интенсивны клички: а) совпадающие с абстрактными именами (АЗАРТ, БУНТ; dzin dzin - тишина; 顺子 shun dzi– удача; 康康 can can – здоровье б) совпадающие с названием природных реалий, стихий (ГРОМ, МОЛНИЯ, ЦИКЛОН, ТАЙФУН, ТУМАН, БУРНЫЙ ПОТОК; 旋风 suan fan – Сильный Ветер, 闪电 shan dan– Молния) в) совпадающие с названиями материальных предметов (КУРСОР, МЕЧ). Примечателен еще один способ выражения характера животного в имени. Это группа кличек, совпадающая с нарицательной номинацией животных другого вида или насекомых, с которыми в сознании носителей языка связаны определенные качества. Например, маленьких шустрых собачек называют МУХА, распространенная кличка котов – аристократов ЯГУАР, кличка черных собачек – ЖУЧОК, маленьких и черных – МУРАВЕЙ, имя кошки – МЫШКА и т.д. В китайском языке подобного способа номинации животных нет. Однако, в кличках часто встречается иероглиф "龙" – дракон, символичное китайское мифологическое животное: 白龙 bai lun (Белый Дракон), 银龙 in lun (Серебристый Дракон). Или же в кличке животного может отражаться прямое сравнение с каким-либо животным. Например, 狼牙 lan ya (Собака с волчьими зубами).

Особым подтипом можно выделить клички с аксиологическим значением. Это клички, в которых выражено ценностное отношение хозяина к животному. В русском языке это клички, совпадающие с наименованием драгоценных камней: АЛМАЗ, АГАТ, АМЕТИСТ, ИЗУМРУД, БРИЛЛИАНТ, ЯХОНТ. В китайском языке животных тоже называют как драгоценный камень. К этой же группе можно отнести клички типа "Красавчик", "Дружок". Интересно, что в китайском языке ценностные характеристики связаны с женской и мужской ипостасью (инь-янь). Клички животных женского пола связываются с концептами "красота" (丽丽 li li– Красивая, 花花 hua hua – Цветок), мужского – "ум", "мужество", "богатство" (聪聪 dzun dzun – Умнейший).

Номинация по экстерьеру (внешнему виду) также может быть представлена непосредственно (БЕСХВОСТИК; 大牙 da ya– Пес, с острыми зубами) и метафорически (ШАРИК – Круглый, как шар, 球球 dzu dzu– Шар, 蛋蛋 dan dan – Яйцо).

В русском языке есть небольшая группа зоонимов, так или иначе связанная с номинацией людей. Например, АВИАТОР, КОВБОЙ, КАЗАНОВА, АДЕПТ, ЦЕЗАРЬ, КАВАЛЕР. В китайском языке нет традиции именования по каким-либо социальным характеристикам. Хотя в составе прозвищ животных можно встретить сему "господин", "руководитель", "глава"(村干部 chung ga bung - деревенский глава). Это объясняется тем, что иерархия (семейная, государственная, общественная) – концептуальное понятие китайского национального сознания, и культ руководителя характерен для китайской культуры. Тем не менее, в китайской языковой картине мира практически нет зоонимов, совпадающих с номинацией людей.

В русской языковой картине мира на современном этапе в связи с процессом либерализации языка усилились процессы языковой игры. Способы номинации животных в этом контексте могут быть различными. Так, кличка АЙЛБИ-БЕК, на первый взгляд предстает как стилизация тюрского имени (бек – именной формант, с уважительной коннотацией). На самом деле, это транслитерация известной фразы из американского фильма терминатор (I"LL BE BACK). Транслитерация как своеобразный способ языковой игры широко используется в качестве зоонимов (БЕЛЛИССИМО, БЭСТ, ЦИГЕЛЬ, АДАЖИО, БОН БОН). Кличка АЗОРА – заимствование из палимптота "а роза упала на лапу Азора". Большая группа кличек основана на фонетической игре (существует представление, что в кличке должны быть звукокомплексы, которыми окликают животных, такие как кошачий "КС" – МАКС, БАКС и т.п.). Контаминация – так же один из приемов создания зоонимов (ПОНЕМОН – понедельник+mondey). Характерным процессом современного русского языка является активизация сленга. Это нашло отражение и в номинации животных (ЗЕМА - земляк, КОРЕШ – друг, БАКС - доллар, ДЕЦЛ, КРАПАЛЬ – маленький и т.п.). В китайской зоонимической системе подобных способов номинации нет.

Таким образом, в китайской языковой традиции система именования животных менее дробная, что обусловлено более утилитарным отношением к животным в национальной культуре, тогда как в русском языке способы именования животных многообразны. Функционирование нескольких вариантов кличек (полная, краткая, уменьшительно-ласкательная и т.д.) свидетельствует о совпадении зоонимической и антропонимической систем в русском языке, являющимся следствием «родственного» восприятия животного.


Литература
  1. Бондалентов В.Д. Русская ономастика. М.: Просвещение, 1983.

2. Бурвикова Н.Д. Лингвистические единицы культурного знания: Теоретический и практический аспекты: след культуры в языке и след языка в культуре методика преподавания рус. яз. как иностранного. - М: 2004.

3. В. Г. Костомаров Язык и культура - М: Индрик, 2005.
  1. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов - М., 2003.
  2. Ковалев Г. Ф. Этнонимия славянских языков: Номинация и словообразование. - Воронеж: ВГУ, 1991.
  3. Суперанская А. В. Структура имени собственного. Фонология и морфология. - М.: Наука, 1969.



I.A. Yakusheva

T.V. Ponomarenko

Pacific State University


GLOBALIZATION - THE ENEMY OR THE ALLY

OF COUNTRIES?


In the modern world there is a steady tendency to globalization. It renders serious influence on processes of association of people representing different peoples, religions, countries and continents. So, in economy and finance this influence goes through transnational corporations, in spiritual sphere operates by means of a masscult extending through means of a mass communication, is especial through the Internet. As opposed to this other tendency - the tendency of national isolation accompanying with national, religious or economic contradictions is shown also. All this conducts to instability within the framework ofthe separate states (for example, former Yugoslavia), regions (for example, the Near East) and the planet as a whole (international terrorism).

Today "globalization" - the most running term in mass-media and scientific discussions. To accuse it of all the troubles of modern mankind is considered a good form. To accuse it also of poverty of many less developed countries, both ecological crisis, and explosion ofthe international terrorism, and another.

Just as the institute of the state several millenia ago was generated, now there is a formation of a global system of imperious relations. Economic integration acts as a basis of this process. The factor which accelerates the process of integration is the deepening of global problems. The solution of these problems demands the efforts of all mankind.

I think there are many advantages and disadvantages of globalization. On the one hand one see that financial and production capital are becoming international. It .can lead to an increase in common wealth and trade. The second thing is the acceleration of communication facilities. It's connected with the development of falling-behind countries, which don't have good infrastructure. And thirdly, I think that interdependence warns us about entering a war. Because if we destroyed one country other states couldn't use its resources for its purposes. But on the other hand there are many disadvantages. First I want to talk about the dependence of small countries (companies) on big and strong ones. It can also be said about parent companies, which sign licensing and franchising agreements with subsidiaries. Domination of one company or country is leading to unemployment. It occurs because parent companies need only a definite quantity of people and only the staff of definite professions. Other processes accompanying globalization are terrorism, smuggling drugs, proliferation of nuclear weapon and ecological problems, which are common in our country. Globalization touches on even culture. E.g., we can talk about the globalization of language. It is common to say that English is the global language. It was chosen as the easiest and the most comprehensible one. It isn't as difficult as Chinese or Russian. There is no declension, no signs, which means the whole sentence, and on the whole English doesn't have such a rich vocabulary as some another national languages. These issues indisputably tarnish globalization but I think that globalization is a necessary process.

• Therefore one of the purposes of the given report - to try to show the essence of globalization as a qualitatively new stage of the process of the internationalization of an economic life.

There are almost as many definitions of globalization as there are authors. If we speaking about the depths of the process of the globalization of the economy -we reduce it to a growing economic openness of the countries, liberalization of national treatments of trade and capital flow, formation of the global financial market and the world information network. All this is really inherent in globalization which is the newest stage of centuries-old process of internationalization of an economic life.

Actually globalization of the economy is not simply the next splash in former tendencies, and economic achievement on a global scale is not simple. All this is only quantitative parameters for a on going process of the internationalization of an economic life. The deep essence of globalization consists of a significant similarity to the previous periods of history when economic developed a qualitatively new condition.

This development of quantitative accumulation of the internationalization of an economic life into a new quality was sped up in last decades the last century and was amplified due to the information revolution and the rapid development of communication technologies. With the help of communication satellites, mobile phones, telefax, and Internet, it is possible to communicate from any point of globe with the subscriber in any other point. The newest technologies are created above national borders and the information easily overcomes physical barrier and frontiers on the way. Allowing us to receive necessary information from any distance in a short period of time and quickly to make a decision, modern systems of telecommunications unprecedent facilitate the organization of the international investment of capital, cooperation of manufacture and marketing at a firm level, as well as the mutual adaptation of a macroeconomic policy of different states at the level of the government and the central banks. Due to the information revolution, a new economy where frontiers are uncontrollably washed away is formed.

Globalization is represented as a universal process which submits only to laws of development.

Globalization and the processes generated by it, put on trial for durability and adaptibility, traditional models of behaviour, ways of life, and also the values, orientations and prejudices of all classes. Effective reaction to calls of globalization include - improvement of an education system, rationalization of models of consumption and accumulation, improvement in mutual relations between states, and also the increase of the responsibility of everyone.

The processes* of globalization especially in the remote zones of the globe, change under the influence of "parametrical" conditions: causing degradation of an inhabitancy and an increase of stress the on resource potential of the Earth.

At present, it is impossible to speak about full globalization in all branches as there is no uniform "council" which solves all rising problems. The USA tries toimpose the point. The old conflict in Yugoslavia confirms, that in the world there are countries which have the status "expelled" and accordingly these countries have votes in the decision of global problems, that with globalization are not possible. Various interest rates on capital and different wages, muffle the process of globalization. It is possible to discuss many conditions which should be executed in order to globalization become real, but they are not feasible and there will be no uniform mutual understanding between the states.

Entering the third millenium mankind should operate the system together, proceeding from a principle of the uniform responsibility for the destiny of the world, as existing problems on a planetary scales can only be solved by joint efforts.

The precondition of globalization became both economic liberalization and the financial integration of the European Economic Community started in 1992. This process has captured such spheres as uniformity of regulation and control over the markets, improvement of access to all of them, standardization of requirements for the capital, economic integration of Europe (opening of bank system the USA) efforts on standardization of the world clearing and settlement system, etc. Benefits of globalization and its lacks are unequally perceived at different levels, in different countries and different firms. In particular, corporations came to an understanding of potential benefits from globalization of marketing activity. Original multinational corporations are born only when the company learns to mobilize the capital in other countries. Modern multinational companies do not pay not enough attention to national borders and do not test attachment to the certain governments. They are global or scales of production, marketing and scooping financial resources anywhere and anyway if only corresponds to their long-term strategic plans. They are capable of mobilizing the capital from any advanced market, and inducing them to minimize costs and to maximize profit.

Globalization has integrated also the sizes of the markets and has strengthened the competition. The consumers who have received goods of better quality for reduced prices have von. At a higher level, as we have already marked, globalization already starts to cover whole continents (Europe - European Economic Community, Norther! America - НАФТА, etc.) among whom there is a , competitive straggle for moving the center of economic domination. The largest and strongest organizations with managers capable of carrying out operations with a set of geographically scattered firms, in the long term will turn out firms on an all-European scale, finer firms that will solve regional problems, and others that will survive, if they find small market niches.

Globalization is just one of an array of concepts and arguing points that have been mobilized to advance the corporate agenda. Others have been deregulation and getting government off our backs, balancing the budget, cutting back entitlements (non-corporate), and free trade.

Like free trade, globalization has an aura of virtue. Just as "freedom" must be good, so globalization hints at internationalism and solidarity between countries, as opposed to nationalism and protectionism, which have negative connotations. The Globalization is just one of an array of concepts and arguing points that have been mobilized to advance the corporate agenda. Others have been deregulation and getting government off our backs, balancing the budget, cutting back entitlements (non-corporate), and free trade.

Like free trade, globalization has an aura of virtue. Just as "freedom" must be good, so globalization hints at internationalism and solidarity between countries, as opposed to nationalism and protectionism, which have negative connotations. The possibility that cross-border trade and investment might be economically damaging to the weaker party, or that they might erode democratic controls in both the stronger and weaker countries, is excluded from consideration by mainstream economists and pundits. It is also unthinkable in the mainstream that the contest between free trade and globalization, on the one hand, and "protectionism," on the other, might be reworded as a struggle between "protection"~of transnational corporate (TNC) rights-versus the "freedom" of democratic governments to regulate in the interests of domestic non-corporate constituencies.

As an ideology, globalization connotes not only freedom and internationalism, but, as it helps realize the benefits of free trade, and thus comparative advantage and the division of labor, it also supposedly enhances efficiency and productivity. Because of these virtues, and the alleged inability of governments to halt "progress," globalization is widely perceived as beyond human control, which further weakens resistance.

Last decades global economic processes step by step more and more dominate pushing aside on national economies, as though dissolving them over a huge economic organism of planetary scales. The world economy becomes gradually stronger and more significant than national economy.

The world economic community from friable set more or less interconnected countries turns to complete economic system where national societies appear components of the uniform world economic organism, the international division of labour connected not so simply, but also huge on the scales, at times the world industrial - marketing structures, a global financial system and a planetary information network.

If in the middle of XX century the industrial openness of the national economies measured in percentage of external commodity circulation (export + import) to gross national product, averaged 16 % in 2002 it has achieved 36 %, and in view of export and import of commercial services-48.2 %. It means, that almost half of goods consumed in the world and services is in full or in part created outside those countries where they are consumed. Industrial interdependence of the majority of national economies has transformed them from more or less independent economic structures into components of a global economic organism.

The global economic space turns to a uniform field for business games of large business when geography of accommodation of productive forces, the branch structure of investments of manufacture and selling are determined by such subjects of an economic life in view of a global conjuncture, and economic rises and recessions get the world scales. Global orientation TNK, TNB and other leading managing subjects naturally reduces for them value of national economies. As where their headquarters and where their numerous branches operate are based. The centre of gravity of their enterprise strategy moves with national on above a national level.

Certainly, remain set of average and the small enterprises guided first of all (though and not entirely) on national and even the local markets. But economic weather is done presently not by them, and generals of the big business. Private soldiers of mullions-strong army of microeconomic subjects of economic relations sensitively listen how quotations of actions of " blue chesspieces " at stock exchanges of New York vary, Frankfurt or Tokyo as the world prices of oil behave, gold, what tendencies shows a dollar exchange rate, euro or yens. Just as each of us listens to weather reports and weather forecasts which we cannot neither change, nor ignore and are compelled to adapt only to it.

Globalization and in activity of the big companies has great value. I'd like to mention some global companies: Microsoft, Coca-Cola, Marlboro, IBM, McDonald's and Intel, the full list of which we can find in the Forbes magazine. Such big companies, as Nestle or Pepsi have lots of subsidiaries all over the world, and such company as Microsoft - only local support centers, but the "brain center" is in Redmond, but all of them try to enter new markets using local partners and resellers. As for good and bad points of global companies, I can mention that all companies that I know try to increase the quality of their products, as they want to be the leaders in competition. Moreover, every company is always willing to hear the customer's opinion about its products, to receive some suggestions, how to improve the product. Some people can say that they've opened new world thanks to globalization and, particularly, watching "soap operas". What's more, global companies try to adopt their products to the traditional way if using them.

On the other hand, globalization hurts the local government's ability to deal with wages and taxes. Another bad point is that local factories, which are disappearing every day, use more clean methods of production, as it's not necessary to transfer production on long distances, for example. And now I want to quote Valentina Matvienko, vice-premier of Russia, who took part in the work of Third World Commission of Social Aspects of Globalization on October, 15th in Geneva. She said that the positive side of globalization is that qualified workers can migrate to other countries and get a well-paid job. At the same time, she said Russia doesn't want to be out of the border of the world processes. She also told that some problems of globalization, for example, Russian producers are not ready to rival fight. The will of many foreign companies to weaken our economy in order to put local producers away from the rival market was also mentioned. Vice-minister told that we should save our local culture when entering the global economy, and I fully agree with this.

The essence of globalization and its cardinal differences from previous stages of internationalization of an economic life are those. Anything similar was not neither at the end of XIX century, nor in the beginning of XX century. All this for the first time in a history of mankind. And all this is unusual, inconvenient, is unpredictable. The reaction of tearing away involved on fear before the uncertain future is quite natural. It collects many people rejecting globalization.

Movement of people rejecting globalization, is rather many-sided on the structure: from the primitive people, ready to destroy everything, that will get under a hand, up to the intellectuals composing projects " globalizations with a human face ". But for all of them enormous break in levels of development and in incomes of the rich North and the poor South is frightening. If to trust " Human Development Report ", having dug in incomes between the fifth part of the world population living in the rich countries, and his fifth part in the poor countries has increased from 30 times in 1960 up to 74 times in 1997. And this top floor of the world community creates now 86 % of a world total product, gives 82 % of world export and 68 % of direct foreign investments. Similar comparisons shake, create impression of approaching accident.

Multinational corporations manufacture products in many countries and sell to consumers around the world. Money, technology and raw materials move ever more swiftly across national borders. Along with products and finances, ideas and cultures circulate more freely. As a result, laws, economies, and social movements are forming at the international level. Many politicians, academics, and journalists treat these trends as both inevitable and (on the whole) welcome. But for billions of the world's people, business-driven globalization means uprooting old ways of life and threatening livelihoods and cultures. The global social justice movement, itself a product of globalization, proposes an alternative path, more responsive to public needs. Intense political disputes will continue over globalization's meaning and its future direction.


T.V. Yanina

I.F. Umanets

Pacific State University