Проблемы современного коммуникативного образования в вузе и школе
Вид материала | Документы |
- Проблемы современного коммуникативного образования в вузе и школе, 5221.5kb.
- «Современные проблемы методики преподавания биологии, географии и экологии в школе, 39.9kb.
- Проблемы современного образования информационные технологии в средней школе сборник, 2976.91kb.
- Методика и технология медиаобразования в школе и вузе таганрог, 6452.24kb.
- Программа вступительного экзамена для поступления в магистратуру по профессиональнообразовательной, 85.07kb.
- Отчет о региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы образования, 65.98kb.
- Факультет филологии и межкультурной коммуникации филология научно-методические щербовские, 830.86kb.
- 3. Закон об образовании, 1823.73kb.
- Задачи: Выявить направления в разработке данной проблемы в образовательных учреждениях, 53.73kb.
- Межвузовская научно-практическая конференция "Современное образование в негосударственном, 44.04kb.
1.Бабайцева, В. В. Русский язык: Теория. 5-9 кл. [Текст] : учеб. для общеобразоват. учреждений / В.В. Бабайцева. – М. : Дрофа, 2001.
2. Бархударов, С. Г. Русский язык: учебник для 8 кл. сред. шк. [Текст] / С. Г. Бархударов. – М. : Просвещение, 1990.
Сатаева Н.,
Нарожная В. Д.
Шымкент
ЖЕСТ КАК СРЕДСТВО НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ:
ГЕНДЕРНЫЙ АСПЕКТ
Гендерная лингвистика, наиболее интенсивно развивающаяся в последнее время, ведет исследования в нескольких направлениях, одним из которых является изучение гендерной доминантности в общении (предоставление слова, возможности довести высказывание до конца, наличие перебивов в речи мужчин и женщин), а также статистико-вероятностные и стилистические исследования мужского и женского вербального и невербального поведения.
Как правило, в женской речи преобладают модальные средства языка, что объясняется повышенной эмоциональностью женщин, их неуверенностью и нерешительностью, а также тем, что женщина больше мужчины сосредоточена на своем внутреннем мире, отсюда и больше слов/жестов, описывающих чувства, эмоции, употребление глаголов, выражающих эмоционально-психологическое состояние человека.
Невербальное поведение человека составляет достаточно важную часть национальной культуры общения. Интерес исследователей разных областей знания к невербальному поведению человека способствует глубокому пониманию роли невербальных средств в коммуникативном взаимодействии. Общеизвестно, что женщина на Востоке, находящаяся в бесправном положении, обязана была понимать любое желание мужа по средствам мимики и жестов, по вспышке бровей и взмаху руки.
В работе Г. Е. Крейдлина “Невербальная семиотика” исследуются фрагментарно женский и мужской стили кинетического поведения. Автор относит к чисто мужским жестам и позам такие, как сидеть, развалясь в кресле; стоять, широко раздвинув ноги; чесать в затылке; потирать руки; стукнуть кулаком по столу. К женским жестам и позам относятся: поправить волосы; чуть наклонить голову; сидеть, сомкнув колени; держать сцепленные руки на животе; ходить, покачивая бедрами. Примерами мужских жестов служит также обращенный к мужчине иконический знак, изображающий контур женской фигуры, и кинема погладить бороду или – для мужчин, у которых нет бороды, – потирать челюсть или подбородок [2, с. 92].
Помимо очевидных расхождений в форме реализации одних и тех же жестов различными оказываются также некоторые формы выражения одного и того же смысла в пределах данного жестового языка. Например, выражая смысл “смущение”, русские мужчины чаще потирают рукой подбородок или нос, а женщины потирают щеки или область непосредственно перед шеей.
Для того чтобы скрыть свою неуверенность или состояние нервозности, женщины используют букет, сумочку или ручки от нее, веер, пояс от платья, платок или косынку, шарф, а также различные украшения. Мужчины в такой ситуации поправляют часы, запонки, галстук, расстегивают и застегивают пиджак, вертят зажигалку в руках, мнут сигарету, барабанят пальцами по столу.
К. Жубанов, говоря о мимическом языке у женщин-казашек, отмечает: “Молодая женщина, переступив порог дома мужа, где-то один месяц, где-то один год не разговаривает с родителями мужа при помощи звукового языка, а только – с помощью мимики. Этот язык армяне называют “нашнауар”. Нашнауар – это богатый, острый язык, не уступающий звуковой речи. У казахов, хотя и нет такого специфического языка, женщины используют особый набор символических знаков. К таким специфическим знакам относятся, например, выпячивание губы (уничижение), щипание щек (при стеснении), прищелкивание ртом (языком) (при удивлении), потрескивание языком (при передразнивании). В последних двух случаях используется не только мимика, но и звук. Только звук нечленораздельный” [1, с. 125].
Казахские этикетные формы представляют собой достаточно сложное коммуникативное образование. Реализация той или иной формы зависит от социальной принадлежности коммуникантов, от уровня их культуры и образования, от ситуации общения, от личных взаимоотношений и степени родства, а также от возраста как адресата, так и адресанта. Социальный статус мужчины в казахском обществе выше, чем статус женщины, поэтому женщина как бы занимает нижестоящее положение, хотя в современном обществе могут наблюдаться и обратные явления, что связано с доминированием в социальной позиции “муж-жена” женщины. Однако испокон веков в казахском патриархальном обществе властным статусом обладал всегда мужчина, поэтому в национальных гендерных жестах в процессе реализации отношений “маскулинность-фемининность” с учетом властности мужчины, его высокого социального статуса в семье всегда встречаются факты социальной ориентации женщины по отношению к мужчинам, она понимает мужапо поднятой руке, кивку головы. Мужчина не произносит слов, но женщины молча выполняют невысказанное приказание мужа [6, с. 49].
В современном обществе ярко проявляются черты маскулинности и фемининности. Так, “маскулинность” как превосходство мужчины сказывается даже в том, как он курит. Мужчины, выпуская дым из ноздрей, часто откидывают голову вверх, как бы смотрят свысока. Как определяет Ю. А. Фомин, именно такой жест и является свидетельством превосходства мужчины в социальной ситуации [5, с. 154]. А. Пиз утверждает, что для демонстрации социального статуса принято курение дорогостоящих сигар. При этом не только сам процесс курения, но и жест курения (направление дыма вверх) служат для демонстрации социального статуса мужчины в обществе [3, с. 184].
Рассмотрим невербальное поведение мужчин и женщин в различных жизненных ситуациях:
В ситуации приветствия мужчины могут обняться, прижимаясь друг к другу грудью, одновременно пожимая руки. При этом правая рука первого собеседника кладется через левое плечо другого, а левая рука кладется ниже талии. Левая рука второго собеседника кладется через правое плечо на спину, а правая рука обнимает за талию.
Женщины, оплакивая смерть ближайших родственников, упираются руками в бок или в бедра, направив при этом большой палец вперед, а четыре назад. Могут также подбочениться, уперевшись в бока двумя руками. У татар и башкир женщины в состоянии горя проводят кончиками пальцев по щекам (движения, отдаленно напоминающие вырывание волос) или же причитая, поглаживают ладонями колени, делается это с перерывами, во время которых руки поднимаются вверх, затем снова опускаются на колени.
Мужчинам часто бывает характерно состояние агрессии, причем они проявляют агрессию в открытой форме при помощи жестов. По мнению А. Пиза, наиболее агрессивным является жест “агрессии и готовности”, когда человек стоит, положив руки на бедра. А. Пиз считает, что этот жест используется мужчиной в присутствии женщины для того, чтобы показать агрессивную силу самца. Он сравнивает подобную стойку мужчины с птицей, распустившей свои перья, чтобы казаться больше, чем есть на самом деле, когда готовиться к сражению или к ухаживанию. Мужчины используют жест “руки на бедрах” для той же цели [3, с. 153]. В казахской культуре существуют мужские жесты, выражающие агрессию, в большинстве случаев используются по прямому назначению. Это такие жесты, как: показать кулак, хвататься руками за ворот собеседника, стукнуть кулаком, бить кулаком по кулаку, помахивать камчой, дать отрицательное благословление. При выражении досады мужчины тоже могут невербально выражать свои эмоции, хлопая себя по коленям.
При выражении удивления невербальное поведение мужчин и женщин неодинаково, так как мужчины и женщины используют разные невербальные жесты, например, мужчины хватаются за воротник, женщины щиплют лицо, надувают губы, пожимают плечами.
Выражение радости также выражается неадекватно в гендерном плане. Мужчины-казахи могут потирать ладони, хлопать друг друга по спине, хлопать в ладоши, хлопать себя по бедрам, а женщины свою радость выражают менее эмоционально, хотя могут использовать жест хлопать ладонями. При выражении стыда мужчины опускают вниз голову, а женщины могут ущипнуть себя за щеку.
Как видим, анализ казахских жестов в гендерном аспекте показывает, что жесты интенсивно используются и мужчинами, и женщинами. Мужчины используют жесты, в первую очередь, в силу того, что при помощи жестов подчеркивается их превосходство, высокая позиция в семье, агрессивность. А женщины, долгие годы, находившиеся в бесправном положении, долженствующие понимать любое желание мужа по средствам мимики и жестов, вспышке бровей применяли для общения жесты.
Гендерный анализ показывает, что жесты в других языках также дифференцированно употребляются мужчинами и женщинами. Так, в русском языке, по мнению Г. Е. Крейдлина, существуют мужские жесты рук и мужская походка. “Мужскими являются, – пишет Г. Е. Крейдлин, – такие русские позы и жесты, сидеть, развалясь в кресле; стоять широко раздвинув ноги; чесать в затылке; потирать руки; стукнуть кулаком по столу, различные обсценные жесты. Примерами мужских жестов служит также обращенный к мужчине иконический знак, изображающий контур женской фигуры, и кинема погладить бороду или – для тех мужчин, у которых нет бороды, – потирать челюсть (подбородок) [2, с. 92]. Помимо очевидных расхождений в форме реализации одних и тех же жестов различными оказываются также некоторые формы выражения одного и того же смысла в пределах данного жестового языка. Например, выражая смысл “смущение”, русские мужчины чаще потирают рукой подбородок или нос, а женщины потирают щеки или область непосредственно перед шеей.
Различна невербальная коммуникация у мужчин и женщин Таджикистана. Так, мужчины при приветствии-рукопожатии протяги-вают обе руки и несильно сжимают руки партнера. Если протянута одна рука, то это воспринимается как знак неуважения или невоспитанности. Воспитанный человек приветствует старшего мужчину таким образом: правая рука или обе руки одна над другой складываются чуть пониже груди, корпус наклоняется, при этом глубина наклона зависит от возраста приветствуемого и от уважения к нему. После наклона произносится “Ассаламагалейкум”. Затем не убирая рук от груди, человек подходит к приветствуемому и протягивает обе руки (если приветствуемый склонен к рукопожатию) в противном случае приветствие заканчивается на произнесении “Ассаламагалейкум”.
У женщин северной части Таджикистана принято целование рук как выражение особой симпатии, при этом руки лежат на плечах друг друга. В Южной части Таджикистана у женщин приняты рукопожатия и поцелуи. Приветствие на расстоянии состоит из прикладывания рук к груди и кивания головой. При этом произносится приветствие, реально или символически, одними губами. С девушкой, если она не родственница, рукопожатие не рекомендуется [4, с. 134].
Таким образом, использование жестов неадекватно у мужчин и женщин. Гендерный анализ показал, что мужчины более часто используют жесты для выражения эмоционального состояния и экспрессивного поведения, тогда как женщины более сдержанны в употреблении жестов. Различия по полу, отражаемые в невербальном поведении, привели к тому, что в специальной литературе стали даже говорить о стилях мужского и женского невербального поведения, а отдельные жесты расцениваются как более мужские или более женские.
Литература
1. Жубанов, Х. К. Исследования по казахскому языку [Текст] / Х. К. Жубанов. – Алматы, 1966.
2. Крейдлин, Г. Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык [Текст] / Г. Е. Крейдлин. – М., 2002.
3. Пиз, А. Язык телодвижений [Текст] / А. Пиз. - М., 2008.
4. Салибаев, В. Х. Об особенностях коммуникативного поведения таджиков [Текст] / В. Х. Алибаев, С. Н. Алиев // Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. – М., 1982. – С. 125-131.
5. Фомин, Ю. А. Психология делового общения [Текст] / Ю. А. Фомин. – М., 2000.
6. Хасанулы, Б. Проблемы развития гендерных исследований в казахском языкознании и вопросы женского языка [Текст] / Б. Хасанулы // Язык и культура: функционирование и взаимодействие. – Шымкент, 2003. – С. 47-58.
Сидорова О.
Лесосибирск
ИЗУЧЕНИЕ ТИПОВ СКАЗУЕМОГО В ШКОЛЕ
Известно, что сказуемое является одним из сложных элементов в системе членов предложения. В методической и лингвистической литературе нет единой картины относительно типов сказуемого. Обычно в школе изучаются три типа сказуемого: простое глагольное сказуемое, составное глагольное сказуемое и составное именное сказуемое. Не находят отражения в школьной практике такие типы, как сложное глагольное сказуемое и сложное именное сказуемое. К окончанию полной средней школы выпускники должны без труда уметь определять вышеперечисленные типы.
Нами был проведен констатирующий эксперимент с целью выявления умения школьников старших классов определять типы сказуемого. Учащимся было предложено следующее задание:
В каждом предложении подчеркните сказуемое, определите его тип и укажите, какой частью речи оно выражено.
Используйте сокращения: 1) ПГС – простое глагольное сказуемое; 2) СГС – составное глагольное сказуемое; 3) СИС – составное именное сказуемое.
Образец выполнения.
гл. сущ. гл. гл.
1. Я учусь. 2. Я старшеклассник 3. Я хочу учиться.
пгс сис сгс
Предложения для выполнения задания:
1.Журчат ручьи. 2. Я б детей учить пошел.3. Она молода, умна, красива. 4. Егор зашел напиться. 5. Я буду долго гнать велосипед.6. Пусть всегда будет солнце. 7. Мы с братом – близнецы. 8. Пятью пять – двадцать пять. 9. Ты дров натаскай ко мне наверх дня на два. 10. Жизнь прожить не поле перейти. 11. Владимир начал сильно беспокоиться. 12. Мы с братом договорились встретиться. 13. Хочу пойти летом работать. 14. Сестра решила стать учителем.
В эксперименте приняло участие 25 учащихся десятого класса МОУ «СОШ №2» г. Лесосибирска Красноярского края.
Анализ работ показал: правильно ответили - 49,5%, неправильно ответили – 44%, не дали ответа - 6,5%.
Из них правильных ответов на определение простого глагольного сказуемого - 8,75%, составного именного сказуемого - 18%, составного глагольного сказуемого - 22, 75%.
Последние два предложения (№13, 14) включают сложное именное и сложное глагольное сказуемое. Но так как в школе сложное сказуемое и его разновидности не изучаются, ученики определяли тип сказуемого по последнему слову. Например, Хочу пойти летом работать (характеризуется как составное глагольное сказуемое); Сестра решила стать учителем (составное именное сказуемое).
Таким образом, учащиеся умеют правильно определять составное именное сказуемое, хорошо определяют составное глагольное сказуемое. Затруднение вызвало определение простого глагольного сказуемого. Ученики не знают осложнений простого глагольного сказуемого и не умеют разграничивать синтаксические функции инфинитива.
Исходя из анализа работ, основными приемами изучения типов сказуемого мы предлагаем анализ синтаксических конструкций на структурном и морфологическом уровне, выявление семантических особенностей тех или иных построений, сопоставление внешне сходных между собой предложений, вычленение определяющих признаков для каждого типа сказуемого, синтез основных и второстепенных признаков для каждого из них.
Остается актуальной задачей подбор текстового материала для упражнений. Существующие пособия часто не удовлетворяют учителя, так как он не находит в них текстов, достаточно насыщенных нужными фактами. Поэтому, мы считаем, что необходим частотный анализ синтаксических единиц, чтобы на его основе определить по каждому случаю круг вариантов конструкций, подлежащих изучению в школе.
Сизикова Н. В.
Лесосибирск
РАБОТА НАД ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИМ СТИЛЕМ В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ
Публицистический стиль один из видов книжного стиля. Его использование в настоящее время является достаточно популярным. Каждый день тысячи людей, слушая радио, читая газеты, просматривая «Новости», программу «Время» по телевизору, встречают такие жанры публицистики, как критическая заметка, интервью, статья, репортаж и т. д.
В школьной практике обучению публицистическому стилю предполагается с 7 класса, а по окончании школы у учащихся должны быть сформированы следующие умения: 1) выразительно читать текст публицистического стиля, фиксировать главное содержание прочитанного в виде тезисов; 2) определять стиль речи, находить в тексте языковые особенности, характерные для публицистического стиля; 3) создавать тексты публицистического стиля.
Мы провели констатирующий эксперимент, направленный на выявление умений школьников по определению публицистического стиля. Эксперимент был проведен в 9 классе МОУ «Тейская средняя школа №3» (Красноярского края), в нем приняли участие тринадцать учащихся.
Ученикам были предложены следующие задания: 1) определить, к какому стилю речи принадлежит каждый текст; 2) выявить черты (на лексическом, морфологическом, синтаксическом уровнях), характерные для публицистического стиля, в тексте, который относится к данному стилю; 3) составить текст в публицистическом стиле на тему «Берегите природу!».
К данным заданиям было приложено четыре текста, относящиеся к разным стилям (художественному, научному, публицистическому и разговорному):
1. Заря сияла на востоке, и золотые ряды облаков, казалось, ожидали солнца, как царедворцы ожидают государя. Ясное небо, утренняя свежесть, роса, ветерок и пение птичек наполняли сердце Лизы младенческой веселостью; боясь какой-нибудь знакомой встречи, она, казалось, не шла, а летела. Приближаясь к роще, стоящей на рубеже отцовского владения, Лиза пошла тише. Здесь она должна была ожидать Алексея. Сердце ее сильно билось, само не зная почему; но боязнь, сопровождающая молодые наши проказы, составляет и главную их прелесть. Лиза вошла в сумрак рощи. Глухой, перекатный шум ее приветствовал девушку. Веселость ее притихла. Мало-помалу предалась она сладкой мечтательности…
2. Абсолютизм (абсолютная монархия), форма государственного правления, при которой монарху принадлежит неограниченная верховная власть. При абсолютизме государство достигает наивысшей степени централизации, создаются разветвленный бюрократический аппарат, постоянная армия и полиция; деятельность органов сословного представительства, как правило, прекращается. Расцвет абсолютизма в странах Западной Европы происходил в XVII - XVIII вв. В России абсолютизм существовал в XVIII - начале XX вв.
3. Родина подобна огромному дереву, на котором не сосчитать листьев. И все, что мы делаем доброго, прибавляет силу ему. Но всякое дерево имеет корни. Без корней его повалил бы даже несильный ветер. Корни питают дерево, связывают его с землей. Корни – это то, чем мы жили вчера, год назад, сто, тысячу лет назад. Это наша история. Это наши деды и прадеды. Это их дела, молчаливо живущие рядом с нами. Это славные имена полководцев, поэтов и борцов за родное дело… Человеку важно знать свои корни – отдельному человеку, семье, народу – тогда и воздух, которым мы дышим, будет целебен и вкусен, дороже будет взрастившая нас земля и легче будет почувствовать назначение и смысл человеческой жизни. Давайте же будем помнить об этих корнях!
4. Я хочу тебе рассказать, Валюша, об одном происшествии. Ходили мы за грибами. Я набрала полную корзину и поставила ее под дерево. Только наклонилась, чтоб масленок срезать, глядь: к моей корзине белка скачет! Подскочила, боровичок схватила – и на дерево! Забралась высоко-высоко, почти на самую макушку. Держит мой грибок и смотрит на меня. Да так лукаво! Вот хитрюга!
Анализ эксперимента показал, что с первым заданием справилось большинство учеников (99%). Только один ученик выполнил задание не до конца: не указал, к какому стилю речи относится последний текст. Второе задание вызвало затруднение, поэтому они выполнили его на 20%. Это говорит о том, что школьники не только не знают языковые особенности текста публицистического стиля, но и не могут произвести анализ текста. Третье задание выполнило только семь учеников. Остальные школьники не справились с заданием. При выполнении последнего задания учениками были допущены ошибки, в основном пунктуационные. Школьники не выделяют запятыми причастные и деепричастные обороты, обращения, не разделяют запятыми простые предложения в составе сложного, не ставят тире между подлежащим и сказуемым. На втором месте по количеству ошибок – орфографические. Двое учеников допустили ошибки в написании слова публицистический, ошибки также были в неправильном написании окончаний имен существительных (сохранение, предложение).
Таким образом, эксперимент показал, что у школьников сформировано умение находить текст публицистического стиля среди текстов других функциональных стилей, но отсутствует навык определять и комментировать языковые особенности, характерные для данного стиля речи, а также создавать собственные тексты публицистического стиля.
Соколова С. Н.
Новокузнецк
ДЕТСКАЯ КНИГА КАК КОММУНИКАТИВНЫЙ ФЕНОМЕН:
К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
Детская книга на протяжении всей истории своего развития являлась основой духовной культуры, средством межличностного общения, эмоционального и умственного развития растущего человека, формирования личности.
На наш взгляд, детская книга - коммуникативный феномен, гармоничный союз равноправных участников - иллюстрации и литературных текстов. Трудно не согласиться с мнением одного из специалистов в области детской книжной иллюстрации Ф. Холишевского: «Если раньше иллюстрации лишь украшали книгу и сопровождали ее текст, то сегодня они связывают ее с изобразительным искусством и вводят в мир изобразительного искусства так же, как текст книги вводит в мир литературы» [1, с. 47].
Специалисты выделяют три основные функции детской литературы: эстетическую, дидактическую и информационную. В различные периоды своего существования некоторые из них становились главными, другие отходили на второй план. Ю. Я. Герчук отмечает, что «в жизни культуры тексты, как правило, полифункциональны: один и тот же текст выполняет не одну, а несколько (порой — много) функций» [2, с. 21].
Детская книга как элемент предметно-вещной среды призвана учитывать специфику детского восприятия, мышления, мироощущения. Она предлагает не только чтение, но и многие другие аспекты общения с нею: рассматривание картинок, обучение, всевозможные игры, раскрашивание, поделки, иллюстрирование, различные импровизации на темы заключённого в ней произведения и т. д., поэтому понятие «детская книга» несколько шире понятия «детская литература» [5, с. 13]. Как мы выяснили, в детской книге проявляются авторская и издательская интерпретации детской литературы. Детская книга отличается богатством типологической палитры изданий, затейливостью дизайна, особым решением полиграфического языка книги, преобладающим над текстом значением иллюстративного ряда (что позволяет художникам детской книги считать её одним из жанров изобразительного искусства).
В процессе развития книгоиздания для детей сформировалась система изданий различных типов, определяемая целевым назначением, читательским адресом, особенностями содержания (тема, жанр литературного произведения, характер информации и пр.), структуры издания, а также спецификой его художественного оформления и полиграфического исполнения. По целевому назначению среди книг для детей выделяются: литературно-художественные, познавательные, издания по основам нравственности и морали. Литературно-художественные издания для детей - одно из важнейших средств развития личности. Они выстраиваются на основе критерия художественности как способа освоения реальности посредством образов в смысловой перспективе художественные идеи.
Для того чтобы выяснить, чем детская книга отличается от других изданий, мы изучили