Курс "Латинский язык и основы медицинской терминологии"
Вид материала | Методические указания |
- Пособие предназначено для студентов стоматологического факультета медицинского вуза,, 6068.02kb.
- Авксентьева А. Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии: Пособие/, 1384.05kb.
- Рабочая учебная программа по дисциплине латинский язык и основы медицинской терминологии, 111.3kb.
- М. Б. Мусохранова к пед н., доцент, зав кафедрой иностранных языков Омской государственной, 6134.36kb.
- Программа наименование дисциплины Латинский язык, основы терминологии Рекомендуется, 372.21kb.
- Программа дисциплины ф. 7 Латинский язык и основы терминологии для студентов специальности, 234.26kb.
- Методические рекомендации по изучению дисциплины «Латинский язык», 57.49kb.
- Рабочая учебная программа дисциплины «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии», 763.19kb.
- А. З., Шевченко Г. И. Латинский язык для биологов, 1668.14kb.
- Курс "Основы алгоритмизации и программирования" 1 год обучения Язык программирования, 123.05kb.
1. Названия химических элементов.
Названия кислот.
ІІ. Актуальность темы заключается в развитии способностей устанавливать системные связи между лексическим значением термина и соответствующими понятиями и фактами действительности. Данный лингвистический материал оказывает содействие усвоению грамматических и орфографических норм в химической терминологии.
IІІ. Цели обучения:
- знать латинские названия важнейших химических элементов в словарной форме;
- знать модель образования, уметь распознавать названия неорганических кислородных кислот (высшей, низшей степени окисления), неорганических бескислородных кислот, органических кислот;
- уметь использовать названия химических элементов и кислот при выписывании рецептов.
ІV. Обеспечение исходного уровня знаний и умений.
Для достижения цели занятия необходимо иметь базовые знания и умения по следующему материалу:
-
№
Вопрос
Источник информации
1
Знать алгоритм образования названий масел в латинском языке.
1. Пособие, с. 91.
2. Методические материалы кафедры.
2
Уметь переводить названия масел на русский язык.
1. Пособие, с. 91.
2. Методические материалы кафедры.
3
Уметь выписывать рецепты, обращая внимание на названия масел со сложной орфографией.
1. Методические материалы кафедры.
V. Содержание обучения. Перечень конкретных знаний и умений, которые необходимо приобрести при изучении темы:
Студент должен знать:
- латинские названия важнейших химических элементов в словарной форме;
- модель образования названий кислот в латинском языке;
- лексический минимум.
Студент должен уметь:
- переводить названия химических элементов, кислот на латинский язык;
- использовать названия химических элементов и кислот при выписывании рецептов;
- правильно воссоздавать на письме латинские названия химических элементов и кислот, особенно те, которые пишутся с особенностями.
VІ. Ориентировочная основа действий (ООД). Краткие методические указания по работе студента:
Обратите внимание на то, что названия химических элементов транслитерируются так же, как названия лечебных средств, кроме Phosphorus, i m.
- То же о названиях, которые надо переводить. Из общего ряда выпадает Sulfur, uris n.
- Названия кислот запоминайте по модели: существительное + прилагательное на -icum.
- Работая с лексическим минимумом, в русском тексте выделяйте частотные отрезки, вспоминая их значение.
VІІ. Система обучающих заданий. Тесты для самоконтроля знаний - умений (вопросы с эталонами ответов):
Вопросы:
Вопрос 1.Написать в словарной форме:
алюминий
- литий
- углерод (карбон)
Вопрос 2. Написать названия кислот в словарной форме:
уксусная кислота
- хлористая кислота
- нуклеиновая кислота
Вопрос 3. Перевести рецепты. Написать слова из Designatio materiarum в словарной форме.
Возьми: Бензойной кислоты 0,6
Салициловой кислоты 0,3
Вазелина 100
Смешай, пусть образуется мазь.
Выдай.
Обозначь: Мазь (при микозах).
Эталон ответа:
1.a) Aluminium, i n алюминий
b) Lithium, i n литий
c) Carboneum, i n углерод (Карбон)
2.a) Acidum aceticum, i/i n уксусная кислота
b) Acidum chlorosum, i/i n хлористая кислота
c) Acidum nucleinicum, i/i n нуклеиновая кислота
3. Recipe: Acidi benzoici 0,6
Acidi salicylici 0,3
Vaselini 100
Misce, fiat unguentum.
Da.
Signa: Мазь (при микозах).
Acidum benzoicum, i/i n бензойная кислота
Acidum salicylicum, i/i n салициловая кислота
Vaselinum, i n вазелин
VІІІ. Методика проведения занятия. Вопросы, подлежащие изучению.
№ | Вопрос | Источник информации |
1 | Названия важнейших химических элементов. | 1. Учебник, § 112, с.183-184. 2. Пособие, с. 94. 3. Методические материалы кафедры. |
2 | Алгоритм образования названий кислот. | 1. Учебник, § 113, с.185 - 186. 2. Пособие, с. 94 - 95 3. Методические материалы кафедры. |
3 | Наиболее употребляемые названия кислот. | 1. Учебник, § 114, с.186 - 188. 2. Пособие, с. 94 – 95. 3. Методические материалы кафедры. |
IX. Организационная структура занятия (технологическая карта).
№ п/п | Материал, подлежащий изучению | Средства обучения | Время мин. |
1. | Организационная часть занятия. Ответы на вопросы студентов. | | 5 |
2. | Проверка первичного уровня знаний. Письменный тестовый контроль. | Варианты тестового контроля. | 10 |
3. | Объяснение нового теоретического материала. |
Методические материалы кафедры | 35 |
4. | Самостоятельная работа студентов. |
Методические материалы кафедры. | 25 |
5. | Подведение итогов занятия, оценка деятельности студентов. | Проверенный тестовый контроль. | 10 |
6. | Задание для самостоятельной работы. |
Пособие, с. 94 – 95.
Пособие, с. 95, упр. 3.
Пособие, с. 94 – 95. 6. Афоризмы, фармацевтические фразеологизмы. | 5 |
Х. Задание для самоподготовки:
Учебник, §§ 111-114, с.182 - 189.
- Пособие, с. 94 – 95.
- Лексический минимум / Пособие, с. 94 – 95/.
- Афоризмы, фармацевтические фразеологизмы.
XI. Литература:
Основная:
1. М. Н. Чернявский. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. – М.: Медицина, 1994. – 384 с.
2. Пособие по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии /Л. Н. Ким, С. И. Тихолаз, М. Г. Стоян, М. Т. Денека, В. А. Карпова, Г. Т. Михайлюк. – Винница, 2005. – 198 с.
Дополнительная:
1. Машковский М.Д. Лекарственные средства: В 2-х томах.- М.: Медицина, 1996. – т. 1 – 624 с.; т. 2 – 576 с.
2. Энциклопедический словарь медицинских терминов в з-х томах. – М., 1982-1984. – т. І – 464 с., т. ІІ – 448с., т. ІІІ – 512 с.
- Д-р Георги Д. Арнаудов. Terminologia medica polyglotta. – 4-е рус. изд., испр.: пер. с болг. – София: «Медицина и физкультура», 1979. – 942 с.
- Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. Изд. ІІ – М., 1976. – 1096 с.
Автор: преп. Плотницкая М. В.
Утверждено на заседании кафедры.
Протокол № 57 от 12.09.2008 г.
Зав. кафедрой иностранных языков,
латинского языка и основ медицинской терминологии доц. Ким Л. М.
Кафедра иностранных языков, латинского языка и основ
медицинской терминологии
Курс “Латинский язык и основы медицинской терминологии”
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
для иностранных студентов I курса фармацевтического факультета
специальности “Клиническая фармация”
по подготовке к практическому занятию № 21
по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии
- Тема: Международная латинская химическая номенклатура.
- Названия оксидов, пероксидов, гидроксидов.
- Названия закисей.
- Названия оксидов, пероксидов, гидроксидов.
ІІ. Актуальность темы заключается в развитии способностей устанавливать системные связи между лексическим значением термина и соответствующими понятиями и фактами действительности. Данный лингвистический материал оказывает содействие усвоению грамматических и орфографических норм в химической терминологии.
IIІ. Цели обучения:
- знать алгоритм образования латинских названий оксидов, пероксидов гидроксидов и закисей;
- уметь правильно воссоздавать на письме латинские названия вышеуказанных соединений;
- уметь использовать приобретенные знания при выписывании рецептов.
Обеспечение исходного уровня знаний и умений.
Для достижения цели занятия необходимо иметь базовые знания и умения по следующему материалу:
№ | Вопрос | Источник информации |
1. | Знать правила транслитерации названий химических элементов. | 1. Учебник, § 112, с. 183-184. 2. Пособие, с. 94. 3.Методические материалы кафедры. |
2. | Знать алгоритм образования названий кислот. | 1.Учебник, § 113, с. 185-186. 2. Пособие, с. 94 – 95. 3.Методические материалы кафедры. |
3. | Выписывать рецепты, обращая внимание на названия химических элементов и кислот со сложной орфографией. | Лексический минимум (конспект). |
- Содержание обучения. Перечень конкретных знаний и умений, которые необходимо приобрести при изучении темы:
Студент должен знать:
- алгоритм образования международных названий оксидов, пероксидов, гидроксидов;
- способ образования латинских названий закисей;
- наиболее употребляемые латинские названия оксидов, пероксидов, гидроксидов и закисей.
Студент должен уметь:
- правильно воссоздавать на письме названия вышеназванных соединений;
- быстро и правильно транслитерировать названия оксидов, пероксидов гидроксидов;
- использовать приобретенные знания при выписывании рецептов.
- Ориентировочная основа действий (ООД). Краткие методические указания относительно работы студента:
- Названия оксидов, пероксидов, гидроксидов запоминайте по модели: существительное + существительное, вспомнив, с какой буквы пишется название катиона.
- Работая с лексическим минимумом, в русском тексте выделяйте частотные отрезки, вспоминая их значение.
- Система обучающих заданий. Тесты самоконтроля знаний и умений (вопросы с эталонами ответов):
Вопрос 1. Написать в словарной форме:
Азота закись (Нитрогена закись)
- Цинка оксид
Вопрос 2. Перевести. Написать слова в словарной форме:
- Methothyrin praeparatum thyreostatiсum est.
- Радиоактивный фосфор.
Разбавленная серная кислота.
Вопрос 3. Перевести рецепт. Написать слова из Designatio materiarum в словарной форме.
Возьми: Жженой магнезии 20,0
Очищенной воды 120 мл
Смешай. Выдай.
Обозначь: По 1 столовой ложке через каждые 10 мин. при отравлении кислотой.
Эталон ответа:
1.1. Nitrogenium oxydulatum, i/i n азота закись (Нитрогена закись)
2. Zinci oxydum, i/i n цинка оксид
2. a) Methothyrin praeparatum thyreostaticum est - Метотирин - тиреостатичный препарат.
praeparatum, i n препарат
thyreostaticus, a, um тиреостатичный
Methothyrin (um), i n метотирин
b) Радиоактивный фосфор - Phosphorus radioactivus
Phosphorus, i m фосфор
radioactivus, a, um радиоактивный
Разбавленная серная кислота - Acidum sulfuricum dilutum
Acidum sulfuricum, i/i n серная кислота
dilutus, a, um разбавленный
3. Recipe: Magnesii usti 20,0
Aquae purificatae 120 ml
Misce. Da.
Signa: По 1 столовой ложке через каждые 10 мин. при отравлении кислотой.
- Методика проведения занятия. Вопросы, подлежащие изучению.
№ | Вопрос | Источник информации |
1 | Способ образования названий оксидов, пероксидов, гидроксидов. | 1. Учебник, § 115 - 116, с. 190-192. 2. Пособие, с. 95. 3. Методические материалы кафедры. |
2 | Алгоритм образования названий закисей. | 1. Учебник, §116, с. 191. 2. Методические материалы кафедры. |
3 | Важнейшие названия оксидов, пероксидов, годроксидов, закисей. | 1. Пособие, с. 95. 2. Методические материалы кафедры. (лексический минимум). |
IX. Организационная структура занятия (технологическая карта).
№ п/п | Материал, подлежащий изучению | Средства обучения | Время мин. |
1. | Организационная часть. Ответы на вопросы студентов. | | 5 |
2. | Проверка первичного уровня знаний. Письменный тестовый контроль. | Варианты тестового контроля. | 10 |
3. | Объяснение нового теоретического материала. |
Пособие, с. 95.
| 25 |
4. | Самостоятельная работа студентов. | 1. Методические материалы кафедры. | 35 |
5. | Подведение итогов занятия, оценка деятельности студентов. | Проверенный тестовый контроль. | 10 |
6. | Задание для самостоятельной работы. |
Пособие, с. 95
Пособие, с. 95-96, упр. 4 /письм./.
/метод. матер. кафедры. Список рецептов/. 5. Афоризмы, фармацевтические фразеологизмы. | 5 |
Х. Задание для самоподготовки:
1. Учебник, §§ 115-116, с. 190-192; §118, с.193-194.
2. Пособие, с. 95 – 96.
2. Лексический минимум /Пособие, с. 95./.
3. Афоризмы, фармацевтические фразеологизмы.
Литература:
Основная:
1. М. Н. Чернявский. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. – М.: Медицина, 1994. – 384 с.
2. Пособие по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии /Л. Н. Ким, С. И. Тихолаз, М. Г. Стоян, М. Т. Денека, В. А. Карпова, Г. Т. Михайлюк. – Винница, 2005. – 198 с.
Дополнительная:
1. Машковский М.Д. Лекарственные средства: В 2-х томах.- М.: Медицина, 1996. – т. 1 – 624 с.; т. 2 – 576 с.
2. Энциклопедический словарь медицинских терминов в з-х томах. – М., 1982-1984. – т. І – 464 с., т. ІІ – 448с., т. ІІІ – 512 с.
3. Д-р Георги Д. Арнаудов. Terminologia medica polyglotta. – 4-е рус. Изд., испр.: пер. с болг. – София: «Медицина и физкультура», 1979. – 942 с.
- Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. Изд. ІІ – М., 1976. – 1096 с.
Автор: преп. Плотницкая М.В.
Утверждено на заседании кафедры.
Протокол № 57 от 12.09.2008 г.
Зав. кафедрой иностранных языков,
латинского языка и основ медицинской терминологии доц. Ким Л.М.
Кафедра иностранных языков, латинского языка и основ
медицинской терминологии
Курс “Латинский язык и основы медицинской терминологии”
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
для иностранных студентов I курса фармацевтического факультета
специальности “Клиническая фармация”
по подготовке к практическому занятию № 21
по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии
- Тема: Международная латинская химическая номенклатура.
- Названия солей кислородных кислот:
- Названия солей кислородных кислот:
а) с большим содержанием кислорода;
б) с меньшим содержанием кислорода.
- Названия кислых солей.
- Названия основных солей.
ІІ. Актуальность темы заключается в том, что данный лингвистический материал оказывает содействие усвоению грамматических и орфографических норм в химической номенклатуре, помогает овладению системным мышлением, стимулирует интеллектуальное развитие, расширяет кругозор.
IIІ. Цели обучения:
- уметь образовывать латинские названия солей кислородных и бескислородных кислот, кислых и основных солей, знать их словарную форму;
- уметь использовать эти названия при выписывании рецептов;
- уметь визуально определять в названии лечебного средства частотные отрезки;
- знать алгоритм образования наименований анионов в латинских названиях солей;
Обеспечение исходного уровня знаний и умений.
Для достижения цели занятия необходимо иметь базовые знания и умения по следующему материалу:
№ | Вопрос | Источник информации |
1 | Знать способ образования латинских названий оксидов, пероксидов, гидроксидов. | 1. Учебник, § 116, с. 190-191. 2. Пособие, с 95. 3. Конспект. |
2 | Знать алгоритм образования названий закисей. | 1. Учебник, § 116, с. 191. 2. Конспект. |
3 | Выписывать рецепты, обращая внимание на орфографию названий оксидов, пероксидов, гидроксидов. | Лексический минимум (конспект). |
- Содержание обучения. Перечень конкретных знаний и умений, которые необходимо приобрести при изучении темы:
Студент должен знать:
алгоритм образования международных названий солей кислородных кислот с большим и меньшим содержанием кислорода;
- алгоритм образования латинских названий кислых и основных солей;
- наиболее употребляемые латинские названия солей кислородных кислот, кислых и основных солей;
Студент должен уметь:
правильно воссоздавать на письме названия вышеназванных соединений, особенно тех, которые пишутся с особенностями;
- быстро и правильно транслитерировать названия солей кислородных кислот, кислых и основных солей;
- использовать приобретенные знания при выписывании рецептов;
VІ. Ориентировочная основа действий (ООД). Краткие методические указания относительно работы студента:
Запомните, что образование названий солей, кроме своей модели, сохраняет правило транслитерации частотных отрезков.
- При переводе названий солей учитывайте, что катион всегда пишется с большой буквы и всегда стоит в форме Gen. sing.
- Не забывайте, что место названия катиона в словосочетании - первое.
- Четко усвойте принцип трансформации русского окончания в латинское при переводе названий анионов.
- Работая над лексическим минимумом, выделяйте все частотные отрезки и припоминайте их значение.
- Обратите внимание, что рецепты по данной теме значительно сложнее по структуре и требуют высокого уровня подготовки к занятию.
VII. Система обучающих заданий. Тесты самоконтроля знаний и умений (вопросы с эталонами ответов):
Вопрос 1. Написать слова в словарной форме:
- Серебра нитрат (Аргентума нитрат)
- Натрия тиосульфат.
Вопрос 2. Написать слова в словарной форме:
Эстрадиола дипропинат.
Вопрос 3. Перевести рецепт. Написать слова в словарной форме.
Возьми: Суспензии гидрокортизона ацетата 2,5% - 0,5
Раствора димедрола 1% - 1мл
Контрикала 25000 ЕД
Очищенной воды 8 мл
Обозначь: Для ингаляций через нос по 15 мин на процедуру, 8-10 процедур.
Эталон ответа:
1.a) Argenti nitrаs, i/atis m серебра нитрат
b) Natrii thiosulfas, i/atis m натрия тиосульфат
2. Эстрадиола дипропинат - Оestradioli dipropinas, i/atis m
3. Recipe: Suspensionis Hydrocortisoni acetatіs 2,5%-0,5
Solutionis Dimedroli 1%-1 ml
Contrykali 25000 OD
Misce. Da.
Signa: Для ингаляций через нос по 15 мин. на процедуру, 8-10 процедур.
Suspensio, onis f суспензия
Hydrocortisoni acetas, i/atis m гидрокортизона ацетат
Solutio, onis f раствор
Dimedrolum, i n димедрол
Contrykalum, i n контрикал
Aqua purificata, ae/ae f очищенная вода
VІІІ. Методика проведения занятия. Вопросы, подлежащие изучению.
№ | Вопрос | Источник информации |
1. | Алгоритм образования названий солей. | 1. Учебник, § 119, с. 198-201. 2. Пособие, с. 97-98. 3. Методические материалы кафедры. |
2. | Способы образования названий кислородных солей с большим - меньшим содержанием кислорода. | 1. Пособие, с. 97. 2. Методические материалы кафедры. |
3. | Образование и названия кислых солей. | 1. Учебник, § 121, с. 203. 2. Пособие, с. 98. 3. Методические материалы кафедры. |
4. | Образование и названия основных солей. | 1. Учебник, 122, с. 203. 2. Пособие, с. 98. 3. Методические материалы кафедры. |
ІХ. Организационная структура занятия (технологическая карта).
№ п/п | Материал, подлежащий изучению | Средства обучения | Время мин. |
1. | Организационная часть. Ответы на вопросы студентов, которые возникли в процессе подготовки к занятию. | | 5 |
2. | Проверка первичного уровня знаний. Письменный тестовый контроль. | Варианты тестового контроля. | 10 |
3. | Oбъяснение нового теоретического материала. |
Пособие, с. 97 – 98. | 35 |
4. | Самостоятельная работа студентов. |
Методические материалы кафедры. | 25 |
5. | Подведение итогов занятия, оценка деятельности студентов. | Проверенный тестовый контроль. | 10 |
6. | Задание для самостоятельной работы. |
Пособие, с. 97-98.
Пособие, с. 99-100, упр. 2 а, 2 б (2, 3), 4 (б). 3. Лексический минимум. /Пособие, с. 97-98/.
/Метод. матер. кафедры. Список рецептов./. 5. Афоризмы, фармацевтические фразеологизмы. | 5 |