Курс "Латинский язык и основы медицинской терминологии"

Вид материалаМетодические указания

Содержание


V. Содержание обучения. Перечень конкретных знаний и умений
VI. Ориентировочная основа действия (ООД). Краткие методические указания по работе студента
VIII. Методика проведения занятия. Перечень вопросов, подлежащих
IX. Организационная структура занятия (технологическая карта).
V. Содержание обучения.
VІ. Ориентированная основа действия (ООД).
Названия лекарственных форм
VІІІ. Система обучающих заданий.
V. Содержание обучения.
VІІ. Система обучающих заданий.
VIIІ. Методика проведения занятия.
V. Содержание обучения.
VІ. Ориентированная основа действия (ООД).
Курс «Латинский язык и основы медицинской терминологии»
II. Актуальность темы
IV. Обеспечение исходного уровня знаний и умений.
V. Содержание обучения. Перечень конкретных знаний и умений, полученных при изучении темы.
VI. Ориентировочная основа действия (ООД). Короткие методические указания, касающиеся работи студента
IX. Методика проведения занятия. Вопросы, подлежащие изучению с источниками литературы
X. Организационная структура занятия (технологическая карта)
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14

V. Содержание обучения. Перечень конкретных знаний и умений,

которые необходимо приобрести во время изучения темы:

Студент должен знать:

1. Лексический минимум занятий 1-6.

2. Употребление предлогов и союзов.

3. Словарную форму глаголов.

4. Латинские афоризмы, выражения.

Студент должен уметь:

1. Визуально определять прилагательное в латинском тексте.

2. Определять словарную форму существительного.

3. Определять основу прилагательного.

4. Определять склонение и группу прилагательного, склонять его.

5. Согласовывать существительное с прилагательным.

VI. Ориентировочная основа действия (ООД). Краткие методические указания по работе студента:

1. По словарной форме определять склонение данного существительного.

2. По словарной форме определять группу, род и склонение данного прилагательного.

3. Выделять основу существительного I – V склонения, основу прилагательного.

4. Согласовать прилагательное с существительным по роду, числу и падежу.

Просклонять существительное, склонять прилагательное.

5. Уметь переводить формы глаголов.

6. Знать с какими падежами употребляются предлоги и союзы.

VII. Система обучающих заданий. Тесты для самоконтроля знаний-умений (вопросы с эталонами ответов прилагаются). Вариант тематического модуля №1.

Напишите слова в словарной форме:

1. микстура

2. воск

3. календула

4. крапива

5. арника

6. аптечный

7. хранить

8. обсыпать

9. разбавлять

10. смертельный, летальный

11. белый

12. внешний

А. Укажите словарную форму слов. Согласуйте прилагательные с существительными.

Б. Словосочетание №2 просклоняйте у sing. и plur.

1. спиртовая настойка.

2. желатиновая капсула.

III. Переведите, напишите каждое слово в словарной форме:

Praescribe aquam Chamomillae.

Простерилизуй воду.


Образец ответа:


I.

1. mixtura, ae f -микстура

2. cera, ae f - воск

3. Calendula, ae f- календула

4. Urtica, ae f - кропива

5. Arnica, ae f - арника

6. officinalis, e - аптечный

7. servo, are 1 - хранить

8. conspergo, ere 3 - обсыпать

9. diluo, ere 3 - разбавлять

10.letalis, e - смертельный

11. albus, a, um - белый

12. externus, a, um – внешний


II.

1. tinctura, ae f -настойка

spirituosus, a, um - спиртовый

tinctura spirituosa - спиртовая настойка


2. Nom.sing. capsula gelatinosa – желатиновая капсула

Gen.sing. capsulae gelatinosae − желатиновой капсулы

Dat.sing. capsulae gelatinosae − желатиновой капсуле

Acc.sing. capsulam gelatinosam − желатиновую капсулу

Abl.sing. capsula gelatinosa − желатиновой капсулой


Nom.plur. capsulae gelatinosae − желатиновые капсулы

Gen.plur. capsularum gelatinosarum- желатиновых капсул

Dat.plur. capsulis gelatinosis − желатиновым капсулам

Acc.plur. capsulas gelatinosas − желатиновые капсулы

Abl.plur. capsulis gelatinosis − желатиновыми капсулами


III. 1. praescribo, ere 3- выписывать

aqua, ae f -вода

Chamomilla, ae f – ромашка

Выпиши воду ромашки.

2. steriliso, are 1 -стерелизовать

aqua, ae f - вода

Sterilisa aquam.


VIII. Методика проведения занятия. Перечень вопросов, подлежащих

изучению:



Вопросы

Источник информации

1.

Предлоги. Союзы. Употребление в фармацевтической терминологии.


1.Учебник, §§ 28-29, с.68-70.

2. Пособие, с.39-42.

3. Методические материалы кафедры.

2.

Подготовка к контролю тематического модуля №1.

Методические материалы кафедры.

3.

Лексический минимум.

1. Учебник, §30, с.71., §36, с.79.

2. Пособие, с.38.

3. Методические материалы кафедры.

4.

Латинские афоризмы.

Методические материалы кафедры.



IX. Организационная структура занятия (технологическая карта).


№ п/п

Ход занятия

Средства обучения

Время

(мин.)

1.

Организационная часть. Ответы на вопросы студентов.




5

2.

Проверка исходного уровня знаний. Письменный тестовый контроль.

Варианты тестового контроля.

15

3.

Объяснение темы, цели; подача плана. Объяснение нового теоретического материала.

1.Учебник, §§28-29, с.68-70.

2. Пособие, с. 39-42.

3. Методические материалы кафедры.

35

4.

Самостоятельная работа студентов.

Методические материалы кафедры.


20

5.

Подведение итогов занятия, оценка работы студентов.
  1. Проверенный тестовый контроль.

2. Проверенные самостоятельные работы.

10

Х. Задание для самоподготовки.

1.Учебник, §§28-29, с.68-70.

2. Пособие, с. 39-42.

3. Лексический минимум.

Учебник, §30, с. 71; §36, с.79.

Пособие, с. 39.

4. Латинские афоризмы.


XI. Литература:

Основная:

1. М.Н. Чернявский. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. М.: Медицина, 1994. – 384 с.

2. Пособие по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии / Л.Н.Ким, С.И.Тихолаз, М.Г.Стоян, М.Т.Денека, В.А.Карпова, Г.Т.Михайлюк. – Винница, 2005. – 198 с.

Дополнительная:

3. Машковский М. Д. Лекарственные средства: В 2-х томах. - М.: Медицина, 1996. – т.1 – 624с.; т.2 - 576 с.

4. Энциклопедический словарь медицинских терминов в 3-х томах. - М.,

1982-1984. - т. І – 464 с., т. ІІ – 448 с., т. ІІІ – 512 с.

5. Д-р Георги Д. Арнаудов. Terminologia medica polyglotta.– 4-е рус. изд., испр.: пер. с болг. - София: “Медицина и физкультура”, 1979. – 942 с.

6. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. Изд. ІІ. – М., 1976. – 1096 с.


Автор: преподаватель Досиенко И. В.


Утверждено на заседании кафедры.

Протокол № 57 от 12.09.2008 г.


Зав. кафедрой иностранных языков,

латинского языка и основ медицинской терминологии доц. Ким Л.Н.


Кафедра иностранных языков, латинского языка и

основ медицинской терминологии


Курс «Латинский язык и основы медицинской терминологии»


Методические указания

для иностранных студентов I курса фармацевтического факультета специальности «Клиническая фармация»

по подготовке к практическому занятию № 8

по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии


І. Тема:

1.Контроль тематического модуля №1.

2.Фармацевтическая терминология. Рецептура. Номенклатура лекарственных средств.

Названия лекарственных форм.

Научные и тривиальные названия лекарственных средств. Мировая синонимия.

ІІ. Актуальность темы состоит в том, чтобы студент, изучая теоретические основы и схемы фармацевтических терминов, умел практически применять их для правильного и грамотного выписывания рецептов.

ІІI.Цели занятия:

1. проверить уровень подготовки фонетического, лексико-грамматического обеспечения темы “ Структура анатомо-гистологических терминов”;

2. уметь образовывать и применять формы глагола повелительного

наклонения, употребляемые в рецептуре и фармацевтической терминологии;

3. знать основные языковые структурные способы образования тривиальных наименований лекарственных средств;

4. знать наиболее употребляемые названия твёрдых, мягких и жидких лекарственных форм;

5. знать генеральные фармацевтические термины.

ІV. Обеспечение исходного уровня знаний – умений.

Для достижения цели занятия необходимо иметь базовые знания и умения по материалу:
  1. грамматические категории глагола;
  2. повелительное наклонение глаголов;
  3. понятие термина «тривиальное название»;
  4. понятие терминов «лекарственная форма», «лекарственное средство».

V. Содержание обучения.

Перечень конкретных знаний и умений, которые необходимо приобрести при изучении темы.

Студент должен знать:

1. наиболее употребляемые названия твёрдых, мягких и жидких лекарственных форм;

2.особенности транслитерация тривиальных названий лекарственных средств.

Студент должен уметь:

1. применять формы повелительного наклонения глаголов в рецептах (полный и сокращённый варианты), придерживаясь разделительных знаков;

2. транслитерировать тривиальные названия лекарственных средств, которые не имеют орфографических особенностей, в словарной форме.

VІ. Ориентированная основа действия (ООД).

Короткие методические указания относительно работы студентов на занятии:

1. практически все тривиальные названия лекарственных средств – это

существительные II склонения среднего рода на –um(-ium) и всегда пишутся с большой буквы;

2. при транслитерации учитывайте орфографию греческих корней и

частотных отрезков;

3. обратите внимание на особенности транслитерации лекарственных средств, которые заканчиваются на -форм, -ий, -а;

4. запомните классификацию лекарственных форм:

НАЗВАНИЯ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ФОРМ

твёрдые мягкие жидкие


tabuletta unguentum tinctura

tabuletta obducta linimentum infusum

tabuletta enterosolubilis suppositorium rectale decoctum

pilula suppositorium vaginale solutio

capsula pasta emulsum

capsula gelatinosa emplastrum suspensio

capsula amylacea(oblata) sirupus

capsula gelodurata gutta

membranula (lamella) mixtura

ophthalmica mucilago

pulvis aёrosolum

dragees extractum

granulum

species

VІІІ. Система обучающих заданий.

Тесты самоконтроля знаний – умений (вопросы с эталонами ответов прилагаются).

Образец теста

І. Транслитерировать названия лекарственные веществ в словарной форме:

1. валидол 2. супрастин

ІІ. Перевести рецептурные формулировки, указать полную и сокращённую

формы:

1. Смешай. 2. Простерилизуй!

ІII. Написать в словарной форме:
  1. раствор
  2. порошок
  3. линимент

Эталон ответа


I. 1. Validolum, i n 2. Suprastinum, i n

II. 1. Misce. (M.) 2. Sterilisa! (Steril.!)

III. 1. solutio, onis f - раствор

2. pulvis, eris m - порошок

3. linimentum, i n - линимент

VIIІ. Методика проведения занятия.

Вопросы, которые подлежат изучению на практическом занятии.



Вопрос

Средства обучения

1.

Контроль тематического модуля №1.

Методические материалы кафедры.

Варианты тематического модуля №1.

2.

Грамматические категории глаголов. Словарная форма глаголов.

Учебник, §9, с.46-47.Пособие, с.19-20.

Методические материалы кафедры к занятию № 3.

3.

Повелительное наклонение глаголов в рецептах.

Учебник, §13, с.49 - 50, §§37-40, с.81-84.

Пособие, с. 20-21.

Методические материалы кафедры к занятию № 3.

4.

Транслитерация тривиальных названий лекарственных средств. Мировая синонимия.

Учебник, §58, с.107-108; §66, с.118-122; §76, с.135-138. Пособие, с.43.

Методические материалы кафедры к занятию № 8.

5.

Названия лекарственных форм.

Учебник, §25, с.63-64, §50,с.97-99, §143, с. 232. Пособие, с.43-47.

Методические материалы кафедры к занятию № 8.

IХ. Организационная структура занятия (технологическая карта).



Материал, который подлежит изучению

Средства обучения

Время

1.

Организационная часть занятия. Ответы на вопросы студентов, которые возникли в процессе подготовки к занятию.




2

2.

Проверка исходного уровня знаний. Письменный тестовый контроль.

Варианты тематического модуля № 1.


10

3.

Объяснение темы, цели, подача плана. Объяснение нового теоретического материала.

1.Учебник,§13, с. 49-50.

2.Учебник, §68-69, с.123-125.

3.Учебник, §25, с.63-64, §50, с.97-99, §143, с. 232.

Пособие, с.43-47.

Методические материалы кафедры к занятию № 8.

28

4.

Самостоятельная работа.

1.Учебник, §9, с. 46 - 47.

2.Учебник, §§ 37-40, с.81-84.

3. Учебник, с. 45-47 (названия лекарственных форм, изготовляемых за рубежом). 4.Методические материалы кафедры к занятию № 8.

40

5.

Подведение итогов занятия, оценка работы студентов.

Проверенные варианты тематического модуля №1.

5

6.

Задания для самостоятельной работы дома.

1. Повелительное наклонение глаголов в рецептах.

Учебник, §13, с.49 - 50, §§37-40, с.81-84. Пособие, с. 20-21.

Методические материалы кафедры к занятию № 8.

2.Названия лекарственных форм. Учебник, §25, с.63-64, §50, с.97-99, §143, с. 232.

Пособие, с.43-44; 45-47.

Методические материалы кафедры к занятию № 8.

3. Транслитерация тривиальных названий лекарственных средств.

Мировая синонимия.

Учебник, §58, с.107-108; §66, с.118-122;§76, с.135-138.

Пособие, с.43. Методические материалы кафедры к занятию № 8.

5

Х. Задания для самоконтроля с целью лучшего усвоения учебного материала.

1. Повелительное наклонение глаголов в рецептах.

Учебник, §13, с.49 - 50, §§37-40, с.81-84. Пособие, с. 20-21.

Методические материалы кафедры к занятию № 8.

2. Названия лекарственных форм.

Учебник, §25, с.63-64, §50, с.97-99, §143, с. 232. Пособие, с.43-44; 45-47.

Методические материалы кафедры к занятию № 8.

3. Транслитерация тривиальных названий лекарственных средств.Мировая синонимия.

Учебник, §58, с.107-108; §66, с.118-122;§76, с.135-138. Пособие, с.43. Методические материалы кафедры к занятию № 8.

ХІ. Литература.

Основная:

1. М. Н. Чернявский. Латинский язык и основы фармацевтической

терминологии. Москва, “Медицина”, 1994.-252 с.

2. Пособие по латинскому языку и основам фармацевтической

терминологии. /Л.Н. Ким, С.И. Тихолаз, М.Т. Стоян, М.Т. Денека,

В.А.Карпова, Г.Т. Михайлюк/.- Винница, 2005.-198 с.

Дополнительная:

1. Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.

2. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.:

Советская энциклопедия, 1979.- т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с.,

т. ІІІ-1984 -512 с.

3. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: Medicina et

physcultura, 1979.- 943 p.


Автор: ст. преподаватель Михайлюк Г. Т.


Утверждено на заседании кафедры

Протокол № 57 от 12.09. 08.


Зав. кафедрой иностранных языков,

латинского языка и основ медицинской терминологии доц. Ким Л. М.


Кафедра иностранных языков, латинского языка и

основ медицинской терминологии


Курс «Латинский язык и основы медицинской терминологии»


Методические указания

для иностранных студентов I курса фармацевтического факультета

специальности «Клиническая фармация»

по подготовке к практическому занятию № 9

по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии


І. Тема:

1.Рецепт. Структура рецепта.

2.Грамматическая структура рецептурной строки. Правила выписывания рецептов.

3.Дополнительные надписи в рецептах.

ІІ. Актуальность темы состоит в том, чтобы студент, имея знания нормативного документа на данном этапе изучения фармацевтической терминологии, умел правильно и грамотно выписать рецепт.

ІІІ. Цели обучения:

1. знакомство с документом, который називается “рецепт”;

2. знать латинские названия частей рецепта;

3. знать структуру и содержание кождой части рецепта, её значение в

составе рецепта;

4. знать основные правила выписывания простых и сложных рецептов на

латинском языке (большая, маленькая буква, последовательность выписывания

ингредиентов);

5. знать возможные дополнительные надписи в рецептах.

ІV. Обеспечение исходного уровня знаний – умений.

Для достижения цели занятия необходимо иметь базовые знания и умения по материалу:

1. повелительное наклонение глаголов в рецептах.

(учебник, §13, с.49 - 50, §§37-40, с.81-84; пособие, с. 20-21; методические материалы кафедры к занятию № 3);

2. названия лекарственных форм (учебник, §25, с.63-64, §50, с.97-99, §143, с. 232; пособие, с.43-47; методические материалы кафедры к занятию № 8);

3. транслитерация тривиальных названий лекарственных средств; мировая синонимия (учебник, §58, с.107-108; §66, с.118-122; §76, с.135-138; пособие, с.43; методические материалы кафедры к занятию № 8).

V. Содержание обучения.

Перечень конкретных знаний и умений, которые необходимо приобрести при изучении темы.

Студент должен знать:


1. определение рецепта;

2. структуру рецепта;

3. названия частей рецепта на латинском языке;

4. структуру рецептурной строки;

5. основные правила выписывания рецептов на латинском языке (прописная, строчная буква, последовательность выписывания ингредиентов);

6. возможные дополнительные надписи в рецептах.

Студент должен уметь:

1. составлять латинскую часть рецепта;

2. оформлять латинскую часть рецепта.

VІ. Ориентированная основа действия (ООД).

Короткие методические указания относительно работы студентов на занятии:

1. сознательно изучайте латинские названия частей рецепта, придерживайтесь последовательности и правильности их перевода;

2. особое внимание обратите на те части рецепта, которые выписываются на латинском языке;

2. помните, что лекарственные вещества записываются в порядке их важности;

3. изучение дозировок необходимо начинать дифференцированно относительно твердых, сыпучих, жидких, мягких лекарственных форм, антибиотиков;

4. запомните структуру рецепта:

Inscriptio

Datum

Nomen aegroti

Aetas aegroti

Nomen medici

Invocatio

Designatio materiarum remedium basis

remedium adjuvans

remedium corrigens

remedium constituens

Praescriptio

Signatura

Subscriptio et sigillum personale medici

VІІ. Система обучающих заданий.

Тесты самоконтроля знаний – умений (вопросы с эталонами ответов прилагаются).

Образец теста

I. Написать греческие корни и префикс со значением:

1 природа 3 красный

2 мышца 4 нарушение функций

ІІ. Транслитерировать названия лекарственные веществ в словарной форме:

1 антипирин 2 тиреоиодин

ІІІ. Дать определение рецепта.


ІV. Перевести рецепт. Написать слова из Designatio materiarum в словарной форме.

Возьми: Корвалола 10 мл

Выдай.

Обозначь: По 15-20 капель 3 раза в день.

Эталон ответа
  1. 1 phyt 3. erythr

2 myo, myos 4. dys

II. 1. Antipyrinum, i n 2. Thyreoidinum, i n

III. Рецепт – это письменное обращение врача в аптеку с просьбой об

изготовлении, выдаче и способе употребления лекарства.

IV. D.M.: Corvalolum, i n

Recipe: Corvaloli 15 ml

Da.

Signa: По 15-20 капель 3 раза в день.

VIIІ. Методика проведения занятия.

Вопросы, которые подлежат изучению на практическом занятии.



Вопрос

Средства обучения

1.

Определение рецепта.

Учебник, §32, с.73-74; пособие, с.48; методические материалы кафедры к занятию № 9.

2.

Структура рецепта. Названия основных частей рецепта на латинском языке и их короткая характеристика.

Учебник, §33, с.74-78; пособие, с.48-49;

методические материалы кафедры к занятию № 9.

3.

Структура рецептурной строки. Основные правила выписывания рецептов на латинском языке.

Учебник, §33, с.74-78; пособие, с.48-49;

методические материалы кафедры к занятию № 9.

4.

Дополнительные надписи в рецептах.

Учебник, §34, с. 78, методические материалы кафедры к занятию № 9.


IХ. Организационная структура занятия (технологическая карта).



Материал, который подлежит изучению

Средства обучения

Время

1.

Организационная часть занятия. Ответы на вопросы студентов, которые возникли в процессе подготовки к занятию.




5

2.

Проверка исходного уровня знаний. Письменный тестовый контроль.

Варианты тестового контроля.

10

3.

Объяснение темы, цели, подача плана. Объяснение нового теоретического материала.

Учебник, §§32-34, с.73-78.

Пособие, с.48-49.

Методические материалы кафедры к занятию № 9.

28

4.

Самостоятельная работа.

Методические материалы кафедры к занятию № 9 (рецепты “ex tempore”).

40

5.

Подведение итогов занятия, оценка работы студентов.

Проверенный тестовый контроль.

5

6.

Задания для самостоятельной работы дома.

1.Определение рецепта. Учебник, §32, с.73-74; пособие, с.48; методические материалы кафедры к занятию № 8.

2.Структура рецепта. Названия и содержание основных частей рецепта.

Учебник, §33, с.74-78; пособие, с.48-49;методические материалы кафедры к занятию № 9.

3.Структура рецептурной строки. Основные правила выписывания рецептов на латинском языке.

Учебник, §33, с.74-78; пособие, с.48-49;методические материалы кафедры к занятию № 9.

4. Дополнительные надписи в рецептах.

Учебник, §34, с. 78, методические материалы кафедры к занятию № 9.




Х. Задания для самоконтроля с целью лучшего усвоения учебного материала.
  1. Определение рецепта.

Учебник, §32, с.73-74; пособие, с.48; методические материалы кафедры к занятию № 9.
  1. Структура рецепта. Названия и содержание основных частей рецепта.

Учебник, §33, с.74-78; пособие, с.48-49;методические материалы кафедры к занятию № 9.

3. Структура рецептурной строки. Основные правила выписывания рецептов на латинском языке.

Учебник, §33, с.74-78; пособие, с.48-49; методические материалы кафедры к занятию № 9.


4. Дополнительные надписи в рецептах.

Учебник, §34, с. 78, пособие, с.48-49; методические материалы кафедры к занятию № 9.

5. Греческие корни и префиксы, которые пишутся через “у”. Употребление греческих корней и префиксов в названиях лекарственных средств.

Методические материалы кафедры к занятию №2.

6. Методические материалы кафедры (список рецептов к занятию № 9).

7. Латинские афоризмы.

Методические материалы кафедры к занятию №9.


ХІ. Литература.

Основная:

1. М. Н. Чернявский. Латинский язык и основы фармацевтической

терминологии. Москва, “Медицина”, 1994.-252 с.

2. Пособие по латинскому языку и основам фармацевтической

терминологии. /Л.Н. Ким, С.И. Тихолаз, М.Т. Стоян, М.Т.

Денека, В.А.Карпова, Г.Т. Михайлюк/.- Винница, 2005.-198 с.

Дополнительная:

1. Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.

2.Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.:

Советская энциклопедия, 1979.- т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с.,

т. ІІІ-1984 -512 с.

3. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: Medicina et

physcultura, 1979.- 943 p.


Автор: ст. преподаватель Михайлюк Г. Т.


Утверждено на заседании кафедры

Протокол № 57 от 12.09. 08.


Зав. кафедрой иностранных языков,

латинского языка и основ медицинской терминологии доц. Ким Л. М.


Кафедра иностранных языков, латинского языка и

основ медицинской терминологии


Курс «Латинский язык и основы медицинской терминологии»


Методические указания

для иностранных студентов I курса фармацевтического факультета

специальности «Клиническая фармация»

по подготовке к практическому занятию № 10

по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии


І. Тема:

Фармацевтическая терминология. Рецептура.

1.Современные прописи таблеток, драже, суппозиториев.

2.Рецептурные формулы для обозначения лекарственных форм в сложных рецептах.

3.Частотные отрезки с химическим значением.

ІІ. Актуальность темы состоит в том, чтобы студент, зная современные сокращённые и развёрнутые рецептурные прописи на данном этапе изучения фармацевтической терминологии, умел практически применять их для правильного и грамотного выписывания рецептов.

ІІI. Цели занятия:
  1. 1. овладеть основными принципами выписывания рецептов современными прописями;
  2. 2. знать рецептурные формулировки с глаголом fio, fieri;

3. уметь использовать данные формулировки при выписывании рецептов;

4. усвоить частотные отрезки с химическим значением.

ІV. Обеспечение исходного уровня знаний – умений.

Для достижения цели занятия необходимо иметь базовые знания и умения по материалу:

1. знать определение рецепта;

2. знать структуру рецепта;

3. знать названия и содержания основных частей рецепта;

4. знать структуру рецептурной строки;

5. знать основные правила выписывания рецептов на латинском языке

(прописная, строчная буквы, последовательность выписывания ингредиентов);

6. знать греческие корни и приставки, которые пишутся через «у»;

7. уметь применять греческие корни и приставки в названиях лекарственных средств.

V. Содержание обучения.

Перечень конкретных знаний и умений, которые необходимо приобрести при изучении темы.

Студент должен знать:

1. современные модели рецептурных прописей таблеток, драже, суппозиториев:

- сокращённую

- развёрнутую

2. рецептурные формулировки для выписывания рецептов развёрнутой прописью (с глаголом fio, fieri);

3. частотные отрезки с химическим значением.

Студент должен уметь:
  1. выписывать рецепты сокращённой и развёрнутой прописью;
  2. связывать особенности написания наименований и значений лекарственных

средств с включенными в их состав частотными отрезками с химическим значением.

VІ. Ориентированная основа действия (ООД).

Короткие методические указания относительно работы студентов на занятии:
  1. запомните схемы грамматической зависимости рецептурной строки:

- при сокращённой прописи таблеток, драже, суппозиториев названия

лекарственных форм указываются в Acc.plur.:

Recipe: Tabulettas… (obductas)

Recipe: Dragees…

Recipe: Suppositoria…

- при развёрнутой прописи таблетки и драже указываются в Acc.plur., а

суппозитории в Nom. sing.:

Da tales doses numero … in tabulettis (obductis).

Da tales doses numero … in dragees.

Misce, fiat suppositorium rectale (vaginale).

2. запомните схемы современных прописей:

сокращённая развёрнутая

ингредиенты в Gen. sing. лек. форма в Acc. plur.


дозировка лек. вещество в Gen. sing.


рецептурные формулы кол. лекарства в 1 таблетке

Da tales doses numero … in tabulettis.

Misce, fiat suppositorium rectale (vaginale). кол. лекарства на курс лечения

3. запомните схемы рецептурных формулировок:

Misce, fiat + лек. форма в Nom. sing.

Misce, fiant + лек. форма в Nom. plur.

4. запомните частотные отрезки с химическим значением.

VІІ. Система обучающих заданий

Тесты самоконтроля знаний – умений (вопросы с эталонами ответов прилагаются).

Образец теста

І. Перевести рецептурные формулировки:
  1. Смешай, пусть образуется мазь.
  2. Смешай, пусть образуется ректальный суппозиторий.

ІІ. Написать частотные отрезки со значением:
  1. метильная группа
  2. бензольная группа

III. Транслитерировать названия лекарственных средств в словарной форме:
  1. Этазол
  2. Фентанил

IV. Перевести рецепт. Написать слова из Designatio materiarum в словарной форме.

Возьми: Кофеина 0,1

Сахара 0,2

Смешай, пусть образуется порошок.

Выдай такие дозы числом 10

Обозначь: По 1 порошку 2 раза в день.

Эталон ответа
  1. 1. Misce, fiat unguentum.

2. Misce, fiat suppositorium rectale.

II. 1. meth-

2. benz-

III. 1. Aethazolum, i n

2. Phentanylum, i n

IV. D. M. : Coffeinum, i n

Saccharum, i n

Recipe: Coffeini 0,1

Sacchari 0,2

Misce, fiat pulvis.

Da tales doses numero 10

Signa: По 1 порошку 2 раза в день.

VІІІ. Методика проведения занятия.

Вопросы, которые подлежат изучению на практическом занятии.



Вопрос

Средства обучения

1

1.Современные прописи таблеток, драже, ппозиториев.

Пособие, с. 50; методические материалы кафедры к занятию №10.

2

Рецептурные формулировки.

Учебник, §§ 175-176, с. 276-277.

Пособие, с. 50.

Методические материалы кафедры к занятию №10.

3.

Частотн Частотные отрезки с химическим

значением.



Учебник, §73, с. 130-132.

Пособие, с. 51.

Методические материалы кафедры к занятию №10.


ІХ. Организационная структура занятия (технологическая карта).



Ход занятия

Средства обучения

Время

1.

Организационная часть. Ответы на вопросы, которые возникли при подготовке к занятию.




5 мин.

2.

Проверка исходного уровня знаний. Письменный тестовый контроль.

Варианты тестового контроля.

10 мин.

3.

Объяснение темы, цели, подача плана.

Подача нового материала.

1.Пособие, с. 50; методические материалы кафедры к занятию №10.

2.Учебник, §§ 175-176, с. 276-277; пособие, с. 50; методические материалы кафедры к занятию №10.

3.Учебник, §73, с. 130-132;

пособие, с. 51; методические материалы кафедры к занятию №10.

5 мин.


30 мин.

4.

Самостоятельная работа студентов.

1.Методические материалы кафедры к занятию №10 (рецепты “ ex tempore”).

30 мин.

5.

Подведение итогов. Оценка деятельности студентов.

Проверенный тестовый контроль.

5 мин.

6.

Задания для самостоятельной работы дома.

1.Современные прописи таблеток, драже, суппозиториев.

Пособие, с. 50; методические материалы кафедры к занятию № 10.

2.Рецептурные формулировки.

Учебник, §§ 175-176, с. 276-277; пособие, с. 50;

методические материалы кафедры к занятию №10.

3. Частотные отрезки с химическим значением.

Учебник, §73, с. 130-132;

пособие, с. 51; методические материалы кафедры к занятию №10.

4. Методические материалы
  1. кафедры (список рецептов к

занятию № 10).

5 мин.

ХІ. Задания для самоконтроля с целью лучшего усвоения учебного материала.

1. Современные прописи таблеток, драже, суппозиториев.

Пособие, с. 50; методические материалы кафедры к занятию №10.

2. Рецептурные формулировки.

Учебник, §§ 175-176, с. 276-277; пособие, с. 50; методические материалы кафедры к занятию №10.

3. Частотные отрезки с химическим значением.

Учебник, §73, с. 130-132; пособие, с. 51; методические материалы кафедры к занятию №10.

4. Методические материалы кафедры (список рецептов к занятию № 10).

5. Латинские афоризмы.

Методические материалы кафедры к занятию №10.


ХІ. Литература.

Основная:

1. М. Н. Чернявский. Латинский язык и основы фармацевтической

терминологии. Москва, “Медицина”, 1994.-252 с.

2. Пособие по латинскому языку и основам фармацевтической

терминологии. /Л.Н. Ким, С.И. Тихолаз, М.Т. Стоян, М.Т. Денека,

В.А.Карпова, Г.Т. Михайлюк/.- Винница, 2005.-198 с.

Дополнительная:

1. Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.

2. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.:

Советская энциклопедия, 1979.- т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с.,

т. ІІІ-1984 -512 с.

3. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: Medicina et

physcultura, 1979.- 943 p.


Автор: ст. преподаватель Михайлюк Г. Т.


Утверждено на заседании кафедры

Протокол № 57 от 12.09. 08.


Зав. кафедрой иностранных языков,

латинского языка и основ медицинской терминологии доц. Ким Л. М.


Кафедра иностранных языков, латинского языка и основ

медицинской терминологии


Курс «Латинский язык и основы медицинской терминологии»


Методические указания

для иностранных студентов I курса фармацевтического факультета

специальности «Клиническая фармация»

по подготовке к практическому занятию № 11

по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии

I. Тема:

1. Частотные отрезки терапевтического, анатомического и физиологического характера ( cor …. aesthes).
    1. Частотные отрезки в международных непатентованых наименованиях лекарственных веществ (INN) ( cain…. strept).
    2. Специальные фармацевтические формулировки ( часть 1).


II. Актуальность темы в том, что студент использует знания рецептуры в тесной связи с знаниями грамматики, оперирует терминами грамотно и четко, знает и умеет транслитеровать названия препаратов с учетом знаний частотных отрезков.


III. Цели обучения.

1. Уметь транслитеровать названия препаратов.

2. Получить обратную связь от студентов о степени усвоения материала

занятий № 7-10.

3. Использовать на практике умения выписывать рецепты с препаратами,

в которых встречаются частотные отрезки.


IV. Обеспечение исходного уровня знаний и умений.

Для достижения цели занятия необходимо иметь базовые знания и умения по такому материалу:




Вопросы

Источник информации


Знать названия лекарственных форм. Уметь транслитеровать названия лекарственных препаратов.

Конспекты занятий № 9-10.

Учебник, пособие


Выписывать рецепты на разные лекарственные формы.

Конспекты занятий № 9-10.

Учебник, пособие.


V. Содержание обучения. Перечень конкретных знаний и умений, полученных при изучении темы.

Студент должен знать:
  1. Как транслитеровать названия лекарственных препаратов.
  2. Знать названия всех лекарственных форм.
  3. Как оформлять рецепты на таблетки, драже, суппозитории и глазные пленки.


Студент должен уметь:
  1. Определять частотные отрезки в названиях лекарственных препаратов и записывать без ошибок.
  2. Выписывать рецепты.


VI. Ориентировочная основа действия (ООД). Короткие методические указания, касающиеся работи студента:
  1. При выписывании рецептов помните о современных прописах на таблетки, драже, суппозитории и глазные пленки.
  2. При определении частотных отрезков помните правила их написания и повторите греческие корни и префиксы.
  3. Повторите грамматическое построение рецептурного ряда.
  4. Повторите глаголы, которые используются в рецептуре.



VII. Система обучающих заданий. Контроль знаний – умений (вопросы с эталонами ответов прилагаются ).


Образец варианта тестового контроля:


Вопрос 1. Написать частотные отрезки со значением:

- сердечное, кардиотоническое средство

- местное обезболивающее средство

- антимикробное, противовоспалительное средство


Вопрос 2. Транслитеровать названия лекарственных средств в словарной форме:

Корвалол, новокаин, анестезин, тестоболин, антидол


Вопрос 3. Перевести рецепт. Слова з Designatio materiarum написать в словарной форме:

Возьми: Раствора промедола 2% - 1 мл

Выдай такие дозы числом 6 для инъекций.

Обозначь: По 1 – 2 мл подкожно .


Эталон ответов:


1. – cor
    • cain
    • cid


2. Corvalolum, i n; Novocainum, i n; Anaesthesinum, in, Testobolinum, i n


3. solutio, onis f - раствор; Promedolum, i n - промедол

Recipe: Solutionis Promedoli 2% - 1 ml

Da tales doses N. 6 pro injectionibus.

Signa: По 1 -2 мл. подкожно

IX. Методика проведения занятия. Вопросы, подлежащие изучению с источниками литературы.




Вопросы

Источник информации

1.

Частотные отрезки терапевтического, анатомического и физиологического характера

( cor …. aesthes).

Учебник, § 74, с. 133, § 78, с. 141

Пособие, с. 55-56, 58-59, 66, с. 53-54

2.

Частотные отрезки в международных непатентованых наименованиях лекарственных веществ (INN) (cain…..strept).

Методические материалы кафедры. Пособие

3.

Специальные фармацевтические формулировки ( часть 1).

Пособие, § 74, с. 133






X. Организационная структура занятия (технологическая карта):




Вопросы

Средства обучения

Орииентировочное

время

1.

Организационная часть. Ответы на вопросы студентов, возникшие в ходе подготовки к занятию.





10

2.

Проверка исходного уровня знаний. Письменный контроль.

Варианты контроля.


15

3.

Обьяснение нового материала.

Методическая разработка кафедры.

45

4.

Подведение итогов, оценка индивидуальной работы студентов.Проверка тестового контроля.

Проверенный тестовый контроль.


20


XІ. Задания для самоподготовки:
  1. Перевести рецепты.
  2. Повторить названия лекарственных форм.
  3. Выучить рецептурные формулировки.
  4. Знать латинские афоризмы, выражения и поговорки.


XIІ. Литература:


Основная:

М.Н.Чернявский. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. М., 1994 – 381 с.


Пособие по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии. Винница: ВНМУ, 2005. Составители: Ким Л.М., Тихолаз С.И., Стоян М.Г., Денека М.Т., Карпова В.А., Михайлюк Г.Т.


Дополнительная:


Энциклопедический словарь медицинских терминов. М., 1982-1985


Arnaudov G. Terminologia medica polyglotta, Sofia, 1979.


Методические материалы кафедры.


Автор: преподаватель Наливайко О. Б.


Утверждено на заседании кафедры.

Протокол № 57 от 12.09.2008г.


Зав. кафедрой иностранных языков,

латинского языка и основ медицинской терминологии доц. Ким Л.Н.


Кафедра иностранных языков, латинского языка и основ

медицинской терминологии


Курс «Латинский язык и основы медицинской терминологии»


Методические указания

для иностранных студентов I курса фармацевтического факультета

специальности «Клиническая фармация»

по подготовке к практическому занятию № 12

по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии


I. Тема: Номенклатура лекарственных средств.

1. Частотные отрезки, характеризующие терапевтическую эффективность препаратов ( thyr….enzym; chol…haem ).

2. Специальные фармацевтические формулировки ( часть 2).


II. Актуальность темы в том, что студент использует знания рецептуры в тесной связи с знаниями грамматики, оперирует терминами грамотно и четко, знает и умеет транслитеровать названия препаратов с учетом знаний частотных отрезков.


III. Цели обучения.

1. Уметь транслитеровать названия препаратов.

2. Получить обратную связь от студентов о степени усвоения материала занятий № 7- 11.

3. Использовать на практике умения выписывать рецепты с препаратами, в которых встречаются частотные отрезки.


IV. Обеспечение исходного уровня знаний и умений.

Для достижения цели занятия необходимо иметь базовые знания и умения по такому материалу:




Вопросы

Источник информации


Знать названия лекарственных форм. Уметь транслитеровать названия лекарственных препаратов.

Конспекты занятий № 9-11.


Выписывать рецепты на разные лекарственные формы.

Пособие, учебник


V. Содержание обучения. Перечень конкретных знаний и умений, полученных при изучении темы.


Студент должен знать:
  1. Как транслитеровать названия лекарственных препаратов.
  2. Названия всех лекарственных форм.
  3. Как оформлять рецепты на таблетки, драже, суппозитории и глазные пленки.


Студент должен уметь:
  1. Определять частотные отрезки в названиях лекарственных препаратов и записывать без ошибок.
  2. Выписывать рецепты.


VI. Ориентировочная основа действия (ООД). Короткие методические указания, касающиеся работи студента:

  1. При выписывании рецептов помните про современные прописи на таблетки, драже, суппозитории и глазные пленки.
  2. При определении частотных отрезков помните правила их написания и повторите греческие корни и префиксы.
  3. Повторите грамматическое построение рецептурного ряда.
  4. Повторите глаголы, которые используются в рецептуре.



VII. Система обучающих заданий. Контроль знаний – умений (вопросы с эталонами ответов прилагаются ).


Образец варианта тестового контроля:


Вопрос 1. Написать частотные отрезки со значением:

- желчегонное средство

- ферментный препарат

- кортикостероид, гормон коры надпочечников

- тиреотропное, средство, влияющее на функцию щитовидной железы


Вопрос 2. Транслитеровать названия лекарственных средств в словарной форме:

Холосас, тиреоидин, энзим, гематоген


Вопрос 3. Перевести рецепт. Слова з Designatio materiarum написать в словарной форме:

Возьми: Кортикотропина 20 ЕД

Выдай такие дозы числом 10

Обозначь: Содержимое флакона растворить в 1 мл воды для инъекций, вводить в мышцу по 20 ЕД 3- 4 раза в сутки.


Эталон ответов:


1. – chol, bil
    • enz(ym), as
    • cort, cortic
    • thyr


2. Cholosasum, i n; Thyreoidinum, i n; Enzymum, i n, Haematogenum, i n


3. Corticotropinum, i n

Recipe: Corticotropini 20 ED

Da tales doses N. 10

Signa: Содержимое флакона растворить в 1 мл воды для инъекций, вводить в мышцу по 20 ЕД 3- 4 раза в сутки.


VIII. Методика проведения занятия. Вопросы, подлежащие изучению с источниками литературы.




Вопросы

Источник информации

1.

Частотные отрезки, характеризующие терапевтическую эффективность препаратов ( thyr….enzym; chol…haem )

Учебник, § 85, с. 148, § 102, с. 171, § 137, c. 224

Пособие, с. 62-63, 68-69, 66, с. 57, 60-61

2.

Специальные фармацевтические формулировки ( часть 2).

Учебник, § 85, с. 148






IX. Организационная структура занятия (технологическая карта):




Вопросы

Средства обучения

Ориентировочное

время

1.

Организационная часть. Ответы на вопросы студентов, возникшие в ходе подготовки к занятию.





10

2.

Проверка исходного уровня знаний. Письменный контроль.

Варианты контроля.


15

3.

Обьяснение нового материала.

Методическая разработка кафедры.

45

4.

Подведение итогов, оценка индивидуальной работы студентов. Проверка тестового контроля.

Проверенный тестовый контроль.


20