Курс "Латинский язык и основы медицинской терминологии"
Вид материала | Методические указания |
- Пособие предназначено для студентов стоматологического факультета медицинского вуза,, 6068.02kb.
- Авксентьева А. Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии: Пособие/, 1384.05kb.
- Рабочая учебная программа по дисциплине латинский язык и основы медицинской терминологии, 111.3kb.
- М. Б. Мусохранова к пед н., доцент, зав кафедрой иностранных языков Омской государственной, 6134.36kb.
- Программа наименование дисциплины Латинский язык, основы терминологии Рекомендуется, 372.21kb.
- Программа дисциплины ф. 7 Латинский язык и основы терминологии для студентов специальности, 234.26kb.
- Методические рекомендации по изучению дисциплины «Латинский язык», 57.49kb.
- Рабочая учебная программа дисциплины «Латинский язык и основы фармацевтической терминологии», 763.19kb.
- А. З., Шевченко Г. И. Латинский язык для биологов, 1668.14kb.
- Курс "Основы алгоритмизации и программирования" 1 год обучения Язык программирования, 123.05kb.
Возьми: Танина 4,0
Эфира медицинского
Коллодия по 7,5
Спирта этилового 90% 25 мл
Касторового масла 2,0
Смешай. Выдай.
Обозначь: Наносить на кожу ватным тампоном.
Возьми: Таблетки Сустак-форте числом 25
Выдай.
Обозначь: По 1 таблетке 2 раза в день.
Эталон ответа
I. Sunt praeparata: Insulinum-lente, Insulinum-semilente, Insulinum-ultralente.
Praeparatum, i n - препарат
sum, esse - быть
Insulinum-lente - инсулин продолжительного действия
Insulinum-semilente - инсулин полупродолжительного действия
Insulinum-ultralente - инсулин весьма продолжительного действия
Есть препараты: инсулин продолжительного действия, инсулин полупродолжительного действия, инсулин весьма продолжительного действия.
Нirudo, inis f - пиявка
medicinalis, e - медицинский
Hirudines medicinales - медицинские пиявки
II. Семена цветов- semina flores
semen, inis n - семя
flos, floris m - цветок
Плоды и масло обліпихи - Fructus et Oleum Hippophaёs
fructus, us m - плод
Oleum Hippophaёs
Olei Hippophaёs, n - масло облипихи
Антирабическая вакцина против бешенства - vaccinum antirabicum contra rabiem
vaccinum, i n - вакцина
antirabicus, a, um - антирабический
contra ( Acc.) - против
rabies, ei f - бешенство
III. Recipe: Tannini 4,0
Aetheris medicinalis
Collodii ana 7,5
Spiritus aethylici 90% 25 ml
Olei Ricini 2,0
Misce.
Da.
Signa: Наносить на кожу ватным тампоном.
D.m.: Tanninum, i n - танин
Aether, eris m - эфир
medicinalis, e - медицинский
Collodium, i n - коллодий
Spiritus, us m - спирт
aethylicus, a, um - этиловый
Oleum Ricini
Olei Ricini, n - касторовое масло
Recipe: Tabulettas Sustac-forte N. 25
Da.
Signa: По 1 таблетке 2 раза в день.
D.m.: Tabuletta, ae f - таблетка
Sustac - сустак
fortis, e - сильный (по действию)
VIII. Методика проведения занятия.
Вопросы, которые подлежат изучению.
№ | Вопросы | Источник информации |
1. | Общие сведения о наречиях. Два типа образования наречий. Наречия, употребляемые в фармацевтической терминологии. | Учебник, §§202, 203, 204 с.311-312. Пособие, с. 111-112. Методические материалы кафедры. |
2. | Общие сведения о местоимениях. Некоторые местоименные формы, встречающиеся в фармацевтической терминологии. | Учебник, §205, с.312-313. Пособие, с.112. Методические материалы кафедры. |
3. | Подготовка к тематическому модулю №5 | Пособие, с.114-117 |
IX.Организационная структура занятия (технологическая карта).
№ | Вопросы | Средства обучения | Ориент. время |
1. | Организационная часть занятия. Ответы на вопросы студентов. | | 5 мин. |
2. | Проверка исходного уровня знаний. Письменный тестовый контроль. | Варианты тестового контроля. | 10 мин. |
3. | Объяснение темы, цели, подача плана занятия. Объяснение нового теоретического материала. | Учебник, §§ 202-205 Пособие, с. 111-112. | 20 мин. |
4. | Самостоятельная работа студентов. | Пособие, с.112-117. | 30 мин. |
5. | Подведение итогов, оценка работы студентов. | Проверенный тестовый контроль. | 20 мин. |
6. | Задание для самостоятельной работы. | 1.Учебник, §§ 202-204, с. 311-312; §205, с.312-313. Пособие, с.111-112; с.114-117. 2.Пособие, с.112-113, Упр.1 (а, б); Упр.2 (письм.). 3.Латинские афоризмы. | 5 мин. |
X. Задания для самоподготовки с целью лучшего усвоения учебного материала:
1. Учебник, §§ 202-203, с. 311-312; §205, с.312-313.
2. Пособие, с.111-112; с.114-117, с.112-113, Упр.1 (а, б- у); Упр.2 (письм.).
Латинские афоризмы.
XI. Литература.
Основная:
- М. Н. Чернявский. Латинский язык и основы фармацевтической
терминологии. Москва, “Медицина”, 1994.-252 с.
2. Пособие по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии. Винница: ВНМУ, 2005. Составители: Ким Л.М., Тихолаз С.И., Стоян М.Г., Денека М.Т., Карпова В.А., Михайлюк Г.Т.
Дополнительная:
- Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.
- Энциклопедический словарь медицинских терминов. М., 1982-1985
3. Arnaudov G. Terminologia medica polyglotta, Sofia, 1979.
4. Методические материалы кафедры.
Автор: старший преподаватель Швец В.В.
Утверждено на заседании кафедры.
Протокол № 57 от 12.09.2008г.
Зав. кафедрой иностранных языков,
латинского языка и основ медицинской терминологии доц. Ким Л. М.
Кафедра иностранных языков, латинского языка и основ
медицинской терминологии
Курс «Латинский язык и основы медицинской терминологии»
Методические указания
для иностранных студентов I курса фармацевтического факультета специальности «Клиническая фармация»
по подготовке к практическому занятию № 27
по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии
I. Тема: 1. Контроль тематического модуля №5.
2. Терминологическое словообразование. Способы cловообразования. Префиксальное словообразование (pars primа).
ІІ. Актуальность темы заключается в овладении навыками системного мышления, в умении использовать префиксы с постоянным семантическим значением в терминах фармацевтической терминологии, в способности студента владеть терминологией и связывать значение слова с его составом и структурой.
ІІІ. Цели обучения:
1. Получить обратную связь от студента о степени усвоения грамматического и лексического материала по разделу “Морфология”:
− существительные IV и V склонений;
− степени сравнения прилагательных;
− числительные;
− наречия;
− местоимения;
- Знать некоторые общие понятия словообразования, знать префиксы латинско-греческого происхождения, их значение, значение слов с этими префиксами.
IV. Обеспечение исходного уровня знаний и умений.
Для достижения цели необходимо иметь базовые знания и умения по такому материалу:
№ | Вопрос | Источник информации |
1. | ІV склонение существительных. Исключения. | Материалы кафедры |
2. | V склонение существительных. | Материалы кафедры |
3. | Степени сравнения прилагательных. Числительные. | Материалы кафедры |
4. | Наречия. Способы образования. | Материалы кафедры |
5. | Местоимения. | Материалы кафедры |
V. Содержание обучения. Перечень конкретных знаний и умений, которыми студент должен овладеть при изучении темы.
Студент должен знать:
- Определения основных терминов раздела «Терминологическое словообразование». Способы и продуктивные модели словообразования.
- Частотные латинско-греческие дублетные и антонимические префиксы, слова с префиксами, их значение.
Студент должен уметь:
- Анализировать и образовывать префиксальные производные слова с заданным значением, дифференцировать префиксы латинского и греческого происхождения по их значению.
VI. Ориентировочная основа действий (ООД). Краткие методические указания по подготовке студента:
- Вспомните определения основних терминов раздела «Терминологическое словообразование».
- Запомните способы словообразования.
- Выучите префиксы латинско-греческого происхождения, их значение, значение слов с префиксами.
- Выполните письменно упражнения.
- Переведите рецепты.
VII. Система обучающих заданий. Тесты для самоконтроля знаний−умений (вопросы с эталонами ответов прилагаются).
Вопросы:
- Подчеркнуть префиксы, подписать их значение. Перевести термины:
- injectio, onis f 3. endogenus, a, um
- secretio, onis f 4. prognosis, is f
- Перевести. Написать слова в словарной форме:
Aegrota mixturam agitat.
- Перевести рецепт. Слова из Designatio materiarum написать в словарной форме:
IV. Возьми: Таблетки «Аллохол», покрытые оболочкой, для детей N. 50
Выдай.
Обозначь: По 1-2 таблетке 1-3 раза на день.
Ответы:
I. 1. injectio, onis f - инъекция, впрыскивание лекарств
движение внутрь
2. secretio, onis f - секреция, выделение секрета
движение от объекта
3. endogenus, a, um - эндогенный, возникающий в результате
нахождение внутри внутренних причин
4. prognosis, is f - прогноз, предвидение
раньше
- Aegrota mixturam agitat – больная встряхивает микстуру.
aegrota, ae f – больная
mixtura, ae f – микстура
agito, are 1 − взбалтывать
- Recipe: Tabulettas “Allocholum” obductas pro infantibus N.50
Da.
Signa: По 1-2 таблетке 1-3 раза на день.
Tabuletta obducta, tabulettae obductae f – таблетка, покрытая оболочкой
Allocholum, i n – аллохол
VIII. Методика проведения занятия. Вопросы, подлежащие изучению:
№ | Вопросы | Источники информации |
1. | Терминологическое словообразование. Способы cловообразования. | Методические материалы кафедры |
2. | Префиксальное словообразование. Префиксы латинско-греческого происхождения (pars primа). | Методические материалы кафедры |
3. | Лексический минимум. | Методические материалы кафедры |
IX. Организационная структура занятия (технологическая карта):
№ | Ход занятия | Средства обучения | Время |
1. | Организационная часть занятия | | 2 мин. |
2. | Проверка первичного уровня знаний. Контрольная работа №5. | Варианты контрольных работ | 45 мин. |
3. | Объяснение темы, цели, подача плана. | | 5 мин. |
4. | Пояснение нового теоретического материала. | Методические материалы кафедры | 20мин. |
5. | Самостоятельная работа студентов. | Методические материалы кафедры «Аудиторная работа» | 10 мин. |
6. | Подведение итогов занятия, оценка работы студентов. | | 5 мин. |
7. | Задание для самостоятельной работы. | Методические материалы кафедры | 3 мин. |
X. Задания для самоподготовки:
№ | Вопросы | Источник информации |
1. | Знать тему «Терминологическое словообразование. Способы словообразования». | Пособие, с. 118. Методические материалы кафедры. |
2. | Определить префиксы латинско-греческого происхождения, их значение. | Учебник, §44 Пособие, с. 118-120. Методические материалы кафедры. |
3. | Знать лексический минимум. | Пособие, с. 118-120. Методические материалы кафедры. |
4. | Выполнить упражнения по закреплению материала. | Учебник, c.93 Пособие, с.120-121. Упр.1(у), 2,3 (п). Методические материалы кафедры. |
5. | Перевести рецепты. | Список рецептов. |
- Литература:
Основная:
М.Н.Чернявский. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. М., 1994 – 381 с.
Пособие по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии. Винница: ВНМУ, 2005. Составители: Ким Л.М., Тихолаз С.И., Стоян М.Г., Денека М.Т., Карпова В.А., Михайлюк Г.Т.
Дополнительная:
Энциклопедический словарь медицинских терминов. М., 1982-1985
Arnaudov G. Terminologia medica polyglotta, Sofia, 1979.
Методические материалы кафедры.
Автор: старший преподаватель Швец В.В.
Утверждено на заседании кафедры. Протокол № 57 от 12.09.2008г.
Зав. кафедрой иностранных языков,
латинского языка и основ медицинской терминологии доц. Ким Л.Н.
Кафедра иностранных языков, латинского языка и основ
медицинской терминологии
Курс «Латинский язык и основы медицинской терминологии»
Методические указания
для иностранных студентов I курса фармацевтического факультета
специальности «Клиническая фармация»
по подготовке к практическому занятию № 28
по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии
І. Тема: Терминологическое словообразование.
Префиксальное словообразование (pars secunda).
ІІ. Актуальность темы состоит в осмысленном и грамотном использовании фармацевтических терминов, в умении использовать афиксы с постоянным семантическим значением в терминах, в способности студента владеть терминологией и связывать значение слова с его составом и структурой.
ІІІ. Цели обучения:
1. Знать префиксы латинско-греческого происхождения, усвоить их орфографию, значение слов с этими префиксами (pars secunda).
2. Овладеть методикой морфемного анализа и умением извлекать значение слова из значений составляющих его частей.
IV. Обеспечение исходного уровня знаний – умений:
Для достижения цели занятия необходимо знать:
1. Определения основных терминов раздела «Терминологическое словообразование». Способы словобразования.
2. Значение и орфографию префиксов латинского и греческого происхождения (pars prima).
3. Лексический минимум предыдущего занятия
V. Содержание обучения. Перечень конкретных знаний и умений, которыми студент должен овладеть при изучении темы.
Студент должен знать:
- Определения основных терминов раздела «Терминологическое словообразование». Способы и продуктивные модели словообразования.
- Частотные латинско-греческие дублетные и антонимические префиксы, их орфографию, лексический минимум.
Студент должен уметь:
- Анализировать и образовывать префиксальные производные слова с заданным значением, дифференцировать префиксы латинского и греческого происхождения по их значению.
VI. Ориентировочная основа действий (ООД). Краткие методические указания по подготовке студента:
- Вспомните определения основних терминов раздела «Терминологическое словообразование».
- Вспомните способы словообразования.
- Выучите префиксы латинско-греческого происхождения, их значение, значение слов с префиксами.
- Выполните письменно упражнения.
- Переведите рецепты.
VII. Система обучающих заданий. Тесты для самоконтроля знаний−умений (вопросы с эталонами ответов прилагаются).
Вопросы:
- Подчеркнуть префиксы, подписать их значение. Перевести термины:
- disseminatio, onis f
- perforans, ntis
- dyspepsia, ae f
- compositus, a, um
- incurabilis, e
- Перевести рецепт. Слова из Designatio materiarum написать в словарной форме:
Возьми: Раствора ихтиола 10% с глицерином 25 мл
Выдай.
Обозначь: Для примочек.
Ответы:
I.
1. 2. 3. 4. 5. | disseminatio, onis f разъединение perforans, ntis сквозь, через dyspepsia, ae f расстройство, нарушение compositus, a, um соединение incurabilis, e отрицание признака | − диссеминация, рассеивание возбудителя болезни − продырявленный − диспепсия, нарушение пищеварения − сложный − неизлечимый |
II. Recipe: Solutionis Ichthyoli 10% cum Glycerino 25 ml
Da.
Signa: По 1-2 таблетке 1-3 раза на день.
solutio, onis f – раствор
Ichthyolum, i n – ихтиол
cum (Abl.) – с
Glycerinum, i n – глицерин
VIII. Методика проведения занятия. Вопросы, подлежащие изучению:
№ | Вопросы | Источники информации |
1. | Префиксальное словообразование. Префиксы латинско-греческого происхождения (pars secunda). | Методические материалы кафедры |
2. | Лексический минимум. | Методические материалы кафедры |
IX. Организационная структура занятия (технологическая карта):
№ | Ход занятия | Средства обучения | Время |
1. | Организационная часть. Ответы на вопросы, возникшие при подготовке к практическому занятию. | | 5 мин. |
2. | Проверка исходного уровня знаний. Письменный тестовый контроль. | Вопросы. Варианты тестовых заданий | 15 мин. |
3. | Объяснение темы, цели, плана занятия. Объяснение нового материала. | Методические материалы кафедры | 25 мин. |
4. | Самостоятельная работа студентов. | Методические материалы кафедры «Аудиторная работа» | 30 мин. |
5. | Подведение итогов занятия, оценка работы студентов. | | 10 мин. |
6. | Задание для самостоятельной работы. | Методические материалы кафедры | 5 мин. |
X. Задания для самоподготовки:
№ | Вопросы | Источник информации |
1. | Знать тему «Терминологическое словообразование. Способы словообразования». | Пособие, с. 118. Методические материалы кафедры. |
2. | Выучить префиксы латинско-греческого происхождения, их значение, орфографию. | Ученик, §44. Пособие, с. 122-123. Методические материалы кафедры. |
3. | Знать лексический минимум. | Пособие, с. 122-123. Методические материалы кафедры. |
4. | Выполнить упражнения по закреплению материала. | Ученик, c.93 Пособие, с.122-123. Упр.1,2(у), 3 (п). Методические материалы кафедры. |
5. | Перевести рецепты. | Список рецептов. |
- Литература:
Основная:
М.Н.Чернявский. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. М., 1994 – 381 с.
Пособие по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии. Винница: ВНМУ, 2005. Составители: Ким Л.М., Тихолаз С.И., Стоян М.Г., Денека М.Т., Карпова В.А., Михайлюк Г.Т.
Дополнительная:
Энциклопедический словарь медицинских терминов. М., 1982-1985
Arnaudov G. Terminologia medica polyglotta, Sofia, 1979.
Методические материалы кафедры.
Автор: старший преподаватель Швец В.В.
Утверждено на заседании кафедры. Протокол № 57 от 12.09.2008г.
Зав. кафедрой иностранных языков,
латинского языка и основ медицинской терминологии доц. Ким Л.Н.
Кафедра иностранных языков, латинского языка и основ
медицинской терминологии
Курс «Латинский язык и основы медицинской терминологии»
Методические указания
для иностранных студентов I курса фармацевтического факультета
специальности «Клиническая фармация»
по подготовке к практическому занятию № 29
по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии
I. Тема: Терминологическое словообразование.
Суффиксальное словообразование
1. Суффиксы имён существительных.
2. Суффиксы имён прилагательных.
ІІ. Актуальность темы состоит в умении использовать афиксы с постоянным семантическим значением в терминах, в способности студента владеть терминологией, в осмысленном и грамотном использовании фармацевтических терминов,
ІІІ. Цели обучения:
1. Знать суффиксы существительных и прилагательных, усвоить их орфографию, значение слов с этими суффиксами.
2. Овладеть методикой морфемного анализа и умением извлекать значение слова из значений составляющих его частей.
IV. Обеспечение исходного уровня знаний – умений:
Для достижения цели занятия необходимо знать:
1. Определения основных терминов раздела «Терминологическое словообразование». Способы словобразования.
2. Значение и орфографию префиксов латинского и греческого происхождения.
3. Лексический минимум предыдущих занятий.
V. Содержание обучения. Перечень конкретных знаний и умений, которыми студент должен овладеть при изучении темы.
Студент должен знать:
- Определения основных терминов раздела «Терминологическое словообразование». Способы словообразования.
- Суффиксы существительных и прилагательных, их орфографию, лексический минимум.
Студент должен уметь:
- Анализировать и образовывать производные слова с заданным значением суффиксов, дифференцировать суффиксы по их значению.
VI. Ориентировочная основа действий (ООД). Краткие методические указания по подготовке студента:
- Вспомните определения основних терминов раздела «Терминологическое словообразование».
- Вспомните способы словообразования.
- Выучите суффиксы существительных и прилагательных, их значение, значение слов с суффиксами
- Выполните письменно упражнения аудиторних работ.
- Переведите рецепты.
VII. Система обучающих заданий. Тесты для самоконтроля знаний−умений (вопросы с эталонами ответов прилагаются).
Вопросы:
- Подчеркнуть суффиксы, подписать их значение. Перевести термины:
- tinctura, ae f 3. gastricus, a, um
- provisor, oris m 4. officinalis, e
- Перевести. Написать слова в словарной форме:
Remedia ad usum externum
- Перевести рецепт. Слова из Designatio materiarum написать в словарной форме:
Возьми: Сироп Алоэ с железом 100,0
Выдай.
Обозначь: По 1столовой ложке 3 раза в день во время еды.
Ответы:
I.
1. 2. 3. 4. | tinctura, ae f результат действия provisor, oris m лицо, осуществляющее действие gastricus, a, um относящийся к тому, что названо основой officinalis, e относящийся к тому, что названо основой | − настойка − провизор, аптечный работник высшей категории − желудочный − аптечный, лекарственный |
- Remedia ad usum externum – лекарственные средства для внешнего употребления
remedium, i n – лекарственное средство
ad (Acc.) – для
usus, us m – употребление
externus, a, um – наружный
III. Recipe: Sirupi Aloës cum Ferro 100,0
Da.
Signa: По 1-2 таблетке 1-3 раза на день.
sirupus, i m – сироп
Aloë, ës f – алоэ
cum (Abl.) – с
Ferrum, i n – железо
VIII. Методика проведения занятия. Вопросы, подлежащие изучению:
№ | Вопросы | Источники информации |
1. | Суффиксальное словообразование. Суффиксы существительных и прилагательных. | Методические материалы кафедры |
2. | Лексический минимум. | Методические материалы кафедры |
IX. Организационная структура занятия (технологическая карта):
№ | Ход занятия | Средства обучения | Время |
1. | Организационная часть. Ответы на вопросы, возникшие при подготовке к практическому занятию. | | 5 мин. |
2. | Проверка исходного уровня знаний. Письменный тестовый контроль. | Вопросы. Варианты тестовых заданий | 15 мин. |
3. | Объяснение темы, цели, плана занятия. Объяснение нового материала. | Методические материалы кафедры | 25 мин. |
4. | Самостоятельная работа студентов. | Методические материалы кафедры, аудиторная работа. | 30 мин. |
5. | Подведение итогов занятия, оценка работы студентов. | | 10 мин. |
6. | Задание для самостоятельной работы. | Методические материалы кафедры | 5 мин. |
X. Задания для самоподготовки:
№ | Вопросы | Источник информации |
1. | Знать тему «Терминологическое словообразование. Способы словообразования». | Ученик,§44. Пособие, с. 118. Методические материалы кафедры. |
2. | Выучить суффиксы существительных и прилагательных, их значение, орфографию. | Ученик, §138, §147 Пособие, с. 124-125. Методические материалы кафедры. |
3. | Знать лексический минимум. | Пособие, с. 124-125. Методические материалы кафедры. |
4. | Выполнить упражнения по закреплению материала. | Пособие, с.126-127, упр 2, 3(п), с.125, упр.2 (п). Методические материалы кафедры. |
5. | Перевести рецепты. | Пособие, с.127, упр.4 (п). |
- Литература:
Основная:
М.Н.Чернявский. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. М., 1994 – 381 с.
Пособие по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии. Винница: ВНМУ, 2005. Составители: Ким Л.М., Тихолаз С.И., Стоян М.Г., Денека М.Т., Карпова В.А., Михайлюк Г.Т.
Дополнительная:
Энциклопедический словарь медицинских терминов. М., 1982-1985
Arnaudov G. Terminologia medica polyglotta, Sofia, 1979.
Методические материалы кафедры.
Автор: старший преподаватель Швец В.В.
Утверждено на заседании кафедры. Протокол № 57 от 12.09.2008г.
Зав. кафедрой иностранных языков,
латинского языка и основ медицинской терминологии доц. Ким Л.Н.
Кафедра иностранных языков, латинского языка и основ
медицинской терминологии
Курс «Латинский язык и основы медицинской терминологии»
Методические указания
для иностранных студентов I курса фармацевтического факультета специальности «Клиническая фармация»
по подготовке к практическому занятию № 30
по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии