Ф. Г. Хисамитдинова мифологический словарь башкирского языка

Вид материалаДокументы

Содержание


Биҙгәк яғыу
Биҙер (арг., сальют.). См. Бүҫер.
Биҙрәгә аҡса һалыу
Бикә сыйыры
Бил ауыртыу
Бил быуыу
Бил сисеү
Бала тыуғанда уның ҙур миңе бар ине. Шул миң айырым яҙмыш, бәхет билгеһе, тинеләр.
Билғау. См. Билбау
Билдә һалыу
Кеше оҙаҡ ауырыһа, биленән уратып берәйһенә яулыҡ бирергә кәрәк
Билен алыу
Биләңке белән ауырығас, уны салдатҡа алманылар
Бире (кизил., сакмар.). Черт, бес. Түрмән бире ҡыҙы менән оҙаҡ ҡына ғүмер итә (БХИ. Т. 2). – Турмэн с дочкой черта прожил долгую
Бире ҡыуыу
Бире нәҫәбе
Балама күҙе тейҙе Хәтимәнең, бирегүҙҙең
Төндә өйгә бирегүмәләге инһә, яман була.
Биреле ҡыуаҡ тигән ерҙә буштан буш машина, мотоцикл боҙола, ат сиғынлай
Бирем айы
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   46
Биҙгәк әпсене. Заговор, заклинание лихорадки. В магическом лечении лихорадки у башкир существует множество заговорных текстов. Приведем лишь одно заклинание.

Тимер көрәк менән ҡырырмын,/ Тимер тырма менән тырнармын,/ Тимер балта менән сабырмын,/ Тимер һепертке менән һеперермен./ Ҡырҙым, тырнаным,/ Саптым, һеперҙем./ Биҙгәк китте, бөттө.

Железной лопатой соскоблю,/ Железными граблями сгребу,/ Железным топором разрублю,/ Железной метлой вымету./ Соскоблила, сгребла,/ Разрубила, вымела./ Лихорадка ушла, кончилась.

Биҙгәк яғыу. Способ лечения лихорадки; досл. сожжение лихорадки. Биҙгәк тотһа, ауырыуҙы: «Мейескә ташлайым, мейескә яғам!» – тип мейес алдына килтерһәң, биҙгәк ҡаса икән (БИТК). – Если со словами «Брошу в печку, сожгу в печке!» больного подвести к печке, оказывается, лихорадка убегает от больного.

Биҙер (арг., сальют.). См. Бүҫер.

Биҙҙергес. Магический способ отчуждения мужа и жены. Әүәле биҙҙергес яҙып эсерәләр ине ирҙе һалдырып алыр өсөн (М. Ҡунаҡбаева). – Раньше, чтобы мужчину увести от жены, его поили заговоренной водой.

Биҙрәгә аҡса һалыу. Обряд бросания монеты в ведро невесты с целью наделения её долей. Килен алып ҡайтҡан һыуҙы сиратлап эсәләр ине, икенсе биҙрәһенә аҡса һалалар ине (ҺҺФ). – Воду, принесенную невестой, пили по очереди, в другое ведро бросали монеты.

Бикә. В суевериях башкир имя беса, черта. Әсәйем: «Бикә, Әнәс – ен исемдәре», – ти торғайны (М. Мансурова). – Моя мама говорила, что Бика и Анас – это имена бесов, чертей. Слово связано с древнетюркским beq ‘правитель’, ‘вождь’, ‘бек’, ‘господин’.

Бикә сыйыры (нижнебельск.). Божья коровка; досл. корова беса. См. Ҡамҡа.

Бил. Пояс, талия, поясница; мифологизированная часть тела; граница низа и среднего мира, пограничье; с ней связано множество обычаев и обрядов. Бил ауыртһа өс тапҡыр уҡып таң һыуында тотҡандар һәм дағаһүрәтле йөн билбау менән урағандар (М. Ҡунаҡбаева). – При болях в пояснице, три раза прочитав специальную молитву, протирали утренней водой и подпоясывались шерстяным кушаком с узорами в виде подковы. Слово восходит к древнетюркскому bel ‘поясница’.

Бил ауыртыу. Поясничная боль, возникшая в результате соприкосновения с нечистой силой. Бил ауыртһа, игеҙ бала йә игеҙ тапҡан әсәнән өс тапҡыр типтерәләр (БИТК). – При болях в пояснице больного должны попинать по пояснице дети-близнецы или мать близнецов.

Бил быуыу. Обычай подпоясывания невесты вышитым кушаком при проводах ее в дом жениха; в народной культуре кушак выполняет обережную функцию. Еңгә ҡыҙға теләк теләп, һамаҡлап бил быуа (БХИ. Т. 1). – Сноха, произнося заговоры, с благопожеланиями подпоясывает невесту вышитым кушаком.

Бил сисеү (вост., средн.). Обычай развязывания кушака невесты золовкой в доме жениха. Килен килгәс бил сисеү йолаһы үткәрелә (БХИ. Т. 1). – По прибытии невесты проводится обряд развязывания кушака.

Билбау. Пояс, кушак; мифологизированный предмет, оберег от злых духов, болезней; хранитель силы, неуязвимости, жизни; символ вечности; вместилище жизненного потенциала. Киленгә кейәү йортона оҙатҡанда биленә билбау быуалар (М. Мансурова). – Провожая в дом жениха, невестку подпоясывали кушаком. В памятниках древнетюркской письменности зафиксировано слово belbaγ ‘пояс’, ‘кушак’.

Билге. Метка, знак, примета, особая отметка, связанная с судьбой, состоянием природы; божественная маркировка. Бала тыуғанда уның ҙур миңе бар ине. Шул миң айырым яҙмыш, бәхет билгеһе, тинеләр. – Когда ребенок родился, у него была большая родинка. Тогда сказали, что это знак особой судьбы, счастья. Слово связано с древнетюркским belqü ‘признак’, ‘примета’.

Билғау. См. Билбау.

Билдә. Знак, особая отметка. Йөҙлөк менән тыуған бала бәхетле була тиҙәр. Йөҙлөк – бәхет билдәһе. – Говорят, ребенок, родившийся «в рубашке», будет счастливым. «Рубашка» – знак счастья. См. Билге.

Билдә һалыу. Отметить; досл. поставить метку. По верованиям башкир, особые отметки (родинки, родовые пятна, рубашка) показывают отмеченность, выделенность чего-либо, кого-либо.

Билдәк (сакмар.). Особая отметина; от слова билдә (знак). Яҙ малға билдәк һалалар, үҙ тамғаларын һалалар малды таныр өсөн. – Весной скотине ставят особую отметину, отмечают своей тамгой, чтобы узнавать. См. Инәү.

Билдәләү. Отмечать, ставить метку. Йөҙлөк, Йөҙлөкбай тигән исемдәр менән элек баланың бәхетле икәнен күрһәтеп билдәләп ҡуйғандар (Т. Кусимова). – Именами Юзлюк, Юзлюкбай раньше показывали и закрепляли отмеченность, удачливость ребенка. См. Билдә һалыу.

Билдән уратыу. Магический способ избавления от болезней. Кеше оҙаҡ ауырыһа, биленән уратып берәйһенә яулыҡ бирергә кәрәк (Г. Ағзамова). – Если человек долго болеет, надо дать кому-нибудь платок, проведя вокруг пояса больного.

Билен алыу (сакмар.). См. Биленләү.

Билендәү (средн.). Колоть (о болезни); мифологизированное действие, обусловленное духами болезней. Өс көн тәнем билендәп яттым. – Три дня всю меня кололо.

Биленләү. Внезапно испугаться (о животных); действие, обусловленное сверхъестественными силами – божествами, духами. Һарыҡтар биленләп кәртә буйлап йүгерә башланы. – Овцы, внезапно испугавшись, начали носиться вдоль изгороди. В сакмарском говоре биленләү соответствует литературному өҙлөгөү – осложнение после болезни под воздействием духа болезни. Слово в форме beliηlӓ ‘пугать’, ‘ужасаться’ встречается в древнетюркских письменных памятниках.

Биленнәү (сакмар.). См. Өҙлөгөү.

Билсән. Чертополох; мифологизированное растение, связанное с нечистой силой, т.е. чертом. Билсән – ен ояһы ул (М.Ҡыҙрасова). – В чертополохе живет черт.

Билән. См. Бирән.

Биләңке I (миас.). См. Өҙлөгөү.

Биләңке II (сев.-запад., среднеурал.). В мифологии дух болезни мочевого пузыря. Биләңке белән ауырығас, уны салдатҡа алманылар. – Из-за болезни мочевого пузыря его не взяли в армию.

Биләңке ауырыуы. Болезнь мочевого пузыря. Биләңке ауырыуы булһа, кеше ете йорттоң ишегенә тимер сүмес менән ҡағып сыға (БИТК). – При болезни мочевого пузыря больной должен железным ковшом постучать в двери семи домов. См. Биртек.

Бире (кизил., сакмар.). Черт, бес. Түрмән бире ҡыҙы менән оҙаҡ ҡына ғүмер итә (БХИ. Т. 2). – Турмэн с дочкой черта прожил долгую жизнь. См. Бәрей.

Бире алмаштырыу (кизил.). Подмена чертом. Бире алмаштырған бала. – Подменыш. См. Бәрей алмаштырыу.

Бире күсеүе (сакмар.). Переселение чертей, бесов. Беҙҙең бесән аша бире күсте: балалар илауы, мал мөңрәүе, сыбыртҡы шартлауы ишетелде. Үҙҙәре күренмәне (БМ). – Через наш покос черти переезжали: слышны были детский плач, мычание коров, щелкание кнутом. А их самих не было видно. См. Ен күсеүе.

Бире ҡыуыу. Изгнание бесов. Магический способ лечения, избавления от болезней, источником которых являлась нечистая сила. Биреләр өйгә эйәләһә, уны мылтыҡ атып ҡыуалар (БХИ. Т. 1). – Если в дом вселились черти, их изгоняют, стреляя из ружья.

Бире нәҫәбе (кизил.). Род бире (бесы). Название родового подразделения кыпчаков.

Бире эйәләү. Вселение черта. Яңғыҙ иргә, яңғыҙ ҡатынға бире эйәләй, тиҙәр. – Говорят, в одинокого мужчину и одинокую женщину вселяется черт. См. Ен эйәләү.

Бирегүҙ (кизил.). Дурной глаз, т.е. глаз, способный сглазить, вселить болезни. Балама күҙе тейҙе Хәтимәнең, бирегүҙҙең. – Это Хатима сглазила моего ребенка своим дурным глазом.

Бирегүмәләк (сакмар.). Ночная бабочка; досл. бесовская бабочка. Төндә өйгә бирегүмәләге инһә, яман була. – Если ночью в дом залетит бабочка-ночница, это не к добру. См. Шайтан күбәләге.

Биреле ҡыуаҡ (сакмар.). Название местности в Баймакском районе РБ. Биреле ҡыуаҡ тигән ерҙә буштан буш машина, мотоцикл боҙола, ат сиғынлай. – На местности, которая называется Биреле ҡыуаҡ (досл. куст с чертом), ни с того ни с сего ломаются машина, мотоцикл, лошадь взбрыкивает. См. Енле.

Биреләнеү (кизил., сакмар.). Помешательство, сумасшествие, одержимость. Ғәлимә биреләнеп ауырып киткән тиҙәр. – Говорят, Галима помешалась. См. Енләнеү.

Бирем айы. Осень. Йыл миҙгелдәренең исеме: алым айы, йыйын айы, бирем айы, ҡуян айы. – Названия времен года: весна, лето, осень, зима. См. Көҙ.

Биреү. Давать; магическое действие, связанное с верованиями в возможность передачи блага вместе с передаваемыми предметами; оно направлено на обеспечение благополучия дома, задабривание умерших предков (хәйер биреү), духов болезней. У башкир существует множество правил, регламентирующих время и способы передачи ряда предметов. Например, после захода солнца нельзя отдавать из дома молоко. Если приходится отдавать, то в молоко со словом Бисмилла кладут древесный уголь. Бирһәң – алырһың. – Если отдашь – обратно получишь. Слово восходит к общетюркскому bеr/ver ‘дать’, ‘даровать’, ‘вручать’.

Биртек I. Поясничные боли, повреждение в пояснице, возникшее от воздействия духа биртек. Биртек булһа, ҡырҡ өйҙән биртек ашы йыйып ашаталар. – При болях в пояснице больного кормят пищей, собранной в сорока домах; Биртек булып бил ауыртһа, ҡырҡ өйҙән йөрөп биртек йыялар (БМ). – При поясничных болях собирают пищу Биртек (особые продукты) в сорока домах. Слово связано с древним bert ‘увечить’, ‘наносить вред’.

Биртек II (вост., иргиз.). Пища, собираемая с сорока домов для заговаривания надорвавшегося или укушенного бешеной собакой человека. Название восходит к древнетюркскому bert ‘увечить’, ‘наносить вред’. Эт тешләһә биртек йыйып ашатҡандар (ЙФ). – При укусе собаки собирали еду и ею кормили укушенного.

Биртек аҙығы. Пища биртек. Ете өйҙән биртек аҙығы йыялар (БМ). – Из семи домов собирают еду биртек. См. Биртек ашы.

Биртек ашы. Обрядовая пища, собираемая по домам для магического лечения поясницы. Билем, билем биртенгән, биртек ашы бирегеҙ (БМ). – Поясница у меня болит, дайте еду биртек.

Биртек икмәге. Обрядовый хлеб; досл. хлеб биртек. Биртек икмәген баш бала йыя (БМ). – Хлеб биртек собирает первенец. См. Биртек ашы.

Биртек име. Способ магического лечения поясницы. Биртек име тип йыйылған ашты ашатып, ҡатығы менән билен ыуыуҙы әйтәләр (БМ). – Способ лечения, связанный с кормлением больного собранной пищей, натиранием поясницы поданным катыком, называется биртек име ‘лечение биртек’.

Биртек йыйыу. Сбор еды для больного, стоя спиной к двери. Биртек йыйғанда ишекте ҡыҫып ҡына артың менән тороп һамаҡтап һорайһың (БМ). – Когда собираешь еду биртек, к приоткрытой двери стоишь спиной и произносишь заклинание.

Биртек сабыу. Магический способ лечения поясницы; досл. рубить биртек. Биртек булып бил ауыртһа, уға балта менән тейеп алаң, шуны биртек сабыу тиҙәр (БИТК). – Если болит поясница, то к больным местам прикасаются топором, это и называется рубить биртек.

Биртек тотоу. Заболеть болезнью биртек; досл. схватывание биртек. Шәрәфетдиндең билен биртек тотҡан тип биртек ашы йыйып йөрөйҙәр (Н.Ғәлина). – Говорят, что у Шарафутдина болит поясница, ему собирают еду биртек.

Биртек уты. Трава (снадобье) биртек. Бейем биле биртенгән, биртек уты бирегеҙ (из загов.). – У мужа моего поясница болит, дайте снадобье от биртек. См. Биртек ашы.

Биртек һорау. Сбор обрядовой пищи для лечения поясницы. Биртек һорарға ике бала йөрөй (БМ). – Биртек собирают два ребенка.

Биртек әпсене. Заговор биртек.

Бейем биле биртенгән,/ Биртек һорай мин килдем (из загов.). –

У мужа моего поясница болит,/ Я собираю биртек.

Биртес. См. Биртек.

Бирән I. Водянка; в башкирской мифологии дух водянки. Бирән булһа, артыш ҡайнатып эсерергә кәрәк (БМ). – При водянке больного надо поить отваром можжевельника. Слово восходит к булгарскому быйр/быйран ‘обжора’ (Р. Ахмедьянов).

Бирән II (средн.). См. Өсйән.

Бирән зәхмәте. В башкирской мифологии дух болезни водянки. Бирән зәхмәте үлегә лә ҡуна икән. – Дух водянки, оказывается, вселяется даже в покойника.

Бирән эйәһе. В башкирской мифологии дух, хозяин водянки. Бирән эйәһе ашамһаҡ, ҙур ҡорһаҡлы зат, икән (БМ). – Говорят, дух водянки биран прожорлив, с большим животом.

Бисмилла. Магическое слово, отпугивающее злых духов. В башкирскую мифологию проникло вместе с исламом.

Бисура. В башкирской мифологии злой дух в образе женщины в красном; кикимора. Бисура кеше сүрәтендә йөрөгән мифик зат (БМ). – Бисура – мифическое существо в человеческом облике. Возможно, слово восходит к древнетюркскому bičin ‘обезьяна’.

Бит. Лицо; мифологизированная часть тела, отражающая душу, духовный мир, переживания человека. Через лицо осуществляются как вредоносные (сглаз, привораживание, порча), так и благотворные (лечебное) воздействия на человека. Ср.: Битһеҙ – ни стыда, ни совести (досл. без лица); биттән алыу – оскорбить публично (досл. брать за лицо). Слово восходит к общетюркскому bit ‘лицо’, ‘физиономия’.

Бит асыу. Обряд знакомства невесты со свекровью и другими пожилыми женщинами деревни, во время которого невеста одариваниет их подарками. Битең асам, бисмиллаһи, әүхәлеңде әйт, килен (БХИ. Т. 1). – Бисмиллахи, открываю твое лицо, скажи, как тебе у нас, сношенька.

Биһер (арг., сальют.). См. Бүһер.

Биш. Пять; мифологизированное число, символ множества, давности. Биш былтыр – давно. Число биш ‘пять’ включает четыре стороны света и центр мироздания – кол. Восходит к общетюркскому beš ‘пять’.

Биш ҡат кәфен. Пять слоев савана. Из похоронного обряда. Ирҙәрҙе биш ҡат кәфенгә, ҡатындарҙы ете ҡат кәфенгә урап һалалар. – Перед погребением мужчину заворачивают в пять слоев савана, женщину – в семь слоев.

Бишбармаҡ. Обрядовое блюдо преимущественно жертвенного характера; досл. пять пальцев. В то же время встречается и на свадебном столе башкир. Аятҡа күберәк бишбармаҡ, ҡоймаҡ, йыуаса бешерәләр. – Обычно для аята готовят традиционные блюда: бишбармак, блины, йыуаса.

Бишек. Колыбель; мифологизированный предмет. Обережное пространство ребенка. Буш бишекте бәүетергә ярамай (БМ). – Нельзя качать пустую колыбель. Слово восходит к древнему bešik ‘колыбель’, ‘люлька’.

Бишек йыры. Колыбельная песня. Имеет проецирующий и обережный характер.

Тегер-тегер йөрөһөн,/ Дегәнәк быға теймәһен,/ Күп кешеләр быны һөйһөн –/ Күҙ ҙә быға теймәһен.

Тегер-тегер, пусть ходит,/ Пусть не заденет его репей./ Пусть много людей его любят –/ Пусть и сглаз его не коснется.

Бишек туйы. См. Бишектуй.

Бишектуй. Праздник в честь рождения ребенка; досл. колыбельное пиршество, колыбельная свадьба. Обряд включает ряд магических действий, направленных на обеспечение счастья, удачи, успеха и здоровья ребенку. Бишек туйы ҡыҙ атаһы йортонда үткәрелә (БХИ. Т. 1). – Колыбельная свадьба проводится в доме отца девушки.

Бишҡунаҡ. Последний буран зимы. Буранайҙың һуңғы бүле-ме – ҡыштың һуңғы бураны. Был буранда юлға сыҡҡан әҙәм буранда аҙашып үлә. Кемдең шундай саҡта юлда әжәл табыуынан сығып, буранды Нәси-буран, Мөхәмәҙи-буран, Бишҡунаҡ, Аҡман-Тоҡман бураны тиҙәр (БХИ. Т. 1). – В последней декаде месяца Буранай (март) разыгрывается последний буран зимы. Человек, оказавшийся в пути в это время, обречен: теряет дорогу и погибает. В зависимости от того, для кого этот буран оказался гибельным, в народе эту стихию называют Наси-буран, Мухамади-буран, Бишкунак (досл. пятеро гостей), Акман-Токман. См. Аҡман-тоҡман.

Бишмыйыҡ (кизил., сакмар.). Бука; досл. пять усов. Беҙҙең яҡта бапаҡ, бишмыйыҡ менән ҡурҡыталар балаларҙы. – У нас детей пугают букой. См. Бапаҡ,

Бишташ. Игра в пять камушков. Восходит к гаданиям с пятью камнями. Четыре камня символизируют четыре стороны света, пятый камень – это центр Вселенной.

Бишташ һалыу. Гадание на пяти камушках, которые бросают вверх к божеству неба – Күк тәңре для его умилостивления. По расположению камней предсказывают судьбу.

Боҙ. Град; мифологизированное явление, посланное Всевышним в качестве наказания за грехи. Боҙ яуһа, бер баш бала, бер кинйә бала урамға сығып бер нисә боҙ бөртөгөн йоторға тейеш (БМ). – Чтобы остановить град, первенец и младший ребенок во время града должны выйти на улицу и проглотить несколько градин. Слово восходит к общетюркскому buz ‘лед’.

Боҙ китеү. Ледоход; мифологизированное действие. По представлениям башкир, он уносит болезни, несчастья. Әүәле боҙ өҫтөндә туҙ яндырып ебәрә инек, ауырыған кешенең кейемдәрен дә ебәрҙек. Ярға ташлаған боҙҙо иретеп эстек, шифалы тип, Һыу тәңреһе бирҙе, тип (ЙФ). – Раньше мы во время ледохода отправляли на льдине горящую бересту, одежду больных. Откалывали кусок со льдины, выброшенной на берег, растапливали и пили как целебный напиток, данный Тенгри воды.

Боҙ оҙатыу. Проводы ледохода. Ритуализированные действия, направленные на избавление от бед, несчастий и болезней. Боҙ киткәндә ярға сығып: «Ҡайғылырҙы алып кит!» – тип әйтә инек (Р. Әбделғәниева). – Мы во время ледохода шли на берег и говорили: «Унеси все наши беды!»

Боҙло ямғыр (танып.). Град. Бозло ямғыр яуса, ихатаға ишек аша ҡысҡыс, кисәү ташлайлар (БФ). – Во время града через дверь бросают во двор щипцы для углей, кочергу. См. Боҙ.

Боҙоҡлоҡ (карид.). Порча; от слова боҙоҡ – боҙоу ‘испортить’, ‘навести порчу’. См. Сихыр.

Боҙом (дем., среднеурал., сев.-запад., иргиз.). Порча; вредоносное воздействие с помощью мифологизированных предметов. От слова боҙоу ‘испортить’, ‘навести порчу’. Боҙом бар ул. Хоҙай күрҫәтмәҫен (ҺҺФ). – Порча есть, есть она. Не дай Бог никому. Связано с общетюркским buz ‘портить’, ‘ломать’, ‘уничтожать’.

Боҙом ҡайтарыу. Обряд возвращения порчи. Боҙомны иясенә ҡайтарып була. – Порчу можно вернуть тому, кто ее навел.

Боға. См.  Буға.

Боҡай. Бука. Боҡай – балалар ҡурҡыта торған мифик зат (БМ). – Бука – это мифическое существо, которым пугают детей. Возможно, восходит к древвнетюркскому buγu~buγa ‘олень’, ‘бык’. См. Бапаҡ.

Болан. Олень; мифологизированное животное, тотем, первопредок; символ солнца. Әйнә менән Ғәйнә ҡояшты ҙур болан тиреһенән эшләнгән ҡуржынға һалалар, уны болан мөгөҙөнә элеп Толдоң теге яғына йөҙөп сығалар (БХИ. Т. 2). – Айна и Гайна положили солнце в мешок, изготовленный из большой оленьей шкуры, повесили его на рога оленя и переплыли на ту сторону реки Тол. Слово восходит к общетюркскому bulan ‘лось’.

Болан мөгөҙө I. Оленьи рога; мифологизированный предмет, символ плодовитости, счастья, благополучия. Болан мөгөҙөн тапһаң, алырға, ти, бәхетле, бала-сағалы булаң (БМ). – Говорят, если нашел рога оленя, надо взять: это к счастью, рождению детей.

Болан мөгөҙө II. Узор женского костюма; направлен на проецирование плодовитости. Имеет и обережную силу.

Болаш (кизил.). Часть свадебного обряда; обряд направлен на поимку и сохранение кут жизненной силы, счастья, удачи, благополучия невесты. Ҡоҙалар килеп еткәс ҡотҡа болаш башлана. – С приездом сватов начинается обряд поимки кут (удачи, счастья).

Болот. Туча, облако. По представлениям башкир, тучи – это небесные кони, которых божество неба Күк тәңре прогоняет по небу. Слово восходит к общетюркскому bulϊt~bulut ‘облако’, ‘туча’, ‘туман’.

Бораҡ. Мифический райский конь; восходит к исламской мифологии. Аль-Бурак – конь пророка Мухаммеда. Бораҡты мосолмандар аҡ төҫтәге кеше сырайлы, ҡанатлы ат, ишәк итеп күҙ алдына килтерә (БМ). – Мусульмане представляют Бурака белокрылым конем, ишаком с человеческими чертами лица.

Борсаҡ. См. Боҙ.

Борсаҡ һуғыу. Градобитье; мифологизированное явление, воспринимаемое как наказание за грехи. Для предотвращения или остановки града на улицу выбрасывали кочергу, заслонку от печи и другие предметы, связанные с огнем. Борсаҡ яуһа, урамға тәртешкә, сипсе таштайҙар (Б. Шәкирова). – Во время града на улицу выбрасывают кочергу, щипцы для углей.

Бота (гайн.). Изготовленный из верблюжьей шерсти кушак. Аяғыңда йәшел ҡатаһы, билкәйеңдә ебәк ботаһы (БТҺ). – У тебя на ногах кожаные галоши на каблуках, а на поясе шелковый кушак. См. Билбау. Слово восходит к древнему botu ‘верблюжонок’.

Бөләләү (сев.-запад.). Бука. См. Бапаҡ.

Бөркөт. Орел; мифологизированная птица, тотем, прародитель, покровитель; символ солнца. Бөркөт ҡырҡ артыу аша күрә (БХИ. Т. 1). – Орел видит через сорок перевалов.

Бөркөт тырнағы. Когти орла; имеют обережную силу. Тел-теш баҫмаһын тип, бөркөт тырнағын ҡырҡып алалар ине (ЙФ). – Чтобы защититься от сплетен и пересудов, у орла брали коготь.