Ф. Г. Хисамитдинова мифологический словарь башкирского языка

Вид материалаДокументы

Содержание


Йәшен шайтанды атам тип кеше ата
Йәшен доғаһы
Йәшен ташы
Йәшен тәңреһе
Йәшен хужасы
Йәшен һуғыу
Йәшенгә һығыныу
Йәштәшеңә тормошҡа сыҡма. Берең ҡыҫҡа ғүмерле була
Камзул. Камзол; обережная одежда с монетами. Шау тәңкәле камзул кейгән. – Она одета в камзол с множеством монет. Кейеҙ
Кейеҙгә баҫтырыу
Кейеҙҙә тәгәрәтеү
Кейем тартмаһы
Кейә. Возмездие; плата за содеянное, за грехи от Всевышнего. Кейәһе еткән башына. – За содеянное получил наказание. Кейәнана
Кейәү аҙығы
Кейәү аҡсаһы
Кейәү аҡығы
Кейәү аты
Кейәү ашы
Кейәү бирнәҫе
Кейәү бүләге
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   46
Йәшен атыу. Удар молнии. Йәшен шайтанды атам тип кеше ата. – Молния бьет человека, считая, что поражает шайтана.

Йәшен балҡыу. Сверкание молнии; сакральное явление. Йәшен йәшнәһә, күк күкрәгәндә ялтырауыҡ нәмәләрҙе ябырға (ЙФ). – Во время грозы надо закрывать блестящие предметы.

Йәшен доғаһы. Молитва молнии. Ҡырҡ кеше араһында берәү йәшен доғаһын уҡыһа, йәшен атмай (БФ). – Если среди сорока человек один прочитает специальную молитву «язык молнии», молния никого не ударит. См. Йәшен теле.

Йәшен осоғо (арг.). Удар молнии. Быума буһа, йәшен осоғо һорағандар (Х. Бикбулатова). – При эпилепсии просили удара молнии.

Йәшен ташы. Амулет, оберег. Күҙ уғынан йәшен ташы йөрөтә инек (М.Байҙанова). – От сглаза носили оберег «камень молнии».

Йәшен теле. Заговор, заклинание молнии; применяется от удара молнии. «Шайтан килһә, күҙен төрт, шайтан килһә, к…тен төрт!» – ти инек йәшенгә (ЙФ). – Раньше во время грозы мы произносили: «Если шайтан придет, ткни ему в глаз, если шайтан придет, ткни ему в одно место !»

Йәшен тәңреһе. В башкирской мифологии божество молнии; его удары направлены против шайтана. Связано с древнетюркским jašϊn täηri ‘богиня-молния’.

Йәшен уғы (миас.). Молния; досл. стрела молнии. Һыйырға йәшен уғы тейгән. – В корову попала молния.

Йәшен уты. Огонь от удара молнии. По представлениям башкир, огонь от молнии нельзя тушить водой. Его тушат только молочным продуктом. Йәшен утын һөт йәки ҡатыҡ менән һүндерәләр. Йәшен уты – изге ут ул (БМ). – Огонь от молнии тушат молоком или катыком. Огонь от молнии – священный огонь.

Йәшен хужасы (сренеурал.). В мифологии дух, хозяин молнии. Йәшен хужасы озон сыбыртҡылы кеше булып күренә. – Хозяин молнии показывается человеком с длинным кнутом.

Йәшен һуғыу. Удар молнии. Йәшен шайтанға һуғам, тип һуға икән кешене (С. Сәғитова). – Оказывается, молния бьет человека, считая, что поражает шайтана.

Йәшен эйәһе. В башкирской мифологии дух молнии. Йәшен эйәһе айғыр ҡиәфәтендә осрай (М.Собханғолова). – Дух молнии встречается в виде жеребца.

Йәшенгә һығыныу (сакмар.). Заговор молнии. «Бисмиллаһи-рахманир-рахим, ут-уҡларыңнан һаҡла!» тип йәшенгә һығынабыҙ (ЙФ). – Мы уповаем на молнию так: «Бисмиллахи-рахманир-рахим, береги нас от твоих стрел и огня!»

Йәштәш. Одногодки. Йәштәшеңә тормошҡа сыҡма. Берең ҡыҫҡа ғүмерле була (Һ.Биктимерова). – Не выходи замуж за одногодку. У одного из вас жизнь будет короткая.

Йәшулан (гайн.). См. Бәпәй.

Йәшәмеш (миас.). Карлик; мифологизированное лицо. По представлениям башкир-табынцев, они опасные существа, колдуны, которые, владея тайными знаниями, вредят человеку: подменивают ребенка, отнимают молоко у коров.

Камзул. Камзол; обережная одежда с монетами. Шау тәңкәле камзул кейгән. – Она одета в камзол с множеством монет.

Кейеҙ. Кошма; мифологизированный предмет с положительной семантикой. Будучи изготовленным из шерсти, войлок притягивает удачу, счастье, плодовитость. Оҙатып алған киленде ҡәйнә аҡ кейеҙгә баҫтыра (М. Даһыева). – Свекровь невестке под ноги стелит белую кошму. Слово восходит к общетюркскому kidiz~kiγiz ‘кошма, войлок’.

Кейеҙ баҫыу. Изготовление войлока; мифологизированное действие, направленное на обеспечение жизни, долголетия.

Кейеҙгә баҫтырыу. Обряд встречи невесты в доме мужа с подстиланием ей под ноги белого войлока; досл. ставить на войлок; обряд направлен на проецирование удачи, изобилия, плодовитости.

Кейеҙҙә тәгәрәтеү. Катание в войлоке. Магический способ облегчения схваток. Ауырлы ҡатынды тулғаҡ ваҡытында кейеҙҙә тәгәрәтәләр. Еңеләйтә (ҺҺФ). – Беременную женщину во время схваток заворачивают в войлок и катают. Помогает.

Кейем. Одежда; мифологизированные предметы, с помощью которых человек выделяется из мира природы. Одежда является определителем пола, возраста, этнической и конфессиональной принадлежности; является заместителем человека в обрядовых действиях. В башкирской мифологии выполняет обережную и отгонную функции. Йығылып ауырыған баланың кейемен систереп әле генә һуйылған тауыҡ ҡанына буяп далаға, ете юл сатына ташлағандар (Ғ. Ишемғолова). – Снятую с эпилептика одежду обмазывали кровью только что зарезанной курицы и выбрасывали далеко в степи, на перекрестке семи дорог. Слово связано с древнетюркским kejim ‘одежда’.

Кейем тартмаһы (средн.). Веревка для перетягивания сложенных постельных принадлежностей; мифологизированный предмет, оберег. В свадебном обряде предмет ритуальной купли-продажи, кражи в целях наделения невесты жизненной силой – ҡот и установления связи между домами невесты и жениха.

Кейем-һалым. Постельные принадлежности; мифологизированные предметы; предметы обрядовых действий, связанных с порчей, наделением потомством. Оҙаҡ балаһы булмаған ир менән ҡатындың түшәгенә йылан мөгөҙө (тиреһе) теккәндәр (БИТК). – В постель мужа и жены, у которых долго не было детей, пришивали кусок змеиного выползка.

Кейә. Возмездие; плата за содеянное, за грехи от Всевышнего. Кейәһе еткән башына. – За содеянное получил наказание.

Кейәнана (карид.). См. Ҡамҡа.

Кейәнке (иргиз.). Киянки; дух конской болезни. Айғырымды Кейәнке баҫты (ҺҺФ). – Моего жеребца задавил дух Киянки (досл.).

Кейәү. Жених; человек, получивший статус мужчины; мифологизированное лицо. Судя по диалектным названиям дружки кейәү нөгөрө (өңөрө) (от нөгөр ‘дружина’), жених в башкирской мифологии предстает главой военной и охотничьей группы, дружины. Об этом же свидетельствуют обряды умыкания невесты, осады дома, где она спрятана, развязывания кушака и т.д. Судя по термину өйләнеү, он получает и свой дом. На свадьбе жених – объект ритуальных действий. Кейәү ҡыҙ алған ергә яңғыҙ кимәй, кейәү өңәре менән килә (Ғ. Хисаметдинова). – Жених в дом невесты не должен приходить один, с ним приходит дружка. Слово восходит к общеалтайскому küdägü~küγägü ‘зять’.

Кейәү аҙығы. Ритуальная еда, представляющая собой переднюю часть туши животного, отдаваемая отцом невесты жениху перед его отъездом в дом своего отца; досл. еда жениха. Еда Кейәү аҙығы символизирут половинность жениха, указывает на то, что его вторая половина находится в доме отца невесты. Обряд символизирует выделение доли жениху.

Кейәү аҡсаһы (вост.). Подарки, деньги жениха, предназначенные для раздачи родственникам невесты. Символизируют, во-первых, установление родственных отношений между женихом и родственниками невесты; во-вторых, обмен благами, т.к. на подарки жениха обычно отвечали отдарками с пожеланиями счастливой жизни, благополучия, большого потомства; в-третьих, одаривание родственников невесты символизировало и плату за невесту. Ритуальное действие также направлено на умилостивление духов-предков.

Кейәү аҡығы (кизил., среднеурал., средн.). Монета, положенная в чашку жениха на свадьбе; досл. сердолик жениха. Символизирует наделение долей жениха в доме невесты и направлен на умилостивление духов – предков рода невесты.

Кейәү аты. Конь, подаренный жениху отцом невесты. Одаривание конем показывает повышение статуса жениха. Символизирует наделение долей жениха в доме невесты.

Кейәү ашы (кизил.). Гостинцы, привезенные на свадьбу со стороны жениха. Еда символизировала установление контакта с духами предков рода невесты.

Кейәү бауырһағы. Гостинцы, привезенные на свадьбу со стороны жениха. Символизируют налаживание родственных связей; проецируют изобилие, плодовитость молодым. Мелкие кусочки теста – символ плодородия, благополучия, плодовитости.

Кейәү бирнәҫе (дем.). Подарки жениха невесте и ее родителям; являются магическим средством наделения благом и знаком определенного отношения к невесте и к будущим родственникам.

Кейәү бүләге. Подарки жениха невесте и ее родителям. Одаривание женихом невесты и ее родителей символизирует налаживание новых отношений, покупку невесты, обмен благом и т.д.

Кейәү гөсөгө (миас., средн., ай.). Дружка, шафер; досл. щенок жениха. На свадьбе ему на шею привешивали большую кость. Реликты охотничьей магии. См. Кейәү егете.

Кейәү егете. Шафер, дружка жениха; мифологизированное лицо. В свадебных обрядах заместитель жениха, добытчик невесты.

Кейәү көрәгәһе. Медовуха, привезенная женихом родне невесты; досл. бочонок жениха. Йыуаса тоғо асылғас, кейәү көрәгәһен сығаралар. – Когда развязывают мешок с гостинцами, оттуда достают бочонок с медовухой.

Кейәү күбәтәһе (арг.). Денежные дары жениху на свадьбе; досл. миска жениха. Символизирует наделение жениха долей, жизненной силой, благами.

Кейәү күлдәге. Подарок родителей невесты жениху; досл. рубашка жениха. Одаривание жениха означает передачу ему определенного блага, благосостояния, является знаком определенного к нему отношения. Символизирует обмен благами, налаживание отношений с женихом и родителями жениха. Является отдарком жениху за его подарки.

Кейәү күренеше. Подарки жениха при первом знакомстве родственникам невесты. Ритуальная передача подарков в обмен на невесту. Символизирует желание жениха наладить родственные отношения с родом невесты.

Кейәү күрнисе. См. Кейәү күренеше.

Кейәү ҡушағаһы (арг.). См. Кейәү егете.

Кейәү мөгәре (ик-сакмар.). См. Кейәү егете.

Кейәү нөгәре. Товарищ жениха; сопровождает его в дом невесты. Слово нөгәр восходит к древнему нөгәр ‘телохранитель хана, ханский телохранитель’. Употребление военного термина нөгәр свидетельствует о том, что невесту когда-то брали силой, как добычу.

Кейәү нөңәре. См. Кейәү егете.

Кейәү өйө (кизил., ик-сакмар.). Дом, предназначенный для первой брачной ночи. Сакрализованное, окуренное можжевельником помещение, куда, кроме снохи, ухаживающей за молодыми, никому доступа не было.

Кейәү өңөрө (куб.). См. Кейәү егете.

Кейәү өңәрәһе (кизил., ик-сакмар.). См. Кейәү егете.

Кейәү сәйе (ик-сакмар.). Ритуал чаепития с гостинцами жениха среди родственников невесты при первом посещении им невесты; досл. чай жениха. Символизирует налаживание отношений между женихом и родственниками невесты.

Кейәү туҫтағы. Чаша кумыса, подаваемая от имени жениха гостям на свадьбе. По обычаю, кумыс надо выпить и на дно чаши положить монеты. Символизирует обмен, наделение долей жениха, знак определенного отношения между родственниками. Дар, направленный на получение отдарка.

Кейәү түре (кизил.). Угол в доме, где выставляются подарки жениха. Символизирует одаривание женихом духов – предков рода невесты.

Кейәү тәңкәһе (кизил.). Денежные дары жениха младшим сестрам невесты. По обычаю башкир, младшие сестры являются потенциальными невестами жениха в случае смерти жены. Поэтому дарение монет символизирует выкуп.

Кейәү үңере. См. Кейәү егете.

Кейәү үңгәре. См. Кейәү егете.

Кейәү һандығы (сакмар.). Сундук жениха со свадебными подарками, который символически выкупается за живность (скот, птица) одним из родственников невесты. Содержимое сундука раздается на свадьбе. Икенсе көн кейәү һандығын сығаралар (Х. Мәүлитҡолова). – На другой день приносят сундук жениха.

Кейәүгөсөк. См. Кейәү гөсөгө.

Кейәүйеңкә (арг.). Главная сноха на свадьбе; мифологизированное лицо. Символизирует богиню-покровительницу семьи. Она участвует в обрядах добычи невесты, ее выкупа, первой брачной ночи и первой бани молодых.

Кейәү эңәреһе. См. Кейәү егете.

Кейәһе йетеү (вост.). См. Ҡоһоро төшөү.

Кейәһе төшөү. Получить наказание от Всевышнего за содеянное. Кешене ул ныҡ рәнйетте, хәҙер шуның кейәһе төшөп ята, тейҙәр (М.Ҡыҙрасова). – Он сильно обижал людей, говорят, теперь за это и лежит наказанным.

Кейәһен күреү. Получить наказание за содеянное от Всевышнего. Әлимәне туҡмай ине, һәҙер үҙе аяҡ-ҡулһыҙ кейәһен күреп утыра (З. Вәлиуллина). – Бил он Алиму, а теперь сам сидит без рук и без ног, получив наказание за содеянное.

Келен (арг.). Дух болезни животных. Келен алған мал мантымай (Х. Бикбулатова). – Скот, которого взял дух Келен, не выживает (досл.).

Келә. Засов, задвижка, затвор; мифологизированный предмет, используемый в охранительной магии. Ен-шайтан килмәһен тип, Бисмилла әйтеп келә һалып ҡуйыр кәрәк (М.Хәкимова). – Чтобы не пришла нечистая сила, со словом Бисмилла надо задвинуть засовы. Слова с аналогичным корнем встречаются в языках Урало-Поволжья.

Кендегәней (среднеурал.). См. Кендек инәһе.

Кендек. Пуп, пупок; мифологизированная часть тела, которая охраняет, оберегает человека, поэтому, высушив, его носят в качестве оберега. Пуп выполняет и продуцирующую функцию. Поэтому его, высушив, прикрепляли к потолку дома, помещений для скота. Кипкән кендек ғаиләлә балалар, кәртәлә мал үрсеүгә булышлыҡ итә (БИТК). – Высушенный пупок способствует плодовитости скота и женщин. Слово восходит к общетюркскому kindik ‘пупок’.

Кендек бороу. Выправление пупка. Бала таба алмаған ҡатындың кендеген уңға борорға кәрәк (БФ). – У женщины, которая не может забеременеть, пупок надо вправить направо. См. Кендек ибе.

Кендек ибе. Магическое лечение бездетной женщины, суть которого сводится к выправлению расположения пупка.

Кендек инәһе. Повивальная бабка, повитуха; мифологизированное лицо, которое помогает появлению ребенка на свет. Она наделяет ребенка ртом, душой, долей, судьбой, характером. Выполняет обережную функцию, т.е. выступает в роли богини-покровительницы рожениц и новорожденных. Она может быть посредником между роженицей и богиней-покровительницей рожениц; она выполняет функции доделывания тела (придает форму голове, бровям), программирования счастливой судьбы новорожденного. В то же время она может навредить роженице, закопав послед пупком вниз. Бала булдырмаҫ өсөн кендек инәһе һуңғылыҡты түңкәреп, йәғни кендек яғы менән аҫҡа күмгән (БИТК). – Чтобы не было детей, повитуха закапывала послед роженицы пупком вниз.

Кендекҡарсыҡ (дем.). См. Кендек инәһе.

Кендек ҡуйыу (дем.). Ритуальное закапывание пупка. Ҡырҡҡас кендекте ҫуңғыҫы белән ҡуясың. Ҫуңғыҫы өҫтөнә ҫалып ҡуясың бала булҫын тип (ӘФ). – Пуповину закапываешь вместе с последом. При этом, чтобы еще были дети, пуповину кладешь на послед.

Кендек нәнәй (дем.). См. Кендек инәй.

Кендек сүтелеү (среднеурал.). Бесплодие. Бала таба алмаған кешене «Кендеге сүтелгән, ҡорсаҡҡа ҡалмай», – тиләр (С. Хәбитова). – О бесплодной женщине говорят: «У нее пупок развязался, не может забеременеть».

Кендек таҫтары (арг.). Подарок повивальной бабке от отца ребенка; досл. пупочный платок; обычай одаривания повивальной бабки платьем, платком за ребенка, символизирует плату за ребенка, обмен.

Кендек һауыу. Магический обряд вызывания души новорожденного; досл. доение пупка. Бала йәнһеҙ тыуһа, кендек инәһе әлхәмде уҡып яй ғына уның кендеген һауған (БИТК). – Если новорожденный родился без признаков жизни, то повитуха, читая молитву Әлхәм, осторожно доила его пупок.

Кендек әбейе (миас., танып.). Повивальная бабка. Кендек әбейе ауырлы ҡатын бәбәйләй алмай интекһә, итәк менән һыпыра йә мейес тирәләй урап йөрөй (БФ). – Если женщина мучилась и не могла родить, повивальная бабка ее поглаживала подолом своего платья или начинала ходить вокруг печи. См. Кендек инәһе.

Кендексе (ик-сакмар., карид.). См. Кендек инәһе.

Кендекәй (вост., среднеурал., сев.-запад.). См. Кендек инәһе.

Кендекәй ҡартыйы (карид.). См. Кендек инәһе.

Кентеге сиселеү (карид.). Стать совершеннолетним; отголосок обряда инициации.

Кернә (арг., сальют.). Керня. В мифологии башкир дух болезни головы. Баш ауыртһа, Кернә йәбешкән тип, кернә тарталар ине (Ҡ. Ишмөхәмәтова). – При головной боли, считая, что пристала Керня, лечили магическим способом, называемым Кернә тартыу, досл. вытягивание головы.

Кернә тартыу. Магический способ лечения болезней головы, эпилепсии; досл. дергание Керня. Ҡайһы бер әбейҙәр быуманы кернә тартып, ҡолаҡ япрағын, күҙ ҡабағын ыуып, йөрәк ултыртып имләгәндәр (БИТК). – Некоторые старушки эпилепсию лечили такими способами, как дергание кернэ, массажирование ушей и век, сажание сердца.

Керпе (среднеурал., сев.-запад., сев.-вост., ик-сакмар.). Еж. Слово восходит к общетюркскому kirpi ‘еж’. См. Терпе.

Керпек. Ресница, ресницы; мифологизированная часть тела, имеют обережную силу. С ними связано множество примет. Күҙгә төшкән керпекте бармаҡ битенә ҡуйып, теләк теләп өргәндә, ул осһа – теләгең ҡабул була (Ҡ. Игеҙйәнова). – Ресницу, упавшую в глаз, надо положить на кончик пальца и загадать желание, затем надо дунуть: если она слетит, желание сбудется. Слово восходит к древнему kirpik ‘ресницы’.

Кесаҙна. Четверг; мифологизированный день. Имеет положительную семантику. В этот день начинали большие судьбоносные дела, отправлялись в дорогу. Но в этот день нельзя было мыть полы, стирать, судачить и сплетничать, заниматься гаданием и магическим лечением. Был көндө иҙән, кер йыуырға, ғәйбәт, ялған һөйләргә, иҫерткес эсемлектәр эсергә ярамай (БМ). – В этот день нельзя мыть полы и стирать, злословить и обманывать, пить алкогольные напитки; Кесаҙна үлекләр өсөн хәйер бирә торған көн. Ул көндө төштән һуң әрүәхләр килә, ти (ЙФ). – Четверг – день для подаяний за души умерших. Говорят, в этот день после обеда приходят их души.

Кесе йома. См. Кесаҙна.

Кесе йыл. Малый год. Обрядовый праздник женщин, направленный на обеспечение плодовитости, благополучия.

Кесерткән. Крапива; мифологизированное растение, выполняющее обережную и отгонную функцию. Крапиву на ночь клали под голову и порог. В беспокойных домах крапиву вешали над дверью и под потолком. Слово, возможно, восходит к корню qϊčϊla ‘чесаться’, ‘щекотать’.

Кеҫәртке. Ящерица; змееподобное мифологизированное животное. Кеҫәрткене үлтерһәң, зыян күрәң. Үле кеҫәртке күрһәң, ергә күмеп китергә кәрәк (Х. Имелбаев). – Если убьешь ящерицу – понесешь урон. Если увидишь мертвую ящерицу, надо закопать в землю. Слово, возможно, восходит к древнетюркскому kelar ‘ящерица’. (Р. Ахмедьянов).

Кеҫәү (дем., средн., ток-соран.). Кочерга. Боҙ яуһа урамға кеҫәү ташлайҙар (Б. Дусаева). – Если пошел град, на улицу выбрасывают кочергу. См. Тәртешкә.

Кетерләк. Кожная болезнь у детей, насылаемая духом болезни Кетерляк.

Кетерләк имләү. Заговаривание Кетерляк. Магический способ избавления от Кетерляк.

Кетерләк өтөү. Опаливание Кетерляк. Магический способ лечения от Кетерляк. Кетерләген өтмәһәң, бала илаҡ була (Х. Зиязетдинова). – Если ребенка не лечить от Кетерляк, он бывает плаксой.

Кетмер I. Шайтан, его имя. По верованиям башкир, самого злого маленького шайтана зовут Кетмер. Кетмер – шайтан исеме ул (С. Муллаярова). – Кетмер – это имя шайтана.

Кетмер II. Кличка собаки. По представлениям башкир, нечистая сила боится собаки по кличке Кетмер.

Кеше. Человек. В башкирской мифологии созданное Аллахом по своему подобию существо. В зависимости от характера, психологических особенностей люди созданы из огня, земли, воды: спокойные, добрые – из земли (ерҙән яралған); горячие, беспокойные, нервные – из огня (уттан яралған); холодные, вредные – из воды (һыуҙан яралған). Донъя бөткәс ер тип-тигеҙ булыр, ти. Кеше тигеҙ ерҙән үлән булып шытып сығар (СФ). – Говорят, когда наступит конец света, земля станет ровной-ровной. Из этой ровной земли, как трава, прорастет человек. Слово восходит к общетюркскому kiši ‘человек’, ‘женщина’, ‘гость’.

Кеше мөсәле. Цикл жизни человека. Һиҙрә йылы буйынса, кеше 30-ҙан үтһә бер йәш өҫтәлә бара. Мәрхүм йәшендә ҡуйғанда өс йәшкә арттырып әйтәләр (БХИ. Т. 1). – По Хижре, человеку после 30 лет прибавляется еще год. Когда умершего хоронят, прибавляют к его летам три года.

Кеше нуры. Мифический луч человека. Кеше нуры ут булып осоп йөрөй, ти (М. Мөхәмәҙиева). – Говорят, луч человека летает в виде огня.

Кеше хужаһы (иргиз.). Дух, хозяин человека, который всюду незаметно следует за ним. Он оберегает человека. Кешенең хужаҫы, эйәҫе була. Кеше ҫаҡҫыҙ ул (ҺҺФ). – У человека есть дух, хозяин. Ведь человек такой беспечный.

Кешнәү. Ржать, ржание. Ржание лошадей, по представлениям башкир, имеет отгонную и охранительную силу; в магической медицине используется для отпугивания духов болезней. Ауыҙлыҡ булғанда ат ауыҙлығын алып: «Айғыр булдым, айғыр булдым!» – тип кешнәргә кәрәк (БИТК). – При появлении заедов, болячек в уголках губ, взяв в рот настоящие лошадиные удила, надо сказать: «Жеребцом стал, жеребцом стал!» – и заржать, имитируя ржание лошади. Слово восходит к общетюркскому kišnä ‘ржать (о лошади)’.