Ф. Г. Хисамитдинова мифологический словарь башкирского языка
Вид материала | Документы |
- Толковые словари «Словарь русского языка» С. И. Ожегова, «Толковый словарь русского, 340.71kb.
- Урок русского языка в 5 классе. Тема: «Нормы литературного ударения и произношения», 40.8kb.
- Справочная литература для начальных классов, 9.44kb.
- Задачи: Оборудование: портреты В. И. Даля, Д. Н. Ушакова, С. И. Ожегова; «Толковый, 157.99kb.
- Словарь паронимов русского языка, 5187.97kb.
- Молодежь. Образование. Наука, 55.46kb.
- Урок семинар в 10 классе Тема: «Словари русского языка. «Толковый словарь живого великорусского, 129.43kb.
- Ъвритский этимологический словарь соответствий а риэсс, 3877.63kb.
- Б. Н. Шварц русско-эсперантский, 1382.08kb.
- Ловцевич Галина Николаевна Кросскультурный терминологический словарь как словарь нового, 492.55kb.
Ишле балалы (кеше). Многодетный человек; по представлениям башкир, счастливые люди, у которых можно получить ҡот ‘жизненную силу’ и бәрәкәт ‘изобилие’. Әүәле бала тормаһа ишле балалы кешенән бала һатып ала торғайнылар (Ғ. Яманаева). – Раньше люди, у которых часто умирали дети, покупали ребенка у многодетного человека.
Йағалаҡ (средн., ик-сакмар.). Ожерелье из монет, используется в охранительной магии.
Йағалбай (средн., ик-сакмар.). См. Яғалбай.
Йағалғош (миас.). См. Яғалбай.
Йағатөп (гайн.). Женское нагрудное украшение из монет; выполняет обережную функцию. Киленгә яғатөп, ҡашмау кейҙергәндәр. – На невесту надевали нагрудное украшение из монет и головной убор, украшенный кораллами и серебряными монетами.
Йағитәк (сев.-запад.). Женское нагрудное украшение из монет, имеет обережную силу.
Йағырыҡ тибеү (кизил.). Пинать основание ножки нар. Тулғаҡ ауырлашһа, йағыраҡ тибергә ҡушалар. – При мучительных схватках роженицу заставляют пинать ножки нар. См. Ҡаҙна тибеү.
Йаҡ (кизил., миас., средн., ик-сакмар.). Щека. Йағыңа таянһаң, инәйең үлә. – Если будешь подпирать щеку руками, умрет мать. См. Яңаҡ.
Йаҡлыйолдоҙ (сакмар., иргиз.). Венера; досл. светлая звезда. См. Зөһрә йондоҙо.
Йалҡаҡ (сев.-запад.). Сап (болезнь животных); дух болезни живет в оврагах, скотомогильниках; попав в подворье, поражает весь скот. Йалҡаҡ килсә, малды суға (Х. Мөхәмәтова). – Когда приходит дух болезни сап, он поражает скот.
Йаман ауырыу (дем., средн.). Табуированное название сибирской язвы; досл. плохая болезнь. Әүәле малды яман ауырыу ҡырған. – Раньше скотину косила сибирская язва. См. Түләмә.
Йаман ятыу (сакмар., ик-сакмар.). Табуированное название сибирской язвы; досл. плохой улегся, плохой вселился. См. Түләмә.
Йапанай (среднеурал.). В мифологии башкир дух поля, божество.
Йарма ҡалҡыу (среднеурал.). Сыпь на теле младенца. Баланың йармасы ҡалҡса, йарма сыуы белән йууындыралар (СФ). – Если на теле ребенка появляется сыпь, его купают в крупяной воде.
Йараташ (кизил., миас., средн.). См. Әсеүташ.
Йатыҡ. См. Түмәр.
Йеҙ ҡаҙыҡ (ток-соран.). Столб для привязывания жеребят; мифологизированный предмет; выполняет функцию мирового дерева, центра мироздания. Ҡолондарҙы йеҙ ҡаҙыҡҡа бәйләһәң, ауырымай, шәп үҫә (ҺҺФ). – Если жеребят привязывать к медному столбу, они не болеют, растут быстро.
Йелегеү (иргиз.). Психическая болезнь, возникшая от воздействия ветра; олицетворение ветра; связано с общетюркским jel ‘ветер’.
Йелмегеү (миас.). Олицетворение ветра; связано с общетюркским jel ‘ветер’. См. Өҙлөгөү.
Йелҫә (дем.). В мифологии дух болезни животных. Быйыл малды йелҫә ҡырҙы (С. Йәнгәрәева). – В этом году скот погубил дух Йелся. Связано с общетюркским jel в значении нечистая сила.
Йел һуғыу. Сохнуть, высохнуть; досл. удар ветра; олицетворение ветра; от общетюркским jel ‘ветер’ в значении нечистая сила.
Йен һуғыу (сакмар.). Парализовать; досл. удар беса.
Йеңелләнеү (кизил., среднеурал.). Заболеть психически; восходит к еңел ‘легкий’.
Йоҙаҡ. Замок; мифологизированный предмет; охраняет от злых сил, применяется как оберег, ограждает от опасности. Ауыры төшмәһен тип ҡатындың эсен һыйпап, итәген тегеп, бәләкәй йоҙаҡ элеп ҡуйғандар (БИТК). – Чтобы не было выкидыша, массажируя живот женщины, зашивали подол ее платья и прикрепляли к нему маленький замок.
Йоҙаҡ эйәһе. В башкирской мифологии дух замка.
Йоҙрок име. Заговаривание с помощью кулака. Способ заговаривания ячменя на глазу. Арпаны йоҙроҡ менән төртөп тә имләйҙәр (БИТК). – Ячмень на глазу заговаривают прикосновением кулака к глазу больного.
Йоҙроҡ күрһәтеү. Показывать кукиш; мифологизированное действие; выполняет обережную функцию от сглаза. Һине маҡтаһалар, күҙ теймәһен тип, йәшереп кенә йоҙроҡ күрһәтеп торорға кәрәк (Р. Яҙыҡбаева). – Когда тебя хвалят, чтобы не сглазили, надо незаметно показывать кукиш.
Йоҡа (дем., карид.). См. Йәймә.
Йоҡан (кизил.). Род. Йоҡаны ҡороһон (Проклятие). – Пусть вымрет его род. См. Ырыу.
Йоҡо. Сон, мифологизированное состояние, близкое к смерти; опасное для жизни, т.к. во время сна одна из душ человека покидает тело и может не успеть вернуться. Тогда человек заболевает, умирает или лишается рассудка. Поэтому запрещается резко будить человека. Существуют запреты и предписания, связанные со сном. Ср.: Бала тыныс булһын өсөн, ҡатыны бала тапҡан саҡта иренә йоҡларға ҡушалар (ЙФ). – Чтобы ребенок был спокойным, мужу роженицы во время ее родов рекомендуют спать; Йоҡлағанға өлөш юҡ (посл.). – Спящему нет доли; Йоҡо менән үлем тиң (погов.). – Сон и смерть равны. Слово восходит к общетюркскому ujqu ‘сон’.
Йоҡо бабай. В башкирской мифологии дух сна; досл. дед сон. Йоҡо бабай килә. – Идет дух сна.
Йоҡо доғаһы. Заговор сна. Яттым, иншалла, торҙом, иншалла, ошо ятыуымдан тора алмаһам, баҡый иман бир, Аллам! (ЙФ). – Лег я, иншалла, встал я, иншалла, если не суждено мне проснуться, навеки прими меня мусульманином, мой Аллах!
Йоҡо фәрештәһе. Ангел сна. Йоҡо фәрештәһе тыныс йоҡо бирә бит. «Имен-һау йоҡларға яттыҡ, имен-һау торорға насип ит. Имен-һау көн бир!» – тип йоҡо фәрештәһенә өндәшәбеҙ (ЙФ). – Ангел сна дает спокойный сон. Мы обращаемся к ангелу сна так: «Благополучно легли мы спать, помоги благополучно утром встать. Пошли нам благополучный день!»
Йола. Обычай, обряд; мифологизированные установившиеся действия, выполнение которых обеспечивает благополучие рода, семьи, человека. Слово восходит к общетюркскому jula ‘обычай’.
Йолдоз атылыу (танып.). Падение звезды. Йолдоз атылғанда: «Ике донъялыҡтың рәхәтен бир!» – тип кенә теләргә, ти (БФ). – При виде падающей звезды надо произносить только такое желание: «Дай благословенной жизни в обоих мирах!» См. Йондоҙ атылыу.
Йолмаҡ (миас., дем.). Род, потомок. Әсәйемдең һыйырының йолмағы (Ғ. Хисаметдинова). – Потомок коровы моей мамы. См. Ырыу.
Йома. Пятница; мифологизированный праздничный день, в который запрещаются все виды работ. Йома – изге, оло байрам көн. Йомала иҙән, кер йыуырға ярамай. – Пятница – священный, праздничный день. В пятницу нельзя мыть полы, стирать белье; Йома көн үлгән ожмахлы булған (БХИ. Т.10). – Кто умер в пятницу, попадает в рай; Хәйерҙе йома көн сәғәт 12-нән алда бирергә кәрәк (ЙФ). – В пятницу милостыню надо давать до 12 часов дня. Слово имеет арабское происхождение.
Йома араһы. Мифологизированное время с полудня четверга и до полудня пятницы, в которое приходят души умерших предков. Йома араһында әруахтар килә, шуға май еҫе сығарып йыуаса бешерергә кәрәк (Ғ. Хисаметдинова). – Между полуднями четверга и пятницы приходят души предков, поэтому надо жарить в масле лепешки.
Йома көн. Пятница; досл. пятничный день. Йома көн үлгән, ожмахлы булған (посл.). – Умерший в пятницу, попадает в рай. См. Йома.
Йомғаҡ. Клубок; мифологизированный предмет; символ дороги, пути; помогает героям башкирских сказок найти дорогу. Слово связано с древним jumγaq ‘круглый’.
Йомортҡа. Яйцо; символ плодородия, плодовитости. Балаһыҙ ҡатынды имләгәндә кендек тирәһенә йомортҡа һытып һылайҙар (БИТК). – Когда лечат бездетную женщину, в область ее пупка разбивают сырое яйцо и мажут им живот. Связано с древнетюркским jumurta~jumurqa ‘яйцо’.
Йомортҡа биреү. Подаяние яйцом. Етлекмәгән бала төшкән була икән, хәйергә йомортҡа бирергә кәрәк (М. Ғиззәтуллина). – Если случился выкидыш, надо дать подаяние яйцом.
Йомортҡа ташлау. Выбрасывание яйца; способ магического лечения болезней, приставших от земли. Ерҙән тейенгән ауырыуҙан ҡотолоу өсөн йомортҡаны билдән уратып алып кеше күрмәгән ергә баш осоңдан ташлап китер кәрәк (БИТК). – Чтобы избавиться от болезней, приставших от земли, яйцо надо обвести вокруг поясницы и в безлюдном месте выбросить через голову.
Йомортҡа тәгәрәтеү. Катание яйца; обрядовое действие, направленное на обеспечение хорошего урожая во время посева. Иген уңһын өсөн сәсеү ваҡытында ергә бешкән йомортҡа тәгәрәтәләр (М. Иманаева). – Чтобы был хороший урожай, во время посева по земле катают вареные яйца.
Йомортҡа һарыһы. Желток; мифологизированный продукт, выполняющий умилостивляющую функцию. Һыу тотҡанда, һыуға йомортҡа һарыһы һалғандар (М. Сәфиуллина). – Чтобы избавиться от болезней, приставших от воды, в воду опускали желток.
Йондоҙ I. Звезда; небесное тело, связанное с судьбой человека, влияющее на его жизнь. По представлениям башкир, у каждого человека есть своя звезда, которая и определяет его судьбу. Йондоҙ һанау (игра; досл. считать звезды), направлена на определение судьбы. Слово связано с общетюркским julduz ‘звезда’.
Йондоҙ II. Личное имя; досл. звезда; связано с олицетворением, персонификацией звезд. По представлениям башкир, тяжелое для своего носителя имя.
Йондоҙ атылыу. Падение звезды. В башкирской мифологии связывается с чьей-нибудь смертью и рождением.
Урал батыр үлгән, ти./ Ҡайғырышып барыһы/ Башын түбән эйгән, ти,/ Күктән йондоҙ атылып,/ Һомайға оран биргән, ти (УБ). –
Когда Урал-батыр умер, говорят,/ Все стояли с поникшими головами,/ В небе звезда падучая/ Бросила Хумаю клич, говорят.
Йондоҙ атылғанды күрһәң, кешегә һөйләмә (Н. Сәғиҙуллина). – Если увидишь падающую звезду, никому не рассказывай. По представлениям башкир, желание, загаданное во время падения звезды, исполняется.
Йондоҙ һүнеү. Угасание звезды. Йондоҙ һүнһә, кемдер үлә (М.Рәхмәтуллина). – Если звезда угасла, значит, кто-то умрет.
Йондоҙнамә. Книга по астрологии, по которой читают судьбу человека. Аулаҡ өйҙә ҡыҙҙар йондоҙнамә астырып яҙмыш юратҡандар (БФ). – Когда вечерами молодежь собиралась на посиделки, девушки гадали о будущем по книге по астрологии.
Йондоҙнамә астырыу. Гадать, предсказывать по книге по астрологии.
Йондоҙсо. Звездочет; мифологизированное лицо, гадающее, предсказывающее судьбу человека по расположению звезд.
Йоп. Чет, четный, пара. Имеет положительную семантику. Йоп күреү – считать подходящим, достойным.
Йорт анаһы (среднеурал.). Мать двора, дома. Йорт тыныс булсын тип ҡорбанныҡ суялар (СФ). – Чтобы дом был спокойным, проводят обряд жертвоприношения. См. Йорт эйәһе.
Йорт араныҡы эйәсе (среднеурал.). Хозяин дворовых построек. См. Йорт эйәһе.
Йорт бабай (среднеурал.). Дух двора; досл. дед дома. Йорт бабай йортны яман заттан саҡлай (В. Әминова). – Дух, хозяин двора оберегает двор от нечистой силы. См. Йорт эйәһе.
Йорт йыланы. В мифологии дворовой; досл. дворовая змея. Йорт йыланын үлтерергә ярамай (О. Кунафина). – Ужа нельзя убивать. См. Туҙбаш.
Йорт хужасы (сев.-запад.). Хозяин двора, дома. Йорт хужасы яратмаған хайуанын ҡыйнай (БФ). – Хозяин, дух двора нелюбимую скотину бьет. См. Йорт эйәһе.
Йорт эйәһе. В башкирской мифологии дух двора, дворовой. Һәр йорттоң эйәһе, хужаһы була. – У каждого дома есть дух, хозяин. Термин состоит из общетюркских jurt ‘дом’, ‘двор’, ‘летовка’, ‘род’ и ijä ‘хозяин’.
Йорт әбие (гайн.). Дворой; досл. старушка двора (дома). Йорт әбие шағыр-шоғор басып йөрей, ти (Ф. Ҡабанова). – Говорят, дух, хозяин двора ходит, тяжело шаркая ногами. См. Йорт эйәһе.
Йосоп. См. Йосоп пәйғәмбәр.
Йосоп пәйғәмбәр. Пророк Юсуф.
Йот. Демон, дух голода, бедствия. Йот килә – идет голод. Олицетворение, персонификация. Термин восходит к общетюркскому jut ‘голод’.
Йотҡолоҡ. Дух болезни горла. Йотҡолоҡ булһа, «Тауҙы, ташты йотам», – тип өс тапҡыр төкөрөк йотһаң, ауырыу бөтә (БИТК). – При болезнях горла надо сказать: «Проглочу горы, камни» – и три раза проглотить слюну, тогда болезнь пройдет.
Йотҡолоҡ булыу. Заболеть от духа болезни горла. Йотҡолоҡ булһа: «Тамағым ауырта, тау йотам, тамағым ауырта, таш йотам, тфү, тфү, тфү!» – тиһәң, йотҡолоҡ бөтә (БИТК). – Если болит горло, надо произнести: «Горло болит, гору проглочу, горло болит, камень проглочу, тьфу, тьфу, тьфу!» И болезнь проходит.
Йотҡолоҡ имләү. Заговор болезней горла. Йотҡолоҡ имләгәндә: «Тауҙы, ташты йотам – хуп!» – тип өс тапҡыр төкөрөгөңдө йотоп төкөрәң (БИТК). – При заговаривании болезней горла со словами: «Гору глотаю, камень глотаю – хуп!» – надо три раза проглотить слюну и сплюнуть.
Йөҙ. Лицо, лик; мифологизированная часть тела, на которой отражается душа, внутренний мир человека. Яҡты йөҙлө – приветливый, ҡара йөҙ – недобрый, злой; ике йөҙлө – двуличный. Йөҙ асылыу – просветлеть лицом, проявить радость. Слово связано с древнетюркским jüz ‘лицо’, ‘лик’.
Йөҙлөк. Оболочка плода в утробе матери, плацента; мифологизированный предмет, выполняющий обережную функцию. Йөҙлөктө киптереп сәңгелдәккә элеп ҡуйғандар. Плаценту, высушив, вешали на колыбель; Йөҙлөклө бала – бәхетле бала (БМ). – Ребенок, родившийся в рубашке – счастливый ребенок.
Йөҙлөкбай. Обережное имя мальчика. Йөҙлөкбикә – обережное имя девочки. Имя связано со словом йөҙлөк ‘оболочка плода’.
Йөҙөк. Перстень; мифологизированный предмет, выполняет обережную функцию от сглаза; участвует во многих обрядах, гаданиях. Күҙ теймәһен тип йөҙөк, һырға тағалар. – Чтобы не сглазили, носят кольца, серьги. Слово восходит к общетюркскому jürgük ‘сустав’, ‘колено’, ‘узел’.
Йөҙөк һалыу. Гадание по кольцу. Суть гадания сводится к тому, что в воду бросают кольцо, затем воду выливают против солнца. В зависимости от того, как будет лежать кольцо, толкуют будущее.
Йөклө ҡатын. Беременная; мифологизированное, подверженное опасности лицо. Йөклө ҡатынға һуңғы айҙа яланбаш, яланаяҡ йөрөргә ярамай (ЙФ). – Женщине на последнем месяце беременности нельзя ходить с непокрытой головой и босиком.
Йөн. Шерсть; мифологизированный предмет; связанный с судьбой; символ богатства, достатка, благополучия, счастья. Аяғы йөндө кеше бәхетте була (М. Мансурова). – Человек с волосатыми ногами бывает счастливым. Слово связано с древнетюркским jüη ‘перо птицы’, ‘шерсть’, ‘пух’.
Йөн алыу (сакмар.). Стрижка овец. Һарыҡ йөнөн алғас, былай тип әйтәләр: «Ябалаҡтан йөн ал, бүҙәнәнән мая ал, ҡарсығанан ҡан ал! (БХИ. Т. 1). – После стрижки овец произносят следующие слова: «Пух возьми у совы, подкладень возьми у перепелки, кровь возьми у ястреба!»
Йөн иләү. Прядение шерсти; ритуализированное действие, связанное с судьбой. Бала ҡарында саҡта йөн иләргә, бәйләргә ярамай (С. Мөхәмәтшина). – Во время беременности нельзя прясть шерсть, вязать.
Йөрәк. Сердце; мифологизированная часть тела. По представлениям башкир, сердце является вместилищем души, чувств, переживаний. Йөрәк яна, төтөнө башҡа ҡаба (БХИ. Т. 10). – Сердце горит, в голове угар; Йөрәк йылыһы – тепло души; йөрәккә ятыу – прийтись по душе; йөрәк ҡубыу – начать сильно биться (о сердце); йөрәк өшөй – сердце холодеет (от неприятных чувств). Слово восходит к общетюркскому jürük~jürek ‘сердце’.
Йөрәк күсеү. Смещение сердца под воздействием страха. Кеше ҡурҡһа, йөрәк күсә тиҙәр. Шуны һыйпап, әпсенләп урынына ултырталар (Ф. Килдебаева). – От испуга у человека, говорят, сердце смещается. Читая заклинание, поглаживая, его сажают на место.
Йөрәк тайыу. Болезнь от испуга. Йөрәк күктән ҡурҡып тайһа, тышҡа сығып, әпсен әйтеп, уҡтан атҡандар (М. Ҡунаҡбаева). – Если, испугавшись грома и молнии, смещалось сердце, выходили на улицу и, прочитав заговор, стреляли из лука.
Йөрәк ултыртыу. Способ магического лечения сердца, направленный на возвращение улетевшей души; досл. сажание сердца. Һеңлем йөрәк ултырта ине. Тауыҡты салып ебәреп типкән йөрәген алып ҡурҡҡан кешенең йөрәгенә ултырта торғайны. Шул йөрәк һулҡылдап йөрәкте тарта-тарта һулып төшә торғайны (ЙФ). – Моя младшая сестра больным сажала сердце. Резала курицу, быстро вынимала еще бьющееся сердце и сажала его на область сердца больного. Сердце курицы, медленно увядая, подтягивало сердце больного.
Йөрәк әпсене. Заговор сердца. Если болит сердце, считая, что дух его улетел, произносят следующий заговор:
Әй, йөрәк, ҡайт йөрәк,/ Ай ҡайтты, һин дә ҡайт!/ Көн ҡайтты, һин дә ҡайт!/ Ат башындай алтын йөрәк,/ Ҡуй башындай көмөш йөрәк,/ Урының тап, / Урының тап! (БИТК). –
Эй, сердце, вернись, сердце!/ Месяц вернулся, и ты вернись!/ Солнце вернулось, и ты вернись!/ Золотое сердце с лошадиную голову,/ Серебряное сердце с баранью голову,/ Найди свое место,/ Найди свое место!
Йөрәккә тауыҡ ултыртыу. Сажание курицы. Способ магического лечения испуга, суть которого сводится к тому, что больному человеку на грудь в область сердца сажали курицу, к которой, по представлениям башкир, переходит болезнь, и человек выздоравливает.
Йул хәрезе (ток-соран.). Подаяние перед дальней дорогой; подается с целью умилостивления духа дороги. Оло юлға сығыр алдынан йул хәрезе бирәләр (М.Ырыҫҡолова). – Перед дальней дорогой дают подаяние.
Йүгән. Уздечка; мифологизированный предмет, связанный с божеством грома – Күк. Во время грома башкиры трясут уздечкой и просят благополучия. Күк килгәндә, ҡороҡ, йүгән алып, шылтырата-шылтырата, күккә ҡарай болғайһың да ергә һуғаһың (БХИ. Т. 1). – При приближении грома брали лассо, уздечку, звеня ими, взмахивали в воздухе и ударяли о землю. Слово восходит к общетюркскому jügün ‘уздечка’.
Йүгән ҡолторатыу. Обрядовое действие, направленное на заклинание неба, грома. Күкте йүгән ҡолторатып ҡаршы ала ине оләсәйем (БХИ. Т. 1). – Моя бабушка встречала первый гром, звеня уздечкой.
Йүн. Плацента животных; мифологизированная часть тела, связанная с плодовитостью, приплодом. Йүнде аяҡ аҫтына ташларға ярамай, мал уңмай. – Плаценту скотины нельзя выбрасывать под ноги, не будет приплода.
Йүргәк. Пеленка; мифологизированный предмет, выполняющий обережную функцию. Бала ғүмерле булһын тип баланы олатай, өләсәй күлдәгенән алынған йүргәккә биләгәндәр (Т. Ҡотлобаева). – Чтобы ребенок жил долго, его заворачивали в пеленку из старой рубахи дедушки или бабушки.
Йүргәк исеме. Пеленочное имя; имя, которое дается новорожденному повитухой сразу после рождения в целях защиты от злых сил. Кендек әбейе баланы ен-шайтандар алмаштырмаһын тип, уға берәй исем әйтеп һала, шул йүргәк исеме була (З.Хужахметова). – Чтобы нечистая сила не подменила ребенка, повитуха дает новорожденному какое-нибудь имя. Это имя называется пеленочным именем.
Йүргәк киптереү. Ритуальная сушка пеленок новорожденного. Баланың йүргәктәрен ҡырҡ көндән һуң ғына елгә эләләр. Ышыҡта киптерергә кәрәк, әтеү бала илаҡ, сысҡаҡ була (ЙФ). – Пеленки младенца только после сорока дней сушат на ветру. Надо сушить в укромном, безветренном месте, иначе ребенок будет плаксой и будет часто пачкать пеленки.
Йүрмә. Кусок свернутого нутряного сала барана, брюшины и кишок, раздаваемый во время помощи. Символ доли, судьбы. Йөрөгән аяҡҡа йүрмә эләгә (Посл.). – Под лежачий камень вода не течет.
Йүткереү. Кашель, вызванный духом болезни. Берәү йүткереп ауырыһа, күкрәгенә түрбашта йөрөгән сепрәкте күкрәккә тирләгәнсе һалып алып ағын һыуға ташлайҙар, ауырыу китһен, тип (ЙФ). – Больному, страдающему кашлем, надо тепло укрыть грудь кухонной тряпкой. Когда больной вспотеет, тряпку выбрасывают в реку, чтобы вода унесла болезнь.
Йыйын. Большое собрание рода, племени, народа; народный летний праздник, направленный на обеспечение благополучия, единства, непрерывности поколений.
Йыйын айы. Летние месяцы; досл. месяц йыйына. Йыйын айында ун бишенсе майҙан ун бишенсе июлгә ҡәҙәр йыйындар үткәрелә торғайны. – Летом с пятнадцатого мая по пятнадцатое июля проводились большие праздники родов. См. Йәй.
Йыҡ. См. Ыйыҡ II.
Йыҡ тейгер. Проклятие. Будь проклят; досл. чтоб тебя коснулся дух болезни.
Йыл. Год, отрезок времени; мифологизированное время, имеющее своего хозяина, определяющего сущность года. Һыйыр йылы туҡлыҡ (БХИ, Т. 1). – В Год коровы – сытость. Слово восходит к древнему jϊl ‘год’.
Йылан. Змея; мифологизированное животное; божество, в то же время и враг. Имеет как мужскую, так и женскую символику. Башҡорттарҙың бер өлөшө йыланға табынған (Ибн-Фадлан). – Часть башкир поклонялась змее; Йыланды үлтерергә ярамай. Йыланды өйөккән саҡта үлтергән Йомағужа тигән кешенең бөтә заты бөттө (ЙФ). – Нельзя змею убивать. У Юмагужи, убившего змею в их брачный период, весь род вымер. Слово йылан восходит к общетюркскому jilan ‘змея’.