Ф. Г. Хисамитдинова мифологический словарь башкирского языка

Вид материалаДокументы

Содержание


Асҡын районында балыҡсы башҡорттары йәшәй
Бапаҡ. Бапаҡ
Арпаны бармаҡ, йоҙроҡ менән сәғәт йөрөшөнә ҡаршы йөрөтөп имләйҙәр
Бармағым шешкән ине, күрше әбей бармаҡ хәйерҙәре бирергә ҡушты. Табаҡҡа он һалырға, шул онға ун бармаҡты төшөрөргә, шул ондо кеш
Барыс. Барс, мифологизированное животное, первопредок, тотем, прародитель тюрков. Название восходит к древнеперсидским языкам. Б
Кеше баҫтыҡһа, өйгә Ҡөрьән уҡытыр кәрәк
Тел-теш баҫһа, ныҡ иҫәнәтә
Бата һүҙ әйтеү
Асылыкүл батшаһының бик матур ҡыҙы булған икән, ти
Бауыр итем
Бауыр алышыу
Бауырға инеү
Бауыр ите
Бауыр күтәреү
Бауырһаҡ башы
Баһауетдин бабай
Биртекте бер баш бала, бер кинйә бала йыя
Баш бетеүе
Баш әпсене
Башҡа бәлә (алыу, төшөү)
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   46
Балыҡ өйәҙетеү. Магический способ лечения желтухи с помощью рыбы. Һары ауырыуы булһа, балыҡ өйәҙетәләр. – Желтуху лечат переворачиванием рыбы на спину.

Балыҡсы. Название родового подразделения у башкир. Асҡын районында балыҡсы башҡорттары йәшәй. – В Аскинском районе живут башкиры-балыксы.

Бап (карид., иргиз., ик., сев.-запад.). Облик, вид. Бөтөннәй оҡшамаған бапҡа кереп китә (БҺҺ. Т. 3). – Иногда он становится сам на себя совсем непохожим. См. Сүрәт.

Бапай (сев.-запад.). Бука. Бапаҡ, Боҡай белән ҡурҡытып үстерҙеләр беҙне. – В детстве нас пугали букой. См.  Бапаҡ.

Бапаҡ. Бука; мифический персонаж, которым пугают детей. Ана бапаҡ! Вон бука!

Бармаҡ. Палец; мифологизированная часть тела человека. Арпаны бармаҡ, йоҙроҡ менән сәғәт йөрөшөнә ҡаршы йөрөтөп имләйҙәр (БИТК). – Ячмень на глазу лечат, водя палец, кулак против часовой стрелки.

Бармаҡ хәйере (среднеурал.). Пальцевые подаяния для избавления от болезней пальцев. Бармағым шешкән ине, күрше әбей бармаҡ хәйерҙәре бирергә ҡушты. Табаҡҡа он һалырға, шул онға ун бармаҡты төшөрөргә, шул ондо кешегә хәйер итеп бирергә кәрәк (СФ). – У меня распух палец. Соседка-старушка велела раздать пальцевые подаяния. Для этого надо в большую чашу насыпать муку и все десять пальцев погрузить в нее, а затем раздать муку как милостыню.

Барс йылы. Год барса. Барс йылы – байлыҡ (примета). – В Год барса – изобилие.

Барыс. Барс, мифологизированное животное, первопредок, тотем, прародитель тюрков. Название восходит к древнеперсидским языкам.

Баҫлығыу. Испытывать удушье во сне от действий злого духа Албасты. Төндә күкрәккә Албаҫты баҫһа, кеше баҫлыға (БМ). – Если ночью на грудь давит Албасты, человек испытывает удушье.

Баҫма. Мостик; мифологизированный предмет. По представлениям башкир, духи воды выходят на мостики, берега рек, поэтому, чтобы их не потревожить, надо давать предупредительные знаки. Баҫманан сыҡҡанда өс тапҡыр тамаҡ ҡырырға кәрәк. – Проходя по мостику, надо три раза кашлянуть. Слово восходит к древнему bas ‘давить’, ‘ставить’.

Баҫтығыу (среднеурал., миас.). Бредить во сне под воздействием злого духа и духов болезней. Кеше баҫтыҡһа, өйгә Ҡөрьән уҡытыр кәрәк (БМ). – Если человек бредит во сне, в доме надо провести обряд освящения, т.е. читать Коран. В памятниках древнетюркской письменности bastikmak ‘заболеть’.

Баҫыу. Болеть от наговоров, пересудов, сплетен. Тел-теш баҫһа, ныҡ иҫәнәтә (Мин. Рәхимова). – Когда болеешь от наговоров, хочется спать, зевота одолевает.

Баҫыу ҡапҡаһы (танып.). Ворота в деревню. Ямғыр яумаһа, баҫыу ҡапҡаһына һыу һибә инек (БФ). – Если долго не было дождей, поливали водой ворота в деревню. См. Ауыл ҡапҡаһы.

Бата һүҙ. Благословение, молитва, напутствие. Бата һүҙ әйтеү. – Дать благословление, напутствие.

Батҡаҡ сәйе. Ритуальное весеннее чаепитие, направленное на проецирование хорошего года; досл. чай слякоти. Хәйерлегә ҡара ергә баҫтыҡ, тип яҙғы юлһыҙ мәлдә батҡаҡ сәйе эсәбеҙ, өйҙән өйгә йөрөп, йыл имен килһен, тип (ҺҺФ). – Во время весеннего бездорожья с пожеланиями благополучного года ходим по домам и проводим ритуальное чаепитие.

Батуҡытыу (куб.). Обычай безвозмездной передачи новорожденного многодетному человеку с целью обмануть нечистую силу и духа смерти. Күмәк балалы кешегә яңы тыуған сабыйҙы батуҡытыу йолаһы булған (БИТК). – Был обычай передачи новорожденного многодетному человеку.

Батша I. Царь, правитель; мифологизированное лицо; в мифологии имеет божественное происхождение, служит основой гармонии и порядка. В сказках он – центр мироздания, с ним связаны представления о счастливой, безбедной жизни; он – олицетворение силы, здоровья; он священное, сакральное лицо; особое отношение к нему и его имени. Слово имеет персидское происхождение.

Батша II. Повелитель природных объектов, животных. Бөркөт – ҡоштар батшаһы. – Орел – царь птиц; Асылыкүл батшаһының бик матур ҡыҙы булған икән, ти. – Говорят, у царя озера Асылыкуль была очень красивая дочь.

Батыр. Богатырь; мифологизированное лицо, в основном герой сказок и эпосов, выступает как устроитель Вселенной, хозяин объектов природы: Урал-батыр, Тау-батыр, Урман-батыр, Акъял-батыр. Батыры в мифологии башкир и других тюрков удачливы, бесстрашны, справедливы, мудры; являются спасителями как от мифических, так и реальных врагов; они восстанавливают нарушенное равновесие; олицетворяют силу, здоровье. Слово связано с древнетюркским batur ‘герой’, ‘богатырь’.

Бау. Веревка; мифологизированный предмет, символ дороги, пути, судьбы, непрерывности жизни, долголетия. В то же время бау – путы, оковы, завязка, привязь, узы. Поэтому веревка участвует во всех обрядах. Йәш килен балдарға суҡлы бау тарата ыйы (СФ). – Молодая сноха раздавала детям веревочки с кистями на конце. Слово связано с древнетюркским baγ ‘оковы’, ‘узы’.

Бауыр. Печень; мифологизированная часть тела; в представлениях башкир средоточие души, кровного родства, орган любви. Бауыр итем – любимый, дорогой, родной; Бауырға таш булып ятыу – лечь камнем на сердце; Бауыры бала баҫмаған ҡатын – молодая неопытная женщина. Восходит к общетюркскому баγϊr ‘сердце’, ‘печень’, ‘душа’, ‘сердцевина’.

Бауыр алышыу. Становиться чужой, неродной; досл. поменять печень. Ете атаға еткәс ҡыҙ бауыры алышыр (БМ). – В седьмом поколении девушка становится чужой.

Бауырға инеү. Лезть в душу; досл. войти в печень. Бигерәк әрһеҙ [малай], бауырыңа инеп бара (БТҺ). – Какой беззастенчивый [мальчик], прямо в душу лезет.

Бауыр ите. Дорогой, родной, близкий; досл. мясо печени. Йөрәккәйем, бауыр итем, һинән башҡа кемем бар? (из песни). – Сердечко мое, родная, кто у меня есть, кроме тебя?

Бауыр күтәреү. Окрепнуть; досл. поднять печень. Йәйгә бауыр күтәреп бөтә кеше аяҡҡа баҫты. – К лету все окрепли, встали на ноги.

Бауыр өҙөлөү. Сильно мучиться; досл. разрыв печени. Һалҡын елдәрҙән өҙөлә бауырҙар (БТҺ). – Сильно замучили холодные ветра.

Бауырһаҡ. Баурсак, сдобные шарики из теста; ритуальная еда, связанная со свадебным обрядом; символ любви, плодородия, благополучия, изобилия. В основе – слово бауыр ‘печень’. Туйҙа бауырһаҡ баш ризыҡтың береһе (ҺҺФ). – Баурсак – одно из главных блюд свадебной трапезы.

Бауырһаҡ башы (иргиз.). Верхушка чак-чака. Бауырһаҡ башын, иң башындағыһын ашаған кешегә бәхет була (ҺҺФ). – К тому, кто съест самую верхушку чак-чака, придет счастье.

Баһауетдин бабай (иргиз.). См. Баһауетдин хужа.

Баһауетдин хужа (иргиз.). В мифологии иргизо-камеликских башкир имя духа дороги. Юлға сыҡҡанда Баһауетдин хужаға «риза бул», тип хәйер бирергә кәрәк (ҺҺФ). – Отправляясь в дорогу, надо дать подаяние во имя Бахауетдина хужа со словами: «Будь доволен».

Баһлыҡтырыу (сакмар.). Кошмары во сне. Албаҫты кешене баһлыҡтыра (ЙФ). – Албасты мучает человека кошмарами. См. Баҫлығыу.

Баш. Голова, мифологизированная часть тела, связанная с верхним миром; символ жизни, власти, ума, начала. Ҡотло булһын башың, имен-аман башланыуың менән! (из заговора повитухи). – С целой и невредимой головой тебя, с благополучным началом! Слово восходит к общетюркскому bаš ‘голова, главный’.

Баш бала. Первенец; мифологизированное лицо, участвующее в обрядах остановки града, лечения различных болезней. Биртекте бер баш бала, бер кинйә бала йыя (БМ). – Биртек (обрядовую пищу) собирают дети: первенец и последыш.

Баш бармаҡ. Большой палец, мифологизированная часть тела. Оянны баш бармаҡ менән генә төртөп имләйҙәр (БФ). – Грыжу заговаривают, тыкая в нее одним большим пальцем.

Баш бетеүе. Оберег, амулет для головы. Баш ауырыһа үрмескә баш бетеүе тағалар. – При головной боли к волосам прикрепляют оберег.

Баш имләү. Заговаривание головы. Баш ауыртһа әпсен әйтеп баш имләйҙәр (ӘФ). – Головную боль, произнося специальное заклинание, заговаривают знахарским способом. См. Мейе ҡағыу.

Баш ите ашау. Обряд коллективного поедания головы забитого скота, направленный на проецирование хорошего приплода на следующий год. Көҙ мал һуйғас баш итенә саҡырышабыҙ. – Осенью во время забоя скота ходим друг к другу в гости на поедание головы забитого скота.

Баш әпсене. Заговор от головной боли. Баш ауыртһа, баш әпсене яҙып елкәгә тағып ҡуялар. – При головной боли на бумаге пишут специальный заговор и носят на затылке.

Башҡа бәлә (алыу, төшөү). Нажить беду; досл. получить беду на голову; олицетворение беды. Кәләш алдым – башыма бәлә алдым. – Женился – получил беду на свою голову.

Башҡа саҡырыу. Ежегодное весеннее поминовение предков; досл. приглашение на голову. Әсәйем йылда башҡа саҡыра торғайны (Ғ. Хисаметдинова). – Каждый год моя мама проводила весеннее поминовение своих предков.

Баш һаулығы. Подаяние за жизнь. Хәйер бирәләр баш саулығына тип (БФ). – Подают милостыню за жизнь.

Баш һылау. Магический способ лечения головной боли. Сирләгән кешенең башын, сикәләрен һылағаннар (Мин. Рәхимова). – Больному массажировали голову, виски.

Башбайрам (ик-сакмар.). Поминки по предкам. Нөгөш буйы башҡорттарында башбайрам тигән йола бар (БХИ. Т. 1). – У нугушских башкир есть обычай Башбайрам. См. Башҡа саҡырыу.

Башбүре. Название населенного пункта в Оренбургской области. Связано с мифологизацией волка как прародителя, покровителя.

Башбәйрәм. См. Башҡа саҡырыу.

Беҙморон. В башкирской мифологии злой дух; досл. шило-нос. Беҙҙә борон Беҙморонлар булған, тейләр (Х. Имельбаева). – Говорят, у нас раньше Безмуруны были.

Безелдәк. Сверчок; мифологизированное насекомое. По поверьям, облик сверчка может принять домовой. Өй эйәһе ҡайһы бер көн безелдәк булып тауыш бирә (БМ). – Домовой иногда подает голос, как сверчок.

Бейеү. Пляска, танец; наиболее древняя форма заклинания; связан с обрядами, ритуалами; представляет собой подражание движению небесных тел, птиц, животных. Сыңрау торна бейеүе – танец Сынрау торна; танец направлен на защиту от злых духов, духов болезней, скверны; отдельные танцы направлены на программирование изобилия, плодовитости. Ср.: Туйҙа йыуаса бейеуе бейейҙәр. – На свадьбе исполняют танец йыуаса. Слово, возможно, восходит к древнетюркскому büdi~buγi‘танцевать’, ‘плясать’.

Белекле кеше (иргиз.). Знающий человек, знахарь, целитель. Хәҙер һәммәһе белекле булып китте (ҺҺФ). – Нынче знахарей много развелось. См. Бағымсы.

Белемсе (кизил.). Знающий человек, знахарь, целитель. Восходит к слову белеү ‘знать’. Ауылға белемсе килгән тигән хәбәр бик тиҙ таралды. – По деревне очень быстро распространилась весть о том, что приехала знахарка. См. Бағымсы.

Белеңкерәү (иргиз.). Бредить. Ныҡ йығылып бер зат ҡағылған булһа, белеңкерәһә, йығылған кешенең иҙеүенә тоҙло һыу ҡояҫың, ергә һыу төшкәнсе (ҺҺФ). – Если человек начал бредить от сильного ушиба при падении, ему через горловину рубашки льешь соленую воду, чтоб на землю стекала. См. Һаташыу.

Белеү. Знать, ведать, обладать колдовским магическим знанием. Получить божественное откровение, с помощью которого можно предсказать судьбу, будущее, лечить, охранять от злых духов, болезней. Мөжәүир хәҙрәт кешенең уйын да белә торғайны (Л. Яҡшыбаева). – Мужавир-хазрет знал даже мысли человека. Слово связано с древнетюркским bil ‘знать’, ‘ведать’.

Белгертеү. Дать знать, дать знак; в мифологии имеет сверхъестественное происхождение; получение сверхъестественного предупреждения. Аллаһы Тәғәлә белгертә, әшкәртә ул (З. Мостафин). – Аллах дает знать, предупреждает.

Беләҙек. Браслет; мифологизированный предмет, оберег от сглаза. Беләҙек күҙҙән һаҡлай. – Браслет оберегает от сглаза. Восходит к слову biläk ‘запястье’, ‘предплечье’.

Беләҙек тағыу. Ношение браслета. Беләҙекте пәрҙә өсөн, күләгә өсөн, күҙ тейеүҙән ҡаплау өсөн тағалар (ЙФ). – Браслет носят, чтобы оградить себя от сглаза.

Беләү. Точильный брус, оселок; мифологизированный предмет, обладает защитной функцией. Ҡыуышта йоҡтағанда баш аҫтына беләү һала инек, шайтан кимәһен тип (Ғ. Хисаметдинов). – Когда ночевали в шалаше, чтобы шайтан не приходил, под голову клали оселок. Слово связано с древнетюркским biläγü ‘оселок’, ‘брусок’, ‘точильный камень’.

Бер. Один; в мифологии символ начала, целостности. Бер тигәндә ни яман? (кубаир). – Что плохого в единице? Слово восходит к общетюркскому bir ‘один’.

Бер хәтәр. Неожиданная опасность, ниспосланная свыше как испытание. Берәүгә ҡартатайым әйткән: «Шунса йәшеңдә бер хәтәрең бар, шуны үтҫәң оҙаҡ-оҙаҡ йәшәйҫең», тип (ҺҺФ). – Кому-то мой дедушка сказал: «Во столько-то лет тебя ожидает опасность, если переживешь, будешь жить долго-долго».

Берғарыш (сакмар.). Жаба, лягушка. Слово состоит из бер ‘один’ и ҡарыш ‘вершок’, ‘пядь’. См. Баҡа, Тәлмәрйен.

Бесәй. Кошка; мифологизированное животное, имеющее отрицательную семантику, способное предугадывать погоду, приход или приезд гостей. Кошка у башкир считается неблагодарным животным. Бесәй яман ул, теге донъяла ҡойроғо менән ут ташыр, ти (ҺҺФ). – Кошка – она нехорошая, говорят, на том свете она будет своим хвостом таскать огонь. Возможно, слово связано с древним bičin ‘обезьяна’.

Бесәй ҡарғышы. Проклятие кошки. Бесәйҙе ас тоторға ярамай. Бесәй ҡарғышы төшә (ӘФ). – Кошку нельзя держать голодной. Она может проклясть.

Бесәй ҡойроғо. Хвост кошки; используется при лечении нарывов. Һум шеште бесәй ҡойроғо төртөп имләйҙәр (БИТК). – Нарыв на бедре лечат, поглаживая больное место хвостом кошки.

Бесәй табан. Трава кошачьи лапки. Бесәй табанын им-томға тотонабыҙ. – Траву кошачьи лапки мы используем для заговаривания болезней.

Бесәйгүҙ (средн.). Сова. Мифологизированная птица. Бесәйгүҙгә тейергә ярамай. Өйөңә ҡайғы килә. – Сову нельзя трогать. В твой дом придет беда. См. Ябалаҡ.

Бесәнгә төшөү. Ритуальное действие, связанное с началом сенокоса. Бесәнгә, һабанға төшкәндә көн элгәре ялан ҡарап ҡайтыу, ер менән һаулыҡ һорашып ҡайтыу кәрәк. Һыуын таҙартып, ике яҡтан да асып китергә кәрәк бесәнгә төшкәнсе (ЙФ). – Перед началом пахоты, сенокоса надо пойти посмотреть поле, луг, поздороваться с землей. Если на покосе есть родник, до начала сенокоса и его надо почистить по обеим бережкам.

Бет име. Заговаривание с помощью вши. Магический способ лечения желтухи. Һары булһа, аш-һыуға ҡушып бет ашаталар. Шуны бет име тейҙәр (БИТК). – При желтухе больному в пищу подмешивают вошь. Это называют «лечение вошью».

Бетей (карид., средн., сев.-вост., сев.-запад.). Груди. Шүрәленең бетейе оҙон була, ул уны артҡа ташлап ҡуя. – У Шурале бывают длинные груди, она закидывает их назад за спину. См. Имсәк.

Бетеү. Оберег, амулет треугольной формы с охранительной молитвой. Балама гел бетеү таҡтым (М. Мансурова). – Ребенку своему я всегда пришивала оберег; Бетеүҙе сәңгелдәктең дүрт мөйөшөнә элеп ҡуйғандар әүәле (ЙФ). – Раньше оберег вешали по четырем углам колыбели. От древнетюркского biti ‘письмо’, ‘надпись’; в словаре М. Кашгари bitiq ‘амулет’.

Бетеү күлдәк. Обережная рубашка новорожденного, сшитая повитухой из треугольных лоскутков. Кендек инәһе ҡораманан теккән күлдәкте бетеү күлдәк тиҙәр (БИТК). – Рубашку, сшитую повивальной бабкой из лоскутков, называют рубашкой-оберегом.

Бетеүсә I (средн.). Узор в форме треугольников. По верованиям башкир, такой узор обладает обережной силой. Ҡыҙҙар бетеүсәләп, нағышлап ҡорған, япма, яҫтыҡ тышы тегә ине. – Девушки вышивали занавески, покрывала, наволочки, украшая их обережными узорами.

Бетеүсә II (средн.). Обрядовое печенье в форме треугольников, сваренное в масле для свадьбы. Туйға беҙҙә бетеүсә, бауырсаҡ бешерәләр. – Для свадьбы у нас готовят баурсак, печенье в форме треугольников, сваренное в масле.

Бетеү юрған. Одеяло-оберег из треугольных лоскутков. Балаһы тормаған кешегә бетеү юрған теккәндәр. – Человеку, у которого умирали дети, шили обережное одеяло.

Бетсә (вост.). Чесотка. По верованиям башкир, источником болезни является дух чесотки Бетсә эйәһе, которого изгоняют способом окуривания или перенесения духа на какой-нибудь предмет. Бетсә булһа, тары ярмаһын сепрәккә төрөп ағын һыуға ағыҙалар. Һалғанда өс мәртәбә былай тиҙәр:

Ҡайҙан килдең,/ Шунда кит,/ Йәмле өйҙөләргә кит,/ Име-томо шул булһын

Шунан Бетсә эйәһе һыуға ағып китә икән (БИТК). – При чесотке зерна (или крупу) проса заворачивают в тряпочку и бросают в реку. При этом три раза повторяют следующий заговор:

Откуда пришел,/ Туда уходи./ Уходи к тем, у кого дом красивый,/ Пусть это и будет лечением.

После этого дух чесотки уплывает. Слово, возможно, связано с древним bit ‘вошь’.

Бетсә имләү. Заговаривание чесотки. Бетсә имләгәндә бер өн дә сығарырға ярамай (БИТК). – Во время заговаривания чесотки нельзя издавать ни звука, т.е. надо заговаривать молча.

Бетсә эйәһе. В башкирской мифологии дух чесотки. Бетсә эйәһе эйәреп ҡайтмаһын тип һыуға тары ташлағас шым ғына урап-урап, эҙ юғалтып ҡайталар (БИТК). – После выбрасывания пшена в воду, возвращаются молча, чтобы дух чесотки не увязался, шагают по обходной дороге, заметая следы.

Бетәү эйәһе (куб.). См. Аҙбар эйәһе.

Беше-беше (миас.). Слово-заклинание; благопожелание из ритуала поздравления человека с приобретением новой одежды. Беше-беше, ҡотто буһын, беше-беше, йылы дәнеңдә туҙһын (Ғ. Хисаметдинова). – Беше-беше, пусть будет удачным и счастливым, беше-беше, пусть на твоем теплом теле износится.

Бешеү. Взбивать; мифологизированное действие, связанное с сотворением Вселенной. По поверьям алтайцев, в результате взбивания Мирового океана возникла суша. У башкир реликты поверья о взбивании сохранились в сакральности мутовки. Иҫкергән бешкәкте аяҡ аҫтына ташламаҫҡа, уны юғарыға элеп ҡуйырға кәрәк (БМ). – Старую мутовку нельзя бросать под ноги, ее надо повесить куда-нибудь наверх.

Бешкәк. Мутовка, сакральный предмет. По поверьям башкир, ее нельзя выбрасывать, на нее нельзя наступать. В доме, где есть мутовка, есть благополучие, счастье. В мифологии южносибирских тюрков мутовка участвует в сотворении мира, связана с центром Космоса, является носителем организующего начала, благоденствия.

Бибисара әби (сев.-запад.). В мифологии западных башкир дух, хозяйка пчелиных и птичьих крыльев. Бал ҡорто, ҡош-ҡорттоң ҡанатларының хужасы Бибисара әбигә, тип жомға көнө аҡча, чәй бирәләр хәйергә (БФ). – По пятницам со словами «Духу крыльев пчел и домашних птиц Бибисаре-аби» давали подаяние деньгами и чаем.

Биҙгәк – лихорадка. По верованиям башкир, источником болезни является дух лихорадки. Биҙгәк ауырыуының үҙенең эйәһе була, шул ҡунһа – кеше ауырый (БИТК). – У лихорадки бывает свой дух, если он коснется, человек заболевает. В памятниках древнетюркской письменности biz ‘дрожать’.

Биҙгәк имләү. Заговаривание лихорадки. Магический способ лечения лихорадки. Биҙгәк имләгәндә балыҡ эсенән сыҡҡан балыҡты бетеү итеп тағалар, ат улағына һалалар, мылтыҡ аталар, һыу төшәләр (БФ). – При заговаривании лихорадки рыбу, оказавшуюся в брюхе другой рыбы, носят как оберег или кладут ее в кормушку лошадей, стреляют из ружья, купаются.

Биҙгәк ҡасырыу. Способ лечения лихорадки; досл. изгнание лихорадки. Биҙгәкте мылтыҡ атып ҡасыралар. – Дух лихорадки изгоняют, стреляя из ружья.

Биҙгәк ҡурҡытыу. Способ лечения лихорадки; досл. запугивание лихорадки. Биҙгәкте ҡурҡытып имләү таралған. Бының өсөн биҙгәктең көсәйгән сағында мылтыҡ аталар (БИТК). – Распространено лечение лихорадки способом запугивания. Для этого в момент обострения болезни стреляют из ружья.

Биҙгәк сире. Лихорадка. Биҙгәк сире яҙғы, көҙгө сир, ҡурҡытырға кәрәк (БФ). – Лихорадка – это весенняя, осенняя болезнь. Надо заговаривать испугом. См. Биҙгәк.

Биҙгәк тотоу. Заболеть лихорадкой; досл. схватывание лихорадки. Биҙгәк тотһа, кеше ҡалтырана башлай (БИТК). – При лихорадке человек начинает дрожать, трястись.

Биҙгәк теле (гайн.). Заговор лихорадки. Бизгәк теле тигән әпсен белән имнәйҙәр бизгәкне. – Лихорадку заговаривают заговором Биҙгәк теле (досл. язык лихорадки). См. Биҙгәк әпсене.

Биҙгәк эйәһе. Дух лихорадки. Биҙгәк булһа матур ҡурсаҡ эшләп ауырыу янына һалып ҡуйып юл сатына алып барып ташлағандар. Ҡайтҡанда Биҙгәк эйәһе эйәрмәһен тип юл яҙҙырып ҡайтҡандар (БИТК). – При лихорадке делали красивую куклу и укладывали ее рядом с больным, затем выбрасывали ее на перекрестке дорог. Чтобы дух болезни не увязался, возвращались обходной дорогой.