Лексикология для высших учебных заведений1[1]

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   25

Аферезис


§ 71. Выделим прежде всего те случаи аферезиса, когда исход­ное слово выпало из языка.

Старофранцузское слово avanguarde 'авангард' дало английское vanguard, передавши ему свое значение.

Старофранцузское слово avantage 'преимущество' (ср. вульг. в русск. 'авантажный') превратилось в редкое английское vantage 'преимущество', употребляемое главным образом в сочетаниях: coin of vantage, vantage-ground 'выгодная позиция'; затем с потерей оце­ночного значения 'наблюдательный пункт'.

Значительно больший интерес для нас представляют случаи афе­резиса, в которых оба слова — исходное и сокращенное — сохрани­лись в языке.

Все слова, подвергшиеся аферезису (так же как и апокопэ и синкопэ) при наличии исходного слова в языке отличаются от него [60] употреблением. Различное употребление слов придает их значению различную окраску, а затем изменяет и самое значение. Отличаются только употреблением такие пары слов:

Полное слово

especial 'специальный'

telephone

tobacco

potatoes

caravan

abate 'уменьшать'

umbrella 'зонтик'

influenza'

between

hydropsy 'водянка'

Сокращенное слово

Special

Phone

Bacco, baccy

Tatoes

Van

Bate

Brolly

Flue

tween

dropsy

(hydropsy употребляется только в медицинском языке.)

despite 'злоба'

in despite of несмотря на

omnibus

affray скандал, драка

university

spite

in spite of

bus (применяется, иногда и относительно аэроплана)

fray

varsity

Слово oppossum — название североамериканского животного — в сокращении дало possum. Последняя форма употребляется глав­ным образом в выражении to play possum 'прикинуться больным'. Выражение основано на том, что опоссум в опасности при­творяется мертвым. Таким образом ограничение употребления ог­раничило и тем самым изменило значение слова.

apprentice 'ученик', 'подмастерье'. Сокращенная форма prentice в этом значении устарела и сохранилась только в выражении try one's prentice hand at 'попробовать свое уменье в чем-либо'.

§ 72. Иногда после аферезиса слово изменяет свою граммати­ческую функцию. Старое слово disport стало редким в функции существительного и сохранилось в полной форме как глагол to disport 'развлекаться'. Сокращенная форма sport стала существи­тельным и только впоследствии стала употребляться и как глагол to sport.

Так же и глагол espouse 'жениться' (книжное слово) преврати­лось в существительное spouse 'супруга'.

Глагол to estrange 'отдалять', 'делать чуждыми' дало прила­гательное strange 'чуждый', 'странный'. [61]

§ 73. Перейдем к случаям аферезиса, сопровождаемым измене­нием самого значения:

Полное слово

espy заметить издалека, увидеть


esquire употребляется только в адресах


estop (юрид. термин) приостановить

Сокращенное слово

spy — то же значение. Но кроме того может значить 'шпионить' и как существительное 'шпион'

squire (уст.) оруженосец, дамский кавалер. Обычное значение 'помещик'

stop остановить

Последние два случая очень четко показывают связь между "употреблением слова и изменением его значения:

defence защита, оборона

defend запретить

acute острый (acute blade острое лезвие), умный

to escape убегать, ускользать


to amend улучшать, исправлять


to appeal взывать

fence забор, ограда

fend отгонять

cute умный, живой, сообразительный


scape убегать, his name escapes me не могу вспомнить его имени

mend то же значение, но кроме

того 'чинить', 'штопать'

peal трезвонить (в колокола)

Особый случай представляет пара: history — story. Форма story приобрела значение, 'рассказ', a history вышла из употребления. Затем history была введена в язык как новое заимствование из латинского языка со своим древним латинским значением.

§ 74. Особый разряд аферезиса составляют многочисленные уменьшительные формы личных имен: Bert от Herbert, Bella—Ara­bella, Sander— Alexander, Trix — Beatrix, Bess — Elizabeth и гро­мадное число других. Они отличаются, как всем известно, упот­реблением и в связи с этим эмоциональной окраской (об этом подробнее при анализе имен собственных).

Апокопэ


§ 75. Примером апокопэ может служить cab из cabriolet. Еще Свифт высмеивал многочисленные апокопэ в английском языке: „Some abbreviations exquisitely refined as pozz for position, mob for mobile, phizz for physionomy, rep for reputation, incog for incog­nito, hipps or hippo for hypochondriacs, bam for bamboozle and bamboozle for God knows what". Несколько изысканно изящных со­кращений, как например: pozz вместо position, mob вместо mobile [62] 'чернь', phizz вместо physionomy, rep вместо reputation, incog вместо incognito, hipps или hippo вместо hypochondriacs, bam вместо bamboozle .обманывать' и само bamboozle — неизвестно вместо чего.

Вообще говоря, апокопэ не создает новых слов, хотя окраска значения полной и сокращенной формы различна, так как апокопэ применяется в узких, замкнутых кругах: в студенческом и в про­фессиональных языках. Некоторые слова разрывают эти границы и переходят в общий разговорный, а затем даже и в книжный язык. Как внешний языковый прием, апокопэ английского языка сходно с нашими пореволюционными сокращениями (типа, скажем, 'колхоз', 'соцсек' и наконец 'метро'), но пути их развития совер­шенно различны.

Вот перечень, наиболее употребительных, сокращенных по при­ему апокопэ слов, проникших в общий язык:

Полное слово

brigantine

bicycle

hockmore (из нем. „Hocheimer")

navigator мореплаватель

Сокращенное слово

brig бриг

bike велосипед

hock род белого вина

navy-флот \ navvy землекоп

В данном случае изменение значения в двух стадиях (navigator дает navy и затем navy дает navvy) — закрепление последней ди-ференциации в орфографии.

photograph

zoological gardens

photo фотографический снимок

zoo зоологический сад

В узкой среде апокопэ крайне многочисленны. Фиксируется в печатной форме только ничтожная их часть.

Примером могут служить школьные слова:



Полное слово

preparation подготовка

examination

imposition (школьная) штрафная работа

coeducation совместное воспитание мальчиков и девочек

comfortable удобный

contra

to confabulate болтать

Сокращенное слово

рreр

exam

impot


coed 'студентка'


comfy

con; all pros and cons 'все за и против'

to confab [63]

Полное слово

conscientious objector отказываю­щийся от военной службы по моральным мотивам

cottage хижина

cousin кузен

laboratory

Lunatic сумасшедший

Moment

pantaloon штаны

simpleton простофиля

perambulator детская коляска

tar pauline моряк (собств. 'брезент')

trigonometry

gymnastics

graduate окончивший высшую школу

undergraduate студент

matriculation

properties театральный реквизит

Program

Public house трактир

reputation репутация


nobleman дворянин

sovereign соверен (денежная еди­ница)

speculation

spectacles

circumstance обстоятельство

detection обнаружение

Zeppelin

Сокращенное слово

conchy


Cot

Coz

Lab

Loony

Mo

pants

sim

pram

tar

trig

gym

grad

undergrad

matric

props

prog

pub

rep

demi rep женщина сом­нительного поведения

nob

sov

spec

spec

circs (у Голсуорси under the circs)

tec (аферезис и апокопэ)

Zep

Так же как и аферезис мы находим многочисленные апокопэ в личных именах: Fred, Em(ily), Alec (Alexander), Di(ana), Vic(toria).