Лексикология для высших учебных заведений1[1]
Вид материала | Документы |
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальности: 1-23, 794.76kb.
- Предложения в план мероприятий по вовлечению студентов и аспирантов высших учебных, 74.63kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальности 1-33, 400.17kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальности: 1-21, 290.18kb.
- Учебная программа для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальностям, 438.29kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальности: 1-23, 987.19kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальностям: 1-21, 1015.06kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальностям: 1-21, 1012.69kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальности 1-23, 164.64kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальностям: 1-31, 159.08kb.
Аферезис
§ 71. Выделим прежде всего те случаи аферезиса, когда исходное слово выпало из языка.
Старофранцузское слово avanguarde 'авангард' дало английское vanguard, передавши ему свое значение.
Старофранцузское слово avantage 'преимущество' (ср. вульг. в русск. 'авантажный') превратилось в редкое английское vantage 'преимущество', употребляемое главным образом в сочетаниях: coin of vantage, vantage-ground 'выгодная позиция'; затем с потерей оценочного значения 'наблюдательный пункт'.
Значительно больший интерес для нас представляют случаи аферезиса, в которых оба слова — исходное и сокращенное — сохранились в языке.
Все слова, подвергшиеся аферезису (так же как и апокопэ и синкопэ) при наличии исходного слова в языке отличаются от него [60] употреблением. Различное употребление слов придает их значению различную окраску, а затем изменяет и самое значение. Отличаются только употреблением такие пары слов:
Полное слово
especial 'специальный'
telephone
tobacco
potatoes
caravan
abate 'уменьшать'
umbrella 'зонтик'
influenza'
between
hydropsy 'водянка'
Сокращенное слово
Special
Phone
Bacco, baccy
Tatoes
Van
Bate
Brolly
Flue
tween
dropsy
(hydropsy употребляется только в медицинском языке.)
despite 'злоба'
in despite of несмотря на
omnibus
affray скандал, драка
university
spite
in spite of
bus (применяется, иногда и относительно аэроплана)
fray
varsity
Слово oppossum — название североамериканского животного — в сокращении дало possum. Последняя форма употребляется главным образом в выражении to play possum 'прикинуться больным'. Выражение основано на том, что опоссум в опасности притворяется мертвым. Таким образом ограничение употребления ограничило и тем самым изменило значение слова.
apprentice 'ученик', 'подмастерье'. Сокращенная форма prentice в этом значении устарела и сохранилась только в выражении try one's prentice hand at 'попробовать свое уменье в чем-либо'.
§ 72. Иногда после аферезиса слово изменяет свою грамматическую функцию. Старое слово disport стало редким в функции существительного и сохранилось в полной форме как глагол to disport 'развлекаться'. Сокращенная форма sport стала существительным и только впоследствии стала употребляться и как глагол to sport.
Так же и глагол espouse 'жениться' (книжное слово) превратилось в существительное spouse 'супруга'.
Глагол to estrange 'отдалять', 'делать чуждыми' дало прилагательное strange 'чуждый', 'странный'. [61]
§ 73. Перейдем к случаям аферезиса, сопровождаемым изменением самого значения:
Полное слово
espy заметить издалека, увидеть
esquire употребляется только в адресах
estop (юрид. термин) приостановить
Сокращенное слово
spy — то же значение. Но кроме того может значить 'шпионить' и как существительное 'шпион'
squire (уст.) оруженосец, дамский кавалер. Обычное значение 'помещик'
stop остановить
Последние два случая очень четко показывают связь между "употреблением слова и изменением его значения:
defence защита, оборона
defend запретить
acute острый (acute blade острое лезвие), умный
to escape убегать, ускользать
to amend улучшать, исправлять
to appeal взывать
fence забор, ограда
fend отгонять
cute умный, живой, сообразительный
scape убегать, his name escapes me не могу вспомнить его имени
mend то же значение, но кроме
того 'чинить', 'штопать'
peal трезвонить (в колокола)
Особый случай представляет пара: history — story. Форма story приобрела значение, 'рассказ', a history вышла из употребления. Затем history была введена в язык как новое заимствование из латинского языка со своим древним латинским значением.
§ 74. Особый разряд аферезиса составляют многочисленные уменьшительные формы личных имен: Bert от Herbert, Bella—Arabella, Sander— Alexander, Trix — Beatrix, Bess — Elizabeth и громадное число других. Они отличаются, как всем известно, употреблением и в связи с этим эмоциональной окраской (об этом подробнее при анализе имен собственных).
Апокопэ
§ 75. Примером апокопэ может служить cab из cabriolet. Еще Свифт высмеивал многочисленные апокопэ в английском языке: „Some abbreviations exquisitely refined as pozz for position, mob for mobile, phizz for physionomy, rep for reputation, incog for incognito, hipps or hippo for hypochondriacs, bam for bamboozle and bamboozle for God knows what". Несколько изысканно изящных сокращений, как например: pozz вместо position, mob вместо mobile [62] 'чернь', phizz вместо physionomy, rep вместо reputation, incog вместо incognito, hipps или hippo вместо hypochondriacs, bam вместо bamboozle .обманывать' и само bamboozle — неизвестно вместо чего.
Вообще говоря, апокопэ не создает новых слов, хотя окраска значения полной и сокращенной формы различна, так как апокопэ применяется в узких, замкнутых кругах: в студенческом и в профессиональных языках. Некоторые слова разрывают эти границы и переходят в общий разговорный, а затем даже и в книжный язык. Как внешний языковый прием, апокопэ английского языка сходно с нашими пореволюционными сокращениями (типа, скажем, 'колхоз', 'соцсек' и наконец 'метро'), но пути их развития совершенно различны.
Вот перечень, наиболее употребительных, сокращенных по приему апокопэ слов, проникших в общий язык:
Полное слово
brigantine
bicycle
hockmore (из нем. „Hocheimer")
navigator мореплаватель
Сокращенное слово
brig бриг
bike велосипед
hock род белого вина
navy-флот \ navvy землекоп
В данном случае изменение значения в двух стадиях (navigator дает navy и затем navy дает navvy) — закрепление последней ди-ференциации в орфографии.
photograph
zoological gardens
photo фотографический снимок
zoo зоологический сад
В узкой среде апокопэ крайне многочисленны. Фиксируется в печатной форме только ничтожная их часть.
Примером могут служить школьные слова:
Полное слово
preparation подготовка
examination
imposition (школьная) штрафная работа
coeducation совместное воспитание мальчиков и девочек
comfortable удобный
contra
to confabulate болтать
Сокращенное слово
рreр
exam
impot
coed 'студентка'
comfy
con; all pros and cons 'все за и против'
to confab [63]
Полное слово
conscientious objector отказывающийся от военной службы по моральным мотивам
cottage хижина
cousin кузен
laboratory
Lunatic сумасшедший
Moment
pantaloon штаны
simpleton простофиля
perambulator детская коляска
tar pauline моряк (собств. 'брезент')
trigonometry
gymnastics
graduate окончивший высшую школу
undergraduate студент
matriculation
properties театральный реквизит
Program
Public house трактир
reputation репутация
nobleman дворянин
sovereign соверен (денежная единица)
speculation
spectacles
circumstance обстоятельство
detection обнаружение
Zeppelin
Сокращенное слово
conchy
Cot
Coz
Lab
Loony
Mo
pants
sim
pram
tar
trig
gym
grad
undergrad
matric
props
prog
pub
rep
demi rep женщина сомнительного поведения
nob
sov
spec
spec
circs (у Голсуорси under the circs)
tec (аферезис и апокопэ)
Zep
Так же как и аферезис мы находим многочисленные апокопэ в личных именах: Fred, Em(ily), Alec (Alexander), Di(ana), Vic(toria).