Лексикология для высших учебных заведений1[1]
Вид материала | Документы |
СодержаниеIi состав английского словаря Латинские слова (первый слой) Кельтские слова Латинские слова (второй слой) |
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальности: 1-23, 794.76kb.
- Предложения в план мероприятий по вовлечению студентов и аспирантов высших учебных, 74.63kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальности 1-33, 400.17kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальности: 1-21, 290.18kb.
- Учебная программа для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальностям, 438.29kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальности: 1-23, 987.19kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальностям: 1-21, 1015.06kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальностям: 1-21, 1012.69kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальности 1-23, 164.64kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальностям: 1-31, 159.08kb.
II СОСТАВ АНГЛИЙСКОГО СЛОВАРЯ
§ 4. Состав словаря любого языка можно рассматривать с различных точек зрения — по содержанию передаваемых им понятий, по употреблению им той или иной части речи и т. д., но наиболее важны следующие стороны словаря: состав словаря данного языка по его происхождению, по понятиям, им передаваемым, и по частоте употребления слов, относящихся к той или иной области человеческой деятельности.
К сожалению, благодаря не разработанности лексикологии, на сегодняшний день можно дать более или менее обстоятельно только характеристику английского словаря по его происхождению.
Под происхождением слова в данном случае разумеется отнесение английского слова к одной из следующих групп: коренные английские слова, входившие в состав словаря языка англо-саксов, или же заимствованные у какого-либо народа. Таким образом, это очерк лексических заимствований английского языка.
Латинские слова (первый слой)
§ 5. Наиболее древний слой заимствованных слов английского относится еще к эпохе экспансии Римской империи в первое [5] столетие нашей эры, частью, когда англосаксы сидели еще на старых местах своих поселений около Северного моря.
Торговцы шли вместе с победоносными римскими легионами. Воины сражались, торговцы торговали. Вместе с римскими и восточными товарами в народную толщу проникали слова — названия этих товаров.
Одно из слов, зашедших в английский язык в эту эпоху, было wine 'вино' (лат. vinum того же значения). Сюда же относятся слова, связанные с ним по употреблению.
Так как первые римские торговцы, с которыми имели дело германские племена, были торговцы вином, содержатели таверн — caupones, то само слово 'покупать' (в немецком языке kaufen) связано по происхождению с caupones.
Того же происхождения и английское cheap, значившее в древнем языке 'сделка, цена'.
Отголосок этого значения слова cheap сохранился в названии Cheapside (древняя торговая улица в Лондоне).
Другое слово, связанное с торговлей, — monger, употребляемое в современном английском языке в ряде слов в роли суффикса:
fishmonger ironmonger ironmongery costermonger
торговец рыбой торговец скобяным товаром скобяной товар уличный разносчик с тележкой, торгующий фруктами, рыбой и т. п.
monger восходит к лат. mango 'розничный торговец'.
Англ, mint 'монетный двор', затем 'большая сумма денег' (mint of money) из лат. moneta 'монета, деньги'.
Англ, pound из лат. pondo 'фунт' в значении 'фунт стерлингов'.
Англ, inch 'дюйм' из лат', uncia 'двенадцатая часть', 'унция'.
Также слова не узко-коммерческие, но все же связанные непосредственно с торговлей:
mile 'миля' (из латинского milia — множ. число от mille 'тысяча').
anchor 'якорь' от лат. аnсоrа 'якорь' (ср. в русском языке 'анкерные часы', где 'анкерные' от того же лат. слова через французский язык).
Англ, punt 'плоскодонка' от лат. ponto 'паром'.
Англ, chest 'ящик', 'сундук', затем 'грудь' от лат. cista 'ящик'.
Англ, amber 'янтарь' от лат. omber, или amber — с тем же значением.
Англ, dish 'блюдо', затем 'кушанье' от лат. discus 'метательный круг', 'диск' (ср. немецкое Tisch 'стол'). [6]
Англ, kettle 'котелок', от лат. cattilus 'чашка', 'миска' через древнеангл. cytel 'котелок'.
Англ, mortar 'ступка', 'известковый раствор' от лат. mortarium 'чашка'.
Англ, ark 'ящик', 'ковчег' в Noah's ark 'Ноев ковчег' от лат. arca 'ящик, сундук'.
Англ, cook 'повар' от лат. coquus — с тем же значением.
Англ, kitchen 'кухня' от лат. coquina — с тем же значением.
Англ, mill 'мельница' от лат. molina — с тем же значением.
К этой же эпохе относятся заимствования названий ряда растений и плодов, несвойственных Северу Европы.
Англ, pear 'груша'от лат. pira — множ. число от pirum — с тем же значением.
Англ. peach -'персик' от лат. persica из persicum malum 'персидское яблоко'.
Англ, plum 'слива' от лат. однозначащего prunus.
Англ, pea 'горох', 'горошина' от лат. pisum.
Англ, cole 'капуста', 'кольраби', cole-seed 'сурепица', от лат. caulis 'стебель растений' (особенно капустный, кочерыжка).
Англ, turnip 'брюква'. Вторая часть этого слова nip от лат. napus 'брюква'.
Англ, beet 'свекла' от лат. beta — с тем же значением.
Англ, pepper 'перец' от лат. piper 'перец'.
К этому древнейшему слою лат. слов, проникших в английский язык и закрепившихся в нем, следует также отнести многочисленные географические названия: Chester, Gloucester, Lancaster, в которых вторая их часть восходит к латинскому слову castra 'лагерь' или же Lincoln, Colches от лат. colonia 'колония', также Port-Smouth, Devonport от лат. portus 'гавань'.
Также английское street от лат. strata 'мощеная дорога'; wall 'стена' от лат. vallum — с тем же значением.
Все эти заимствования связаны с неоспоримым превосходством римской культуры над культурой германских, в частности, англосаксонских племен.
Кельтские слова
§ 6. Переселившиеся в Великобританию англо-саксы вступили в жестокую борьбу с коренным местным населением — кельтами. Это соприкосновение с кельтами почти не повлияло ни на структуру Древнеанглийского языка, ни на его словарь. Не больше восьмидесяти кельтских слов сохранилось в английском языке.
Это (1) слова, связанные с религиозным культом: to curse 'проклинать', cromlech 'кромлех' (постройки друидов — кельтских жрецов), coronach древнее шотландское погребальное причитание; или же [7] (2) слова военного характера: javelin 'дротик', pilbroch 'военная песнь' или же (3) названия животных: hog 'свинья'.
Некоторые из кельтских слов прочно обосновались и употребляются и поныне в английском языке, например: Tory 'член английской консервативной партии', по-ирландски значило 'разбойник', clan 'клан', 'племя', whisky 'водка'. Некоторые из кельтских слов стали международным достоянием2[2]: 'виски', 'плед', 'клок'.
Такое слабое влияние кельтского языка на древнеанглийский можно объяснить культурной слабостью кельтов по сравнению с англо-саксами, а также, и это еще может быть важнее, тем, что победителями были не кельты.
Латинские слова (второй слой)
§ 7. Второй прилив латинских слов относится к эпохе проникновения в Англию христианства (около 600 г.). Таких слов около 150. Эти слова вошли в язык и стали его неотъемлемой частью наряду с древними коренными германскими словами. Но в отличие от первого слоя латинских слов эти слова остались на поверхности языка. Они были достоянием феодальной верхушки.
Англ. church 'церковь' от греческого xopiaxov 'дом', через латинский язык.
Англ, devil 'дьявол', 'чeрт' от греч. "диаболос" - 'клеветник', также через латинский язык.
Англ, apostle 'апостол' от греч. "апостолос" - 'посланец'.
Англ, disciple от лат. discipulus 'ученик'. В английском языке это слово сохранило широкое значение 'последователь', часто с религиозным оттенком, особенно в США.
Англ, pope 'папа'. Древнеангл. papa.
Англ, archbishop 'архиепископ', bishop 'епископ' от греческого епископос - 'наблюдатель', 'надсмотрщик', затем 'глава христианской общины'.
Англ, priest 'священник', 'жрец' от греч. пресвитерос 'старейший', через лат. presbyter.
Англ, monk 'монах' от греч. монахос, через лат. monacus — с тем же значением.
Англ, nun 'монахиня' от лат. nоnnа — с тем же значением.
Англ, provost 'ректор' от лат. praepositus 'начальник'.
Англ, abbat 'аббат'.
Также некоторые слова, оставшиеся в английском языке как архаизмы: dean и decan 'декан' (ср. decanal 'деканский'). [8]
Англ, shrine 'рака', 'ковчег', 'храм' от лат. scrinium 'ящик'.
Англ, cowl 'мантия с капюшоном', 'капюшон', 'монах', 'флюгарка', от лат. cuculla 'капюшон'.
Англ, pall 'покров' (на гроб), 'мантия', 'ряса', от лат. pallium 'плащ'.
Англ, mass 'месса', 'церковная служба' от лат. missa — причастие прошедшего времени от латинского глагола 'посылать'.
Англ, offer от латинского ferre 'приносить'. Это слово в древнеанглийском языке имело специально религиозное значение — 'приносить в жертву'. Современное значение 'предлагать', как в фразе: Не offered his friend a seat, приобрело оно уже под влиянием французского offrir значительно позднее.
Как и следовало ожидать, христианство принесло с собой слова религиозного значения. Но кроме этих слов, частью латинских и частью греческих, перешедших в английский язык через латинский, на счет христианства надо отнести и древние коренные англосаксонские слова, изменившие свое значение в связи с принятием англо-саксами христианства.
Слова god 'бог' и sin 'грех' соответственно изменили свое значение.
Древнее англосаксонское слово eastron обозначавшее языческое весеннее празднество (от имени богини весны) было применено для соответствующего христианского праздника easier 'пасха'.
Англосаксонское halig (современное английское holy 'святой' сохранилось в All-hollows-day 'день всех святых' (христианский, праздник) или в его варианте Allhallowe'en.
Латинское слово sanct, имевшее то же значение 'святой', употреблялось сравнительно редко.