Лексикология для высших учебных заведений1[1]
Вид материала | Документы |
СодержаниеСкандинавские слова |
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальности: 1-23, 794.76kb.
- Предложения в план мероприятий по вовлечению студентов и аспирантов высших учебных, 74.63kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальности 1-33, 400.17kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальности: 1-21, 290.18kb.
- Учебная программа для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальностям, 438.29kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальности: 1-23, 987.19kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальностям: 1-21, 1015.06kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальностям: 1-21, 1012.69kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальности 1-23, 164.64kb.
- Типовая учебная программа для высших учебных заведений по специальностям: 1-31, 159.08kb.
Скандинавские слова
§ 8. Значительное влияние на английский словарь оказали датчане,, совершившие ряд набегов на берега Великобритании и даже захватившие на несколько столетий большую часть ее.
Основной слой скандинавских заимствований относится к военному словарю: arrest 'бой'; fylcian 'строить войска в боевой порядок'; lip 'флот'; barda, cnear, scelp — названия различных видов судов, ha 'уключина'. Но этот слой древнеанглийских слов в языке не закрепился, а заменился словами того же значения, но другого происхождения.
Затем идут слова юридического обихода. Часть их впоследствии исчезла из языка, часть же сохранилась в современном английском языке.
Самое важное из них несомненно law 'закон'. Затем by-law 'местный закон', воспринимаемое сейчас, как составное из предлога [9] by + law 'закон'. В действительности by — это датское слово со значением 'город', 'деревня' (ср. географические названия Derby, Whitby, устаревшее byrlaw 'местный закон').
Сюда же oj-носится современное английское Riding — название трех графств Йоркшира (из thriding 'третья часть'), thrall 'соглашение'.
Большое количество судебных терминов, заимствованных из скандинавского источника, не выдержало конкуренции слов того же значения, принесенных норманнами значительно позже, и выпало из английского языка.
К заимствованиям из скандинавских источников принадлежат также слова самого разнообразного значения:
'window 'окно', от сканд. vind-auga 'глаз ветра'. Заимствование этого слова не означает заимствования самого окна, так как до заимствования было англосаксонское слово, употреблявшееся для 'окна' с дословным значением 'отверстие для ветра' (ср. рус. 'окно', связанное по происхождению с 'око').
Англ, steak 'кусок мяса, рыбы'.
Англ, knife 'нож', от сканд. knives (ср. французское canif ''перочинный ножик').
husband 'муж', fellow 'товарищ' от fee 'собственность', 'скот'; sky 'облако' от скандинавского слова с тем же значением; skull ''череп'; skin 'кожа'; wing 'крыло'; haven 'гавань', 'убежище'; root 'корень'; skill 'умение'; anger 'гнев'; gate 'калитка', 'ворота' и много других.
Сюда же относится ряд прилагательных: meek 'кроткий'; low 'низкий'; scant 'скудный'; loose 'свободный'; odd 'нечетный'; wrong I 'неправый'; ill 'больной'; ugly 'безобразный'; rotten 'гнилой'; happy j ''счастливый'; seemly 'подходящий'.
К скандинавским заимствованиям принадлежит ряд глаголов: thrive 'расти'; die 'умирать'; cast 'бросать', 'швырять'; hit 'попадать'; take 'брать'; call 'называть', 'звать'; want—нуждаться'; scare 'пугать'; scrape 'скрести'; scream 'пищать'; scrub 'тереть', 'скрести'; scowl 'хмуриться'; skulk 'прятаться'; bask 'греться на солнце'; drown 'тонуть', 'топить'; ransack 'обыскивать', 'грабить'; gape 'широко разевать рот'; guess 'догадываться' и др.
Кроме прямого заимствования следует указать на сильное влияние скандинавского словаря на английский, выразившееся в том, что английские слова, близкие по звучанию к скандинавским того же значения, удержались в языке или же стали употребляться чаще: till 'до'; dale 'долина'; barn 'амбар'; blend 'смешивать' и др.
§ 9. В ряде случаев в языке сохранились пары слов одинакового •или же близкого значения, одно — англосаксонское и другое—скандинавского происхождения. [10]
Такие дублеты: англосаксонское whole (от hole) 'весь', 'целый' и от сканд. hale 'крепкий', 'свежий'.
Англосакс, по 'нет' и сканд. nay (it is enough, nay, too much) 'даже'.
Англосакс, rear и сканд. raise 'поднимать'; англосакс, from и сканд. fro. (Последнее только в выражении to and fro 'туда и сюда'.) Англосакс, shirt 'рубаха', сканд. skirt 'юбка'. Англосакс, shot 'выстрел'; сканд. scot 'налог'. Англосакс, shriek 'визжать', сканд. screak, screech 'визжать'. Англосакс, edge 'обострять' сканд. egg on 'подстрекать'.. Англосакс, less — суффикс (соответствующий русскому префиксу 'без' и сканд. loose 'свободный'.
К заимствованиям из скандинавских языков относятся также: they; though 'хотя'; swain в слове boatswain 'боцман'; birth 'рождение'; awe 'ужас'; thursday 'четверг'; aloft 'наверх' (морск. all hands aloft 'все наверх'); sister 'сестра'; get 'становиться'; guild 'цех', 'гильдия'; give 'давать'; gift 'дар'.
В некоторых случаях скандинавское слово не удержалось в языке, но его влияние сказалось в том, что оно изменило значение английского слова: dream значило в древнем английском 'радость', но под влиянием скандинавского слова, близкого ему по звучанию, dream приобрело значение 'сон'.
Также bread, значившее 'кусок', приобрело значение 'хлеб'; bloom 'цветок' значило 'металл'; dwell в древнем языке значило 'вводить в заблуждение' и только впоследствии под скандинавским влиянием приобрело значение 'оставаться'.
Англосакс, plough 'мера земли', стало означать 'плуг' под влиянием скандинавского plogr 'плуг'.
Англосакс, holm 'речной островок' раньше имело значение 'океан'.
§ 10. Иногда скандинавские слова входили в английский язык потому, что они прочно ассоциировались с однокоренными с ними английскими словами, принадлежавшими к другой части речи; death, dead древнеанглийские слова, но соответствующий им глагол 'умирать' передавался словами steorfan или sweltan. Датское deya 'умирать' легче ассоциировалось с dead и death. Благодаря этому deyan вошло в английский язык, превратившись в современный английский глагол to die 'умирать'; sweltan исчезло, a steorfan приобрело более узкое значение 'умирать с голоду' to starve.
Глагол to seat 'посадить' был усвоен английским языком, благодаря ассоциации с двумя глаголами to sit сидеть и to set 'посадить'.
Таким путем вошли в английский язык they, them, their благодаря сходству с the, that, this.
Скандинавское местоимение same было заимствовано благодаря Древнеанглийскому наречию swa sams 'подобным образом'. [11]
Глагол и прилагательное want взято от древнеанглийского wan 'нужный', wana 'нужда', wanian 'исчезать', 'уменьшаться'.
ill 'больной', 'плохой', вошло в английский язык, вероятно, под влиянием древнеанглийского слова evil 'зло'.
В целом скандинавские заимствования характерны тем, что они включают, во-первых, слова первой необходимости: take, give, sister, call, и, во-вторых, ряд грамматических слов: they, them, same и др. Таким образом, эти заимствования указывают на более глубокое и более длительное влияние, чем заимствования латинские, а тем более кельтские. В скандинавских заимствованиях, в большой их роли в английском языке сказалась близость этих двух языков.