Метафора в публицистическом тексте на материале французской и российской прессы
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
значении) и слово-аргумент (опорное слово, семантически ключевое слово). [18, с. 98] Примером структурной классификации, основанной на наличии или отсутствии опорного слова является классификация Ю.И. Левина, который выделяет:
Метафоры-сравнения - описывают объект прямо сопоставляя его с другим объектом. Такие метафоры всегда двучленны, при чем второй член метафоры стоит в родительном падеже и может трансформироваться в сравнение
Метафоры-загадки - описываемый объект либо назван именем другого объекта, либо описывается перифрастически.
Метафоры, приписывающие объекту свойства другого объекта.
Функциональная классификация предполагает классификацию по цели, с которой метафоры использованы в речи. Исследователи выделяют от трех до пятнадцати функций метафоры, в связи с чем разнятся и классификации.
Н.Д. Арутюнова выделяет четыре типа метафор:
Номинативная метафора, служащая для наименования какого-либо класса предметов, образуется в случае замены одного дескриптивного (многопризнакового) значения другим. Метафорический перенос осуществляется на основе какого-либо внешнего, очевидного признака. Данная метафора аппелирует не к интуиции, а к зрению и является источником омонимии. Выполнив номинативную функцию, метафора исчезает. Номинативное дублирование происходит лишь в условиях множественности языковой нормы (т.е. в жаргонах, диалектах, терминологии). Основным лексическим классом, составляющим данный вид метафоры, является конкретная лексика.
Образная метафора, к которой прибегают в поисках образа, способа индивидуализации или оценки предмета, смысловых нюансов. Источником этой метафоры является конкретное имя, перенесенное в позицию предиката другого предмета или класса предметов. Цель данной метафоры - дать не имя, а характеристику предмета, индивидуализировать объект. Микроконтекст в данном типе дает ключ к смыслу метафоры.
Когнитивная метафора, образующаяся в результате уподобления и присвоения объекту чужих признаков, т.е. признаков, свойств и состояний, выявляемых в другом классе предметов или относящихся к другому аспекту, параметру данного класса. Цель когнитивной метафоры гносеологическая, направленная на формирование недостающих языку значений. С помощью данного типа метафоры формируется лексика духовного и душевного начала в человеке, а также лексика абстрактных понятий, идей и процессов.
Генерализующая метафора (как конечный результат когнитивной метафоры). Стирая семантические барьеры, метафора в то же время снимает границы между логическими порядками. Метафора, состоящая в переносе признака от предмета к событию, идее, мысли, факту, дает языку логические предикаты, обозначающие последовательность, причинность, выводимость, уступительность и приводит к генерализации понятий. [5, с. 203]
Несмотря на то, что среди французских (как, впрочем, и среди отечественных) ученых нет единого мнения по поводу того, каким именно образом обозначить виды метафоры, все они сходятся на том, что в широком смысле метафоры бывают двух видов: выраженные (annonce) и прямые (directe). [3, с. 14] В первом случае в синтагме присутствуют как слово в прямом значении, так и его метафорический аналог; прямая же метафора, являясь более редкой, представляет собой полное замещение одного слова другим.
О конфликте определений метафоры заявляет также Мишель Пранди, считая, что ни одно определение метафоры нельзя назвать ни абсолютно верным, ни полностью ошибочным. [27, с. 22]
Французский лингвист Патрик Бакри уточняет вышеприведенную классификацию и выделяет следующие формы метафоры: эксплицитную, чистую и контекстуальную. [23, с. 69] При эксплицитной метафоре сравниваемый предмет настолько далек от прямого своего значения, что требуется та или иная форма уточнения. Это может быть и сопоставление, при котором и слово в прямом значении присутствует в одной синтагме с метафорой, и глагол быть в соединительной функции, и неопределенно-личные конструкции on croit, on dirait, on aurait dit. Чистая метафора, напротив, не нуждается в уточняющей формуле, так как контекст помогает читателю безошибочно угадать, какое слово подразумевалось под тропом. Таким образом, метафорическое наименование связано с обыкновенным контекстом (в прямом значении). При контекстуальной метафоре, напротив, обыкновенное слово связано с метафорическим контекстом. Другой термин для наименования данного типа метафоры - непрямая, и она чаще всего встречается в поэтических текстах, по мнению Патрика Бакри. Критерий, на котором основана данная классификация - схожесть метафорического слова и прямого наименования.
Терминологическую классификацию предлагает Франческа Риготти, итальянский лингвист. В качестве архетипичных символов, характерных для метафор в политических текстах, она называет человеческое тело, механизмы, семью, военные конфликты, морское дело, строительство и путешествие. [28, с. 9] По ее словам, даже те новые явления, которые возникают в современном мире, так или иначе могут подойти под такую обобщенную классификацию. Пришедший не так давно в нашу жизнь компьютер, например - это механизм, а спортивные метафоры - это разновидность военных. В то же время, Франческа Риготти не отрицает, что метафора эволюционирует вместе с языком.
Ее классификация, отличается от вышеописанной классификации Патрика Бакри тем, что опирается на семантико-деривационный критерий, а не на схожесть прямого и метафоричного наименования, что приближает ее к классифика?/p>