Метафора в публицистическом тексте на материале французской и российской прессы
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
ие реального мира и объективного знания о нем, закрепленного в языке, а с другой - способ создания индивидуального, образного мира журналиста. Ассоциативность, вызываемая метафорическим употреблением слова, помогает более ярко представить описываемую журналистом реальность.
В политических текстах метафора выполняет и эвристическую функцию, служа средством осмысления постоянно меняющейся политической реальности и формулирования новых политических программ, и функцию аргументативную, служа средством убеждения аудитории в правильности тех или иных политических взглядов. Есть у метафоры и функции, не характерные ни для поэтического, ни для научного текста. Благодаря своей фигуральности, небуквальности она выполняет прагматическую интерактивную функцию сглаживания наиболее опасных политических высказываний, затрагивающих спорные политические проблемы, минимизируя ответственность говорящего за возможную буквальную интерпретацию его слов адресатом. И, поскольку политическая метафора всегда апеллирует к фонду общих знаний, она тем самым создает у партнеров по коммуникации общую платформу, опираясь на которую субъект речи может более успешно вносить в сознание адресата необщепринятые мнения.
Итак, мы видим, что метафора - один из ярких способов реализации воздействующей функции публицистических текстов в связи с имплицитностью и эмоциональной коннотацией этого тропа.
На что в первую очередь обращено наше внимания, когда мы подходим к газетному киоску? Конечно, первоначально взгляд падает на яркие картинки на обложке, но так как речь идет о серьезных газетах государственного уровня, а не о таблоидах, то потенциальные читатели смотрят уже не на фотографии звезд на глянце, а на названия статей. Шокирующие, смешные или просто аллюзивные, названия на первой странице зачастую определяют наш выбор периодики. И поэтому конкурирующие издания стремятся представить материал не только свежим, но и красиво упакованным. То есть, под звучным названием. Тут на помощь журналистам приходит метафора. Она помогает емко и образно отразить содержание нижеследующей статьи. Но не только. Зачастую метафора в названии определяет тон всего текста, указывает вектор невыраженного сравнения. Это называется сквозной метафорой. Ее особенность состоит в том, что она существует не в отдельном фрагменте, а организует весь текст целиком. В.Н. Комиссаров и В.Г. Гак дают развернутой метафоре такое определение: это образная картина, все звенья которой тесно связаны между собой.
Кроме сквозных метафор (они встречаются не так уж часто), существуют единичные метафоры, имеющие свою классификацию.
.2 Типология метафор
Метафора - один из самых разносторонних тропов. Существует множество различных классификаций, рассматривающих метафоры с точки зрения тех или иных ключевых признаков. Мы представим подход В.П.Москвина, который выделил три основных типа классификации: структурную, семантическую и функциональную. [17, с.77]
Семантическая классификация описывает содержательную структуру метафоры и имеет несколько видов: классификация по основному субъекту, вспомогательному субъекту, по формулам метафорического переноса. Классификация по основному субъекту применяется при построении семантических полей и лексических классов. Например, если шаль называют вишневой, то основной субъект в таком примере - это красный цвет.
В классификации по вспомогательному субъекту, выделяются следующие разряды метафор:
антропоморфная метафора, основанная на сравнении неодушевленных объектов, растений, животных с человеком
анималистическая метафора, которая возникает, если вспомогательным субъектом является животное
машинная метафора, основанная на сравнении с каким-либо механизмом
флористическая метафора, опирающаяся на сравнение с растением или его частью
пространственная метафора, в основе которой лежит сравнение с какой-либо частью или измерением пространства. [18, с.64]
По типу (или формуле) метафорического переноса можно выделить классификации Г.Н. Скляревской и З.Ю. Петровой, которые во многом перекликаются друг с другом, но, тем не менее, имеют существенные различия.
В своей работе Метафоры в системе языка Г.Н. Скляревская говорит о следующих типах метафорического переноса:
предмет > предмет
предмет > человек
предмет > физический мир
предмет > психический мир
предмет > абстракция
животное > человек
человек > человек
физический мир > психический мир. [20, с.146]
В свою очередь, З.Ю. Петрова предлагает расширенную классификацию типов метафорического переноса. В нее входит 10 типов переноса значения:
Животное > человек
Человек > животное
Растение > человек
Неживая природа > человек
Живые существа > неживая природа, растения
Артефакты > человек.
Живые существа > артефакты
Живые существа > интеллектуальный, эмоциональный, социальный план человека
Мифические существа > человек
Физические характеристики предметов и веществ, физические процессы> человек. [19, с.183]
Всего в вышеназванной классификации насчитывается 77 подтипов переноса значения.
Структурная классификация метафор опирается на особенности их внешней структуры. В структуру метафоры входят два компонента: слово-параметр (метафоризируемый компонент словосочетания, слово в переносном