Лингвокультурные особенности спортивных новостных сообщений, размещенных в газетах Беларуси и Великобритании

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

временами убежать от действительности. Язык спортивного дискурса, в свою очередь, отражает отношение британцев к спорту и характеризуется экспрессивностью.

Анализируя языковые явления, мы, безусловно, можем судить о качествах, присущих человеку как представителю определенной культуры, усвоенных им в процессе социализации. Языковые средства, отражающие культурную картину мира, дают представление о человеке, использующем данный язык, как о полноправном члене общества, а, следовательно, о его отношениях с окружающими, об отношении к труду, о ценностях и жизненных приоритетах. Например, одним из источников информации о взаимоотношении человека с окружающим миром является сочетаемость слов. Так, глаголы to earn и to pay в выражениях The veteran has earned himself a point of satisfaction и it paid off, использованных в текстах спортивного дискурса, входят в состав выражений, реализующих такие значения, как получить (удовлетворение) и сработать, соответствовать ожиданиям. Однако наиболее частотным значением для глагола to earn является значение зарабатывать, для глагола to pay - платить, следовательно, использование таких глаголов в составе выражений свидетельствует о том, что для британцев особую роль играют материальные блага, их деловая активность отмечается высоким уровнем конкуренции и нацеленностью на результат, а концепт цели является одним из ключевых в рамках британской культуры.

В ходе анализа материала встретились примеры, которые позволяют предположить то, что элементы культурной картины мира и национальной специфики иногда получают открытое вербальное выражение в рамках спортивного дискурса. В подтверждение приведем заключительное предложение статьи, посвященной победе клуба Манчестер Юнайтед - He was certain in the knowledge, there is nothing better than a plan coming good. Таким образом, удача МЮ в очередной раз подтверждает правило, которому следуют британцы: необходимо тщательно планировать свои действия. Стремление жителей Великобритании к планированию является проявлением высокого уровня избегания неопределенности. Предложение He admired the midfielder for playing hard but fair подчеркивает такое качество британцев, как стремление придерживаться установленных правил и сохранять достоинство при любых обстоятельствах. Однако к подобным выводам относительно национальных особенностей британцев невозможно прийти без опоры на существующие классификации культур [34, с.35], в основе которых лежат основные параметры культуры (осознание себя и пространства, коммуникацию, взаимоотношения, восприятие времени, нормы и ценности, и т.д.). Среди классификаций следует упомянуть модели организационной культуры Э. Холла и типологию культур Г. Хофстеде.

Американский антрополог Э. Холл [45, с. 73] сравнивает культуры в зависимости от их отношения к контексту, под которым понимает информацию, окружающую и сопровождающую событие, т. е. то, что вплетено в значимость происходящего. Он выделяет две разновидности культуры - высококонтекстуальную и низкоконтекстуальную. Представители высококонтекстуальных культур (главным образом страны Востока) при интерпретации сообщения склонны полагаться преимущественно на неязыковой контекст, например на социальную иерархию и положение в ней собеседника. К данному типу причисляются культуры, которые мало меняются со временем в силу традиции и исторического развития, поэтому для большей части обычного ежедневного общения не требуется и не предполагается наличие подробной информации о происходящем. Вся необходимая дополнительная информация уже находится в сознании людей, и без знания этой скрытой информации интерпретация сообщения будет неполной или неверной. Этим объясняется широкое использование намеков, подтекста, фигуральных выражений и т.д. в рамках данной культуры. Для низкоконтекстуальных культур (США, Германия, Скандинавия), напротив, свойственна приоритетность языкового сообщения над неязыковым. Ввиду того, что, по мнению Э. Холла, межличностные контакты сильно разграничены, коммуникантам требуется подробная информация о происходящем. Исходя из данного принципа, представители низкоконтекстуальной культуры облекают свои мысли в слова, стараясь предоставить максимально исчерпывающую информацию. Для данного типа культуры характерен прямой и открытый стиль общения.

В теории голландского социолога Г. Хофстеде [46, с. 54] рассматриваются четыре ключевых параметра, определяющих особенности национальных культур. К ним относятся категории индивидуализма/коллективизма, низкой/высокой дистанции власти, низкой/высокой степени избегания неопределенности, маскулинности/фемининности.

Первый параметр, согласно теории Г. Хофстеде, касается социальной структуры. Индивидуалистские культуры характеризуются свободной структурой общества, при этом цели отдельного индивида превалируют над целями и потребностями группы. Уровень эмоциональной связи с группой у представителей данной культуры низкий, подчеркивается значимость индивидуального успеха, преобладает осознание своего Я, предпочтение отдается соревнованию и конкуренции. Коллективистские культуры, напротив, характеризуются жесткой социальной структурой и четким разделением на группы. В подобных культурах большое внимание уделяется взглядам, целям и потребностям группы, а не индивида и гармонии в группе, а значимость человека определяется не личными качествами, а местом в социальной иерархии. Поддерживаются те ценности, которые разделяются всеми, а не те, которые вы?/p>