Исследование поэтических заимствованных элементов, включенных в роман Генри Лайона Олди "Витражи Патриархов"

Дипломная работа - Литература

Другие дипломы по предмету Литература

µ стихотворения говорит о том, что он пытался, но не смог обмануть судьбу - т.е. вещим, видящим будущее, вовсе не является; вещим здесь оказывается только волхв, кудесник. Но Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля дает два различных толкования слова вещий: 1. Кому все ведомо и кто вещает будущее; прорицатель, предсказатель. 2. Умный, мудрый, предусмотрительный [14]. Такими образом, вещими являются они оба: один - от бога, другой - как человек. И человеческая мудрость, предусмотрительность оказывается бессильна перед судьбой.

Встает и другой вопрос - поверил ли князь Олег волхву? С одной стороны, да - он испугался грядущей смерти и отказался от любимого коня; с другой стороны, нет - он увидел в словах волхва не предсказание, но предупреждение об опасности, не божье слово, а человеческое. Здесь возможна дискуссия, не имеющая смысла в рамках данной работы. Но имеет смысл упомянуть, что князь, в любом случае, совершил предательство по отношению к коню: тот был верный друг, товарищ, … верный слуга (604) , а князь, услышав о будущей угрозе от него, тут же отослал его от себя и вспомнил про бывшего верного друга только спустя несколько лет, когда тот давно уже умер [41]. И здесь появляется перекличка между текстами Песни и романа Витражи Патриархов, куда вошли две строки из стихотворения А.С. Пушкина. Герой использует эти строки как своеобразный комментарий про себя событий, происходивших с ним в тот момент (заимствование даже не выделено графически), но оказывается, что они действуют как заклинание и возвращают ему меч - которого он лишился так же при помощи другого заклинания. И при описании водворения меча на его законное место возникает характеристика предательский - никак не объяснимая без привлечения текста, из которого было взято заклинание. Таким образом, появление в романе стихотворения, принадлежащего Золотому Веку русской литературы, органично дополняет и развивает содержание текста-акцептора, становясь его неотъемлемой частью, а знание источника в целом обеспечивает читателю более полное понимание романа.

литературный баллада поэтический заимствование олди

2.3 Поэтические заимствования из творчества А. А. Галича

 

Если обратиться к списку произведений, видно, что автор уделял различное внимание создателям исходных текстов; то же, проследив за использованием заимствований, можно сказать и о самих текстах: некоторые взяты полностью, некоторые - частично; некоторые получили лишь строку романного текста, некоторые цитируются строфами.

Бесспорным лидером цитирования, как было упомянуто выше, является Николай Гумилёв, из поэтического наследия которого в роман вошло пять произведений. Кроме него есть только один поэт, чьему перу принадлежит более одного заимствованного текста, - это Александр Галич. Г.Л. Олди использовал два стихотворения-песни: Письмо в семнадцатый век и Прилетает по ночам ворон… (в приведённом порядке).

.3.1 Особенности цитирования стихотворения-песни Письмо в семнадцатый век

Традиционно в печатном варианте это стихотворение предваряется некоторым авторским вступлением, помогающим пониманию некоторых частей произведения. Вариант же аудио, т.е. песня в исполнении автора, имеет несколько отличий (строка За блеск зубов его оскаленных, мой чужой человек вместо дорогой человек [20], два случая с полной заменой строф и т.д.) и имеет несколько более развёрнутый заголовок: Письмо госпоже моей Гелене в семнадцатый век. Большая часть записи звучит просто как классическое чтение стихотворения, но некоторые элементы получают гитарный аккомпанемент и напевность, что, конечно, выделяет их из основного текста и показывает необходимость особого внимания в данном случае.

В произведении, состоящем из ста трёх строк, довольно-таки сложно выделить строфическую структуру - т.к. это песня, автор периодически меняет разные аспекты текста для лучшего проявления звукописи. Это касается даже рифмовки - если в части, лишённой музыкального сопровождения, она неточная смешанная (мужская, женская и дактилическая), то в напевных элементах используется только точная мужская рифма.

В романе Витражи патриархов использован именно текст аудиозаписи. Взято три шестистишия, различных между собой размерностью, расположением рифмующихся строк и т.д. Сходство между ними заключается в наличии двух концовок (А и В), хоть и расположенных по-разному. Из трёх мелодичных частей использованы две, первая и последняя, именно в том порядке, что и у А. Галича, но обе в урезанном варианте (первая лишилась двух конечных строк, меняющих стилистику, вторая - первых одиннадцати, посвящённых злободневности).

Для начала обратимся к произведению в целом. Заголовок текста (являющийся, как известно, сильной позицией) содержит информацию о типе стихотворения; если конкретнее, заявляет его эпистолярный характер. Уже третья строка собственно текста демонстрирует и адресата: это красотка с картины Вермейера [20]. Речь идёт о персонаже полотна Вермеера Дельфтского Девушка, читающая письмо у открытого окна.

Эта картина была написана в 1657 году. По неизвестным причинам композиция её была изменена мастером: первоначально на стене второго плана находилось изображение Купидона. В дальнейшем Купидон был скрыт занавесом, но Вермеер сохранил любовную интерпретацию письма в данном сюжете: в центре стола - натюрморт с фруктами, символизирующими п