Исследование поэтических заимствованных элементов, включенных в роман Генри Лайона Олди "Витражи Патриархов"

Дипломная работа - Литература

Другие дипломы по предмету Литература

?ем (ведь слово наделено здесь огромной властью - а может, не утеряло её, в отличие от мира нашего), нечто совершенно новое и непривычное. И герой обращается к собеседнику, носящему то же прозвище, что и персонаж песни, напоминая, что и тот, хоть и переживший множество страшных вещей, о которых он никому никогда не расскажет, хоть и превратился в немого бойца с тусклым взглядом серых глаз, присыпанных пылью бесконечных дорог (620), тоже наверняка хранит душе частичку себя прошлого - юного избалованного гения, играющего словами и мирами, азартно берущегося за непосильную ношу (620). И он предлагает Бродяге, своему другу, сесть по-человечески и негромко запеть - не из тайных помыслов, но от души (622).

Заключение

 

Явление интертекстуальности давно привлекает внимание литературоведов. Теория интертекста, появившаяся в середине ХХ века, дала толчок к переходу на новую ступень интерпретации художественного текста. Михаил Михайлович Бахтин отмечал включение в текст элементов других текстов, говоря о чужом голосе и диалоге в художественном тексте. Литературоведческий подход предполагает изучение проблемы интертекстуальности с точки зрения литературных влияний.

В данной работе был произведён анализ поэтических заимствованных элементов, включенных в роман Генри Лайона Олди Витражи Патриархов, источниками которых были: Песня Песней Соломона, поэтическое творчество Александра Сергеевича Пушкина, Александра Аркадьевича Галича, Иосифа Александровича Бродского, Максимилиана Александровича Волошина, Дмитрия Борисовича Кедрина и якутский эпос (в порядке появления в романе); после включения в текст романа Генри Лайона Олди Витражи Патриархов цитаты приобрели новые значения либо оттенки смыслов, прочтение которых невозможно без контекста произведения-акцептора, одновременно добавляя новые значения и оттенки смыслов уже этому произведению, при этом углубляя его общую семантику. Это - типичный пример качественного применения интертекста в постмодернистском произведении.

Анализ данного материала даёт возможность с уверенностью сказать, что обнаружена несомненная значимость заимствованных элементов для итогового текста. Читатель массовый, не видящий чужой текст в авторском, не угадывающий первоисточников, не понимающий всей сути игры с ним либо вообще её не ощущающий, способен понять только поверхностный смысл текста, самый примитивный сюжетный аспект - хотя и это, учитывая уже упоминавшиеся сложности с трактовкой некоторых аспектов (мир Мастера и Чужого - один и тот же или 2 разных и т.п.), спорно. Сомнительно, что Генри Лайон Олди стал бы писать для аудитории, заведомо не способной достойно оценить его творчество; напротив, прослеживается очевидная установка на читателя-интеллектуала. А читатель - необходимый и неотъемлемый компонент литературного процесса. Таким образом, установлено, что качественное заимствование, усложняя композиционную и семантическую структуру итогового текста, способно перевести текст в категорию, интересную для опытного читателя, хорошо знакомого с историей человеческой культуры, одним из компонентов которой является литература, т.е. быть одним из аспектов, не позволяющих относить то или иное произведение к явлению массовой культуры, что мы и наблюдаем в случае с романом Генри Лайона Олди Витражи Патриархов.

 

Список использованной литературы

 

1.В курсовой работе текст романа Г.Л. Олди Витражи патриархов цитируется с указанием страниц в круглых скобках по изданию: Олди Г.Л Витражи патриархов / Олди Г.Л. //Бездна голодных глаз - М: Эксмо, 2004. - 1024с.

.Абаасы // Мифологический словарь / Под ред. Мелетинского Е.М. М.: Советская Энциклопедия, 1990 г. - 672 с.

3.Айыы / доступно из URL: [дата обращения: 1 мая 2011]

.Андреев С. Omnibus. М.: 1997 г. - 432 с.

.Ахманов М. Отзыв о творчестве Олди / доступно из URL: [дата обращения: 10 мая 2011]

.Бедненко Г. Образ Ворона у индоевропейцев /доступно из URL: [дата обращения: 8 апреля 2011]

.Бережной С. Рецензия на Войти в образ // Олди Г. Л. / Войти в образ: Романы. Харьков: "Второй блин", 1994 г - 352 с.

.Благой Д. Д., Бонди С. М., Зенгер Т. Г., Измайлов Н. В., Медведева И. Н., Цявловский М. А. Примечания // Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 16 т. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937-1959. Т. 2

.Бланманже // Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. - М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940. Т.1

.Бродский И. Малое собрание сочинений. СПб: Азбука, 2010 г. - 880 с.

.Бродский и элегия На смерть Т.С. Элиота /доступно из URL: [дата обращения: 10 мая 2011]

.Бродяга // Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. - М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940. Т.1

.Былинский В. Опыт послесловия или Ролевая игра. // Олди Г. Л. / Бездна голодных глаз: В 3т. М.: Эксмо, 1999 г. Т. 3

.Вещий / Даль В.И. // Толковый словарь живого великорусского языка. СПб: Лениздат, 2009. - 896 с.

.Витраж // Большая советская энциклопедия: В 30т. М.: Советская энциклопедия, 1969-1978. Т.4

.Волошин М. А. Лирика. Минск: Харвест, 2007 г. - 400 с.

.Вольф Е. По образу и подобию (о тенденциях развития русской фантастики) / доступно из URL:

.Воронок // Толковый словарь русского сленга / Под ред. Елистратова В.С. М.: АСТ-Пресс, 2010 г. - 672 с.

<