Языковое выражение лингвокультурного концепта savoir vivre во французской лингвокультуре
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
t des voituriers, tous dune politesse extrme, qui firent quelques questions Cacambo avec la discrtion la plus circonspecte, et qui rpondirent aux siennes dune manire le satisfaire (Voltaire Candide);
4. Выделяются различные виды проявления, атрибуты вежливости, свидетельствующие о следовании субъектом правил приличия, принятых в обществе:
- письмо вежливости: Il eut crire une lettre de politesse une parente loigne (Huysmans J. A Rebours);
- визит вежливости: тАж Jacques protestant quil tait malhonnte de sen aller sans avoir fait une visite de politesse au citoyen тАж qui lavait si obligeamment secouruтАж (Diderot D. Jacques le fataliste est son matre);
- вежливое слово, фраза, специальные обороты вежливости: Rodolphe resta debout; et peine si Emma rpondit ses premires phrases de politesse тАж (Flaubert G. Madame Bovary); Monsieur, veuillez poursuivre maintenant, dit lavou. - Veuillez, scria le malheureux vieillard en prenant la main du jeune homme, voil le premier mot de politesse que jentends depuis... (Balzac H. Le colonel Chabert);
- Делать что-либо из вежливости: Mme Loiseau proposa une partie de trente-et-un. Ce serait une distraction. On accepta. Cornudet lui-mme, ayant teint sa pipe, par politesse, y prit part (Maupassant G. Boule de suif); Le gentilhomme par politesse inspecta leur muse. Il rptait: Charmant, trs bien! (Flaubert G. Bouvard et Pcuchet);
- синонимично делать одолжение: Dans beaucoup de familles, lofficier prussien mangeait table. Il tait parfois bien lev, et, par politesse, plaignait la France, disait sa rpugnance en prenant part cette guerre (Maupassant G. Boule de suif);
- сближается по смысловым оттенкам с доставить кому-либо удовольствие: Le soldat, stupide et doux, mangeait par politesse, enchant de ces attentions; se rendait malade pour ne pas refuserтАж (Maupassant G. Contes de la bcasse);
- Тщательная (до мельчайших деталей) вежливость, проявление которой может позволить себе человек со следующими характеристиками: солидный, важный, пристойный. Безупречный внешний вид так же играет немаловажную роль в создании образа подобного человека: On le fit, entrer dans le salon, et il attendit, comme toujours. Puis la porte de la chambre souvrit, et il aperut un grand homme barbe blanche, dcor, grave et correct, qui vint lui avec une politesse minutieuse: Ma femme ma souvent parl de vous, monsieur, et je suis charm de faire votre connaissance (Maupassant G. Bel Ami);
- Проявление ироничной вежливости, подчеркивающее вышестоящее положение или обладание какими-либо преимуществами в сложившейся ситуации: Du Roy insistait: Passez donc, monsieur. Le commissaire dit: Aprs vous. Alors le journaliste salua, et sur le ton dune politesse ironique: Cest votre tour, monsieur le commissaire de police. Je suis presque chez moi, ici. Puis il referma la porte doucement, avec un air de discrtion (Maupassant G. Bel Ami);
- Проявление вежливости из осторожности: Celui-ci, en mettant pied terre, dit lofficier: Bonjour, Monsieur, par un sentiment de prudence bien plus que de politesse. Lautre, insolent comme les gens tout-puissants, le regarda sans rpondre (Maupassant G. Boule de suif);
- Вежливость сравнивается с шиком, может льстить: тАж les bronzes sur les chemines, les baguettes dor aux lambris, les rideaux pais, les larges fauteuils, ce luxe immdiatement les flatta comme une politesse quon leur faisait; et en entrant dans la salle manger, au spectacle de la table couverte de viandes sur les plats dargent, avec la range des verres devant chaque assiette, les hors doeuvre et l, et un saumon au milieu тАж (Flaubert G. Bouvard et Pcuchet);
- Проявление вежливости сглаживает некоторые неприя?/p>