Языковое выражение лингвокультурного концепта savoir vivre во французской лингвокультуре

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

t des voituriers, tous dune politesse extrme, qui firent quelques questions Cacambo avec la discrtion la plus circonspecte, et qui rpondirent aux siennes dune manire le satisfaire (Voltaire Candide);

  • проявление особой, подчеркнутой вежливости, с одной стороны, располагает к себе человека: Je ne sais quelle politesse trop marque, qui fut adresse Octave par une mre qui avait des filles marier, effaroucha sa misanthropie тАж (Huysmans J. A Rebours), с другой, служит указанием на отсутствие близких, теплых отношений между людьми, наличие определенной дистанции: Javais dj beaucoup de monde chez moi, quand on y annona Prvan. Je le reus avec une politesse marque, qui constatait mon peu de liaison avec lui тАж (Laclos P. Les liaisons dangereuses); тАж mais je crus quau lieu de le lui faire sentir par ma faon de le recevoir, il valait mieux lavertir par une politesse, que nous ntions pas encore aussi intimement lis quil paraissait le croire (Laclos P. Les liaisons dangerueses);
  • следствием чрезмерной (безграничной) вежливости может стать ее антипод невежливость: Mais, aujourdhui, limpolitesse nest plus le travers que lge corrigeait. Elle semble vouloir devenir une maladie contagieuse et prendre un caractre dominant. Une de ses causes ne se trouverait-elle pas dans la politesse excessive de nos pres? (Ginisty P. Anthologie du Journalisme);
  • сдержанное проявление вежливости по отношение к одному человеку и в то же время оказание особого внимания другому четко указывает на желание субъекта ограничить общение с первым, избегая, тем не менее, прямого на то указания: Le marquis fut de la plus grande ateention pour la mre, de la politesse la plus rsrve pour la fille (Diderot D. Jacques le fataliste est son matre);
  • степени проявления вежливости определяются в соответствии с принятой так называемой нормой вежливости:
  • образцовая: Par exemple, vous qui tes dune politesse parfaite avec tout le monde, pourquoi navoir pas paru avant-hier au bal de Mme de Claix? (Huysmans J. A Rebours);
  • Вежливость служит маркером, указывающим на общий уровень воспитанности, образованности:
  • отличаться вежливостью, учтивостью манер: Comment cet Octave si distingu par la politesse de ses manires, et dont lamiti tait si attentive, si dvoue, peut-tre mme si tendre, ajouta-t-elle en rougissant, hier soir lorsque nous nous promenions ensemble, a-t-il pu prendre un ton si dur, si insultant, si tranger toute sa manire dtre, dans lintervalle de quelques heures? (Huysmans J. A Rebours);
  • Вежливость неестественная, деланная, притворная, подчеркнутая, нарочитая, напуская: Il envoya trois heures du matin un billet chez le portier de M. Dolier; cinq heures et demie, il y tait lui-mme, et peu aprs, ces messieurs se prsentrent chez M. de Crveroche, qui les reut avec une politesse un peu manire, mais enfin, fort pure de formes. [тАж] On prit du th. En se levant de table, M. de Crveroche nomma le bois de Meudon. La politesse affecte de ce monsieur-l commence me donner de lhumeur pour mon compte, dit lofficier de lancienne arme, en remontant dans le cabriolet dOctave (Huysmans J. A Rebours);
  • подчеркивается неискренность субъекта, проявляющего вежливость, для которого данное качество возводится в степень искусства имитировать добродетели общества, которых в реальности не существует: тАж des sages dune espce particulire, qui se croient plus graves, plus senses et qui semblent avoir pris limpolitesse en systme. Ils dissent que la politesse est lart dimiter les vertus socials quon na pas (Ginisty P. Anthologie du Journalisme);
  • 4. Выделяются различные виды проявления, атрибуты вежливости, свидетельствующие о следовании субъектом правил приличия, принятых в обществе:

    1. письмо вежливости: Il eut crire une lettre de politesse une parente loigne (Huysmans J. A Rebours);
    2. визит вежливости: тАж Jacques protestant quil tait malhonnte de sen aller sans avoir fait une visite de politesse au citoyen тАж qui lavait si obligeamment secouruтАж (Diderot D. Jacques le fataliste est son matre);
    3. вежливое слово, фраза, специальные обороты вежливости: Rodolphe resta debout; et peine si Emma rpondit ses premires phrases de politesse тАж (Flaubert G. Madame Bovary); Monsieur, veuillez poursuivre maintenant, dit lavou. - Veuillez, scria le malheureux vieillard en prenant la main du jeune homme, voil le premier mot de politesse que jentends depuis... (Balzac H. Le colonel Chabert);
    4. Делать что-либо из вежливости: Mme Loiseau proposa une partie de trente-et-un. Ce serait une distraction. On accepta. Cornudet lui-mme, ayant teint sa pipe, par politesse, y prit part (Maupassant G. Boule de suif); Le gentilhomme par politesse inspecta leur muse. Il rptait: Charmant, trs bien! (Flaubert G. Bouvard et Pcuchet);
    5. синонимично делать одолжение: Dans beaucoup de familles, lofficier prussien mangeait table. Il tait parfois bien lev, et, par politesse, plaignait la France, disait sa rpugnance en prenant part cette guerre (Maupassant G. Boule de suif);
    6. сближается по смысловым оттенкам с доставить кому-либо удовольствие: Le soldat, stupide et doux, mangeait par politesse, enchant de ces attentions; se rendait malade pour ne pas refuserтАж (Maupassant G. Contes de la bcasse);
    7. Тщательная (до мельчайших деталей) вежливость, проявление которой может позволить себе человек со следующими характеристиками: солидный, важный, пристойный. Безупречный внешний вид так же играет немаловажную роль в создании образа подобного человека: On le fit, entrer dans le salon, et il attendit, comme toujours. Puis la porte de la chambre souvrit, et il aperut un grand homme barbe blanche, dcor, grave et correct, qui vint lui avec une politesse minutieuse: Ma femme ma souvent parl de vous, monsieur, et je suis charm de faire votre connaissance (Maupassant G. Bel Ami);
    8. Проявление ироничной вежливости, подчеркивающее вышестоящее положение или обладание какими-либо преимуществами в сложившейся ситуации: Du Roy insistait: Passez donc, monsieur. Le commissaire dit: Aprs vous. Alors le journaliste salua, et sur le ton dune politesse ironique: Cest votre tour, monsieur le commissaire de police. Je suis presque chez moi, ici. Puis il referma la porte doucement, avec un air de discrtion (Maupassant G. Bel Ami);
    9. Проявление вежливости из осторожности: Celui-ci, en mettant pied terre, dit lofficier: Bonjour, Monsieur, par un sentiment de prudence bien plus que de politesse. Lautre, insolent comme les gens tout-puissants, le regarda sans rpondre (Maupassant G. Boule de suif);
    10. Вежливость сравнивается с шиком, может льстить: тАж les bronzes sur les chemines, les baguettes dor aux lambris, les rideaux pais, les larges fauteuils, ce luxe immdiatement les flatta comme une politesse quon leur faisait; et en entrant dans la salle manger, au spectacle de la table couverte de viandes sur les plats dargent, avec la range des verres devant chaque assiette, les hors doeuvre et l, et un saumon au milieu тАж (Flaubert G. Bouvard et Pcuchet);
    11. Проявление вежливости сглаживает некоторые неприя?/p>