Язык поликультурного города

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

?ждения - предмет, который по суеверным понятия, приности счастье, удачу [37, c. 485], Moda, Lady - англ. леди, дама, госпожа [30, с. 29] Glamour - фр. волшебство, чары, шарм, обаяние [22].

Некоторые магазины, например, спорттоваров и спортивной одежды, носят названия популярных фирм-производителей: так, два расположенных в центре города магазина спортивной одежды - Addidas - от сокращения фамилии и имени основателя фирмы немецкого предпринимателя Ади Дацлера (Adi Dassler) [45, S. 28] и Puma - от имени его брата Рудольфа Дацлера (Rudolf Dassler) [45, S. 28], основавшего фирму-конкурент.

Среди названий магазинов одежды, обуви и аксессуаров встречаются также топонимы, это: Арбат - знаменитый бульвар в центре Москвы, Стамбул - крупный древний город в Турции. [36, с. 395], Рим - столица Италии, город на реке Тибр [36, с. 352], Алма-Ата - крупный город на юге Казахстана, южная столица - Яблоневая местность, первоначально Яблоневая гора [26, с. 32], имена литературных и сказочных героев Садко - персонаж былин и сказаний русского народа гусляр Садко, Метелица - персонаж сказки братьев Гримм Госпожа метелица, Снежная королева - персонаж сказки Г.Х. Андерсена Снежная королева. Названия магазинов, говорящие о том, что является предметом продажи в данном предприятии торговли: Королевские размеры - королевский прилагательное от слова король - общеслав. заимствование из герм. языка, происходит от имени франкского короля Карла Великого [40, с. 213], размер - 1) величина чего-нибудь в каком-нибудь измерении, 2) степень развития, величина, масштаб какого-нибудь явления [28, с. 668], Пышка - собств. русск. образовано от той же основы, что и пыхтеть, пышный, основа пыхъ - дыхание, пыхтение [40, с. 376], Дом кожи - образовано от дом - общеслав. индоевроп. Характера (ср. др.-инд. dmas - дом, греч. dmos - стороение) [40, с. 129]; кожи от кожа - общеслав. образовано от той же основы, что и коза, первоначальное значение козлиная шкура [40, с. 203], Центр обувь - лат. centrum 1) центр окружности, шара, эллипса, тяжести и тд. 2) средняя часть чего-то, середина 3) место сосредоточения какой-либо деятельности, управления 4) город, крупный населенный пункт, имеющий административное, промышленное, культурное значение и др. [37, c. 554] обувь - общеслав. образовано от обути - надевать обувь [13, с. 301], Меха - мн. число от слова мех - общеслав., имеющее соответствия в других индоевроп. яз. в русском языке развитие значения шло следующим образом: первоначально только волосяной покров, шерсть животного, в результате переноса названия по смежности слово получило значение шкура животного [40, с. 264], Ивановские ситцы - от Иваново - город в средней полосе России, ранее Вознесенский посад, рядом с посадом находилось село Иваново, в котором, как и в посаде, развивалась текстильная промышленность; в 1871 путем слияния посада и села образован город Иваново-Вознесенск, в 1932 году его переименовали в Иваново [36, с.166], ситец - заимств. из голландск. яз., в котором sits восходит к бенгальск. chits - др. инд. sitrs - пестрый [40, с. 409], Шуйские ситцы - от Шуя - город в Ивановской области в России, впервые упоминается как Шуя в 1539 г. до этого времени был известен как Борисоглебская слобода [36, с. 476], происхождение слова ситец было описано в предыдущем примере.

Названия, подчеркивающие привилегированность, эксклюзивность и высокий уровень: Триумф - лат. triumphus 1) в Др. Риме - торжественный въезд полководца-победителя в столицу; 2) выдающийся, блестящий успех, побега, торжество [37, c. 508]; Сенатор - член сената, сенат - лат. senatus - senex старый, старец 1) высший государственный совет в Др. Риме; 2) верхняя палата парламента в ряде стран; 3) в некоторых странах - название высшего органа городского управления [37, c. 449], Каприз - заимств. из фр. яз. caprice в XVIII упрямство, восходит к итальянскому capriccio - собственно козлиная манера [40, с. 187]. Райский сад - райский прилагательное от рай - вероятно, общеслав. заимствовано из индоиран. яз. ср, авест. ray - богатство, счастье [40, с. 382], сад общеслав. в др. русск яз. обозначало также дерево, растение [40, с. 399]; Эгоист - фр. go?ste - лат. - человек отличающийся эгоизмом [37, c. 570]. Интересен пример названия магазина Хороший - данное слово дает подсознательно положительную установку на представление о качестве товара и сервиса для потенциального покупателя, само слово хороший вост.-слав., происхождение неясно., одни предполагают, что это слово возникло от собств. Имени бога солнца Хороса [40, с. 481]. Приведем также следующие примеры названий магазинов обуви и одежды: Сезон - заимств. В XIX в. из франц. яз. saison, - сеяние, сажание, суффиксального производного сеять, сажать [37, c. 445], Метро - то же самое что и метрополитен фр. mtropolitain - городская подземная (в туннелях), наземная (на эстакадах) или проходящая по специально отведенным участкам улиц электрическая железная дорога для перевозок пассажиров [37, c. 308], Ярмарка - заимств. из польск. яз. jarmark, jarmarek оформившееся в русском языке по типу слов ж.р. на -а, восходит к нем. Jahrmarkt - годичный торг [40, с. 525], Ганг - название реки в Индии, Сударушка др. русск., от сударыня женская форма сударь - является сокращением от слова государь [40, с. 431].

К третьей подгруппе нами были отнесены названия продуктовых ?/p>