Язык поликультурного города
Курсовой проект - Иностранные языки
Другие курсовые по предмету Иностранные языки
условиям возможно судоходство [37, c. 328], Ё-night - искусственно созданное сочетание русской буквы алфавита Ё и англ. слова night - ночь [30].
Анализ вышеописанных названий развлекательных заведений дают нам право говорить о большом разнообразии вариантов использования слов различных языков и сочетания их элементов. Часть названий искусственно создана, часть взята из отдельных языков и транслитерирована в язык-приемник, часть слов является исконно казахскими или исконно русскими словами. Также следует отметить то, что антропонимы, имеют основополагающее место среди всего многообразия названий сфер торговли и культурно-развлекательных заведений.
Заключение
В настоящей квалификационной работе нами была рассмотрена проблема ономастической терминологии улиц, названий сфер торговли и культурно-развлекательных заведений в поликультурном городе.
Анализ имеющегося материала позволил сделать следующие выводы. В настоящее время одним из актуальнейших проблем современности становится возрождение культурно-исторического наследия прошлого, важнейшим из компонентов которого является ономастика поликультурного города. Город Костанай - это населенный пункт, который является административным, культурным, образовательным центром, в котором проживает более 120 представителей разных национальностей. Поэтому город Костанай, как, впрочем, и весь Казахстан, считается поликультурным. И, конечно же, каждый конкретный человеческий индивид выступает одновременно в двух ипостасях: он воспринимает себя представителем рода человеческого и вместе с тем как члена определенного этноса, нации. Как представитель человеческого рода, как личность, индивид выступает в качестве носителя общечеловеческих ценностей. Для него несомненное значение имеют ценности свободы, добра, истины, красоты и т. д. Как представитель определенного этноса или нации, индивид разделяет ценности этого этноса или нации. Современная социальная реальность все более становится пространством поликультурным, в котором пересекаются многообразные теоретические и практические диалоги, связанные с пониманием так называемой плюралистической парадигмы, исходящей из безусловного признания различий, множественности и многоликости культурного и социального бытия, прав и свобод гражданина, ненасилия, веротерпимости, диалога культур.
В первой части курсовой работы в основных аспектах теории ономастики: выделено и описано понятие ономастики, выявлено место ономастики среди других наук, определены функции ономастики и дано ее краткое историческое описание.
Отдельно проведено исследование, посвященное поликультурной специфике ономастической терминологии, анализу состава населения Костанайской области по национальному признаку, выявлены основные вехи в работе и общественно-культурной жизни диаспор и их национальных культурных центров.
Во второй части нашего исследования мы перешли к практическому выявлению урбанонимов (названия улиц, названий предприятий торговли и культурно-развлекательных заведений ) на территории города Костаная.
Годонимия в поликультурном портрете современного города является элементом, наиболее тесно соотнесенным с историческим развитием, национальным составом, и, следовательно, более всего отражающим специфику города. Так, некоторое костанайских улиц связано с историей города - переселение до революции, культурное строительство после революции 1917 года, целинная эпопея, послеперестроечные страницы. Приезжающие первые переселенцы до революции, например, селились хаотично, образуя небольшие группы домов, которые впоследствии получили статус улиц.
А также, при рассмотрении эргонимов, нами были выделены и рассмотрены следующие подгруппы предприятий торговли:
торговые дома и торговые центры;
магазины/салоны одежды, обуви;
продуктовые магазины/кулинарии, магазины смешанных товаров;
магазины хозяйственных товаров и строительные магазины;
магазины по продаже бытовой техники и электроники;
магазины детских товаров;
прочие предприятия торговли.
Во второй группе под названием Культурно-развлекательные заведения мы проанализировали следующие подгруппы:
)Кафе/рестораны
)Клубы
Анализируя результаты проведенного исследования, можно сделать вывод о том, что на территории города Костаная в большинстве своем преобладают названия, состоящие из слов, взятых из русского и казахского языков. Большинство слов в тот или иной период истории были заимствованы из других языков. Часть названий состоит из сложносоставных искусственно созданных слов. В этом случае речь идет о заимствованиях из современных европейских языков. Некоторые слова, в том числе и реалии, русского и казахского языков были транслитерированы латиницей. Часть слов иностранного происхождения транслитерированы кириллицей.
Но, не смотря обилие разнообразных названий, каждое из них, выполняет роль магнита для потенциального покупателя или клиента -таким образом эргоним выполняет коммерческую роль.
В ходе работы мы провели опрос-анкетирование жителей нашего города с целью выяснить их отношение к переименованию улиц. В опросе участвовали 108 респондентов, которым необходимо было ответить на следующие вопросы:
Нравится ли Вам переименование улиц, разрабатываемое в Костанае?
Нужно ли называть новыми именами новые улицы, города и т.д.
Есть ли необходимость переименовать