Язык поликультурного города

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

?агазинов и магазинов смешанных товаров. Как и в других вышеназванных подгруппах, в данной подгруппе встречается большое количество антропонимов:

антропонимы восточного характера: Мадина - ар. название города Медина в Саудовской Аравии [44, с. 191], Фарида - ар. жемчуг, редчайшая, бесподобная, буквально редкая, жемчужина [44, с. 203], Данара - возм. от Дана - ир. Знающая, мудрая, целомудренная [44, с. 178], Жанна - др. евр. Голубь (3; 176), Алия - ар. гали - 1) дорогая, высокоблагородная, возвышенная; 2) драгоценная, любимая; уважаемая, почтенная, прекрасная [43, c.143], Нагима - ар. 1) любезная, вежливая, яркая; 2) изящная, нежная, мягкая [43, c. 163], Даулет - каз. д?улет - достояние, богатство, состояние, имущество [21, с. 142].

2 антропонимы европейского и славянского характера: У Татьяны - Татьяна - др.греч. устроительница, учредительница или от лат. имени сабинского царя Татиуса [39, c. 441], У Никиты Никита - др.греч. победитель [39, c. 158], Юля Юлия - лат. - кудрявая, июльская или из рода Юлиев [39, c. 472], Миша Михаил - др.-греч. подобный богу [39, c. 151], Галина Галина - др.-греч. спокойствие, безмятежность [59, c. 294], Просто Мария Мария - др.евр. - печальная, любимая, горная (6; 380), Оливье - имя французского повара, придумавшего салат Оливье, Любава - в переводе со славянского - любимая [39, c. 362], Каблучок - каблучок - уменьшительно-ласкательное от каблук др.-русск. заимств. из тюркск.яз., в памятниках отмечается с XVI в., каблук - каблук от обуви от арабск. kab - пята, пятка [40, с. 181] Ирина др.-греч. - мир, покой [39, c. 327].

Среди названий продуктовых магазинов следует отдельно выделить названия, взятые из казахского языка, так это следующие: Аят - каз. ритмическая единица суры корана [21, с. 71], Жары? - каз. свет, светлый [21, с. 185], Мереке - каз. праздник, торжество, празднество [21, с. 329], Дастархан - каз. вариант дастар?ан - дастархан, скатерть [21, с. 138], Рахат - каз. блаженство, спокойствие, наслаждение [21, с. 388], ?лар - каз. горная индейка [21, с. 460], Тауык - каз. Куры. Существуют также фирменные магазины, в этом случае название совпадает с торговым наименованием фирмы: Перцевские колбасы, Далель - возм. от каз. д?лел - аргумент, данные, довод, мотив, факт, мотив, улика, основание, доказательство [21, с. 137], Баян Сулу - имя героини казахского фольклора, Лакомка - общеслав. от лакомый. - страдательное причастие от лакать - чувствовать голод [40, с. 232]. На улицах города Костанай нами было отмечено некоторое количество названий продуктовых магазинов с уменьшительно-ласкательными формой: Тополёк - уменьшительно-ласкательное от тополь общеслав. [40, с. 446], Вкусняшка - от вкус - свойство пищи, возникающее при еде, заимств. из ст. слав. яз. Образовано от въкусити, префиксального производного к кусити - пробовать, являющегося старым заимствованием из готск. яз. [40, с. 85]; Солнышко - уменьшительно-ласкательное от солнце - общеслав. образовано от исчезнувшего сълнь, производного от того же индоевр. по своему характеру корня, что и др. прусск. saule - солнце [40, с. 420] Изюминка уменьшительно-ласкательное от изюм - тюрк. сущеный виноград семенных сортов [37, c. 187], Крылечко - уменьшительно-ласкательное от крыльцо - является деминутивом от общеслав. крыло; первоначальное значение - маленькое крыло; в совр. значении крыльцо является собств.-русск. словом, возникло это значение в результате переносного употребления слова [40, с. 223]. Некоторые названия продуктовых магазинов содержат в себе прилагательные: Западный - от запад - общеслав. образовано на базе западати - заходить, закатываться за горизонт [40, с. 156], Чеховский - образовано от фамилии русского писателя А.П. Чехова, Театральный - образовано от слова театр - гр. Theatron 1) род искусства, особенностью которого является художественное отражение явлений жизни посредством драматического действия, возникающего в процессе игры актеров перед зрителями, 2) здание, где происходят театральные представления, 3)представление, спектакль [37, c. 488], Новый - общеслав. индоевр. Характера [40, с. 293], Недорогой - образовано при помощи отрицательной частицы не и прилагательного - общеслав. образовано от той же основы, что и лит. dor - хорошо, полезно, общеслав. дорогъ первоначальное значение хороший, полезный, годный [40, с. 129], Юбилейный - от лат. jubilaeus юбилейный (год) - годовщина жизни, деятельности или какого-либо события, празднование такой годовщины [37, c. 596]. Как и в предыдущих подгруппах, нами были выделены искусственные и заимствованные, а также транслитерированные слова это: Angel - англ. ангел [30], ALLADIN - латинская транслитерация имени сказочного героя Алладина, Norma - русский вариант норма - лат. norma - узаконенное установление, признанный обязательным порядок, строй чего-нибудь [37, c. 338], DERBES -- название, произошедшее от одноименной торговой марки пива.

Отдельно нами были выделены такие названия, как: Весна - общеслав., образовано от той же основы, что и веселый, др.-инд. vasants -весна [40, с. 77], Весна-М - то же что и Весна, Кристалл - гр. krystallos - тело (тв?/p>