Шесть "римских од" Горация в переводе А.А. Фета

Дипломная работа - Литература

Другие дипломы по предмету Литература

одами блещут лазурными;

Август меж ними возляжет со временем,

Нектар вкушая устами пурпурными.

Только за это, отец Дионис, тебя

Вывезли тигры, ярму непокорные,

Только за доблесть от тартара Ромула

Марсовы кони умчали проворные.

Речью приятною Гера промолвила

Сонму богов: „Илион, Илион святой

В прах обращен от судьи беззаконного,

„Гибель навлекшего, и от жены чужой

„Троя с тех пор, как в уплате условленной

„Лаомедон отказал небожителям,

„Проклята мной и Минервою чистою„

С племенем всем и лукавым правителем

„Пред любодейкой Лаконкои не хвастает„

Более гость пресловутый; по манию

„Старца Приама Ахейцы ретивые„

В битве не гибнут под Гектора дланию

„Нашей враждою война продолженная„

Отбушевала.

И ныне смиренного

„Марса прощу и душе ненавистного„

Внука, троянскою жрицей рожденного

„Пусть, я дозволю, вкушает он нектара„

Влагу, среди лучезарных обителей,

„Пусть он на век разделять сопричислится„

Невозмутимый покой небожителей.

„Только бы море плескалось безбрежное„

Меж Илионом и Римом - являются

„Пусть где хотят как владыки изгнанники:

„Звери доколе с детьми укрываются„

Там, где Парис и Приам упокоены -

„Пусть Капитолий стоит и блистательный„

Рим побежденными в битвах Мидийцами

„Правит со властию законодательной.

Грозное имя пускай простирает он„

В край отдаленный, где влага срединная

Делит Европу от жителя Африки,

„Нил где поля орошает пустынные.„

Золото он попирает, и пусть оно„

Лучше в земле пролежит сокровенное,

„Чем отдавать его людям, где хищные

„Руки все грабить дерзают священное;

„Пусть до границ мироздания Римляне„

Идут с оружьем разведать пытливые:

„Где первенствует денница палящая,

„Где облака и туманы дождливые?„

Только я славу Квиритам воинственным

„С тем предреку, чтоб они по условию,

„Трою опять обновлять не задумали,

„Лишней увлекшись сыновней любовию.„

Ежели Троя в злой час и оправится,

„То на беду и паденье вторичное:

„Я и сестра, и супруга Юпитера„

Выведу войско к победам привычное.„

Медные стены пусть три раза выстроит„

Феб, но и трижды велю обновленные„

Ринуть Аргивцам; мужей и детей своих

„Трижды оплачут супруги плененные".

-Лира! доступно ли это нам, резвая?

Муза, куда ты? Уже ль ты решаешься

Речи богов повторять - и негромкими

Звуками важное петь покушаешься?

Перевод А.Фета 4 оды К Каллиопе

Сойди со флейтой неземной,

Царица Каллиопа, с неба,

И песню звонкую пропой,

Или сыграй на цитре Феба.

Вы слышите? ( Иль это сон,

Который сердцу мил и дорог?)

Что лес священный оживлен

Под шум ручьев и листьев шорох.

Раз на Вольтуре, близ полей

Родных, ко сну меня склонило,

А стадо вещих голубей

Ветвями мальчика укрыло

Кто Ахеронтскою владел

Скалой, кто Бантии лесами,

И форентийский земледел -

Все почитали чудесами,

Что змей меня не уязвит,

Медведь не унесет спросонок,

Что лавром с миртами прикрыт

Богами избранный ребенок.

Я ваш, Камены! ваш в горах

Сабинских, иль в прохладном крае

Пренесты, иль на высотах

Тибура, иль в привольной Бае

Я при Филиппах не убит

За то, что ваше все мне мило,

И Палинур меня щадит

И дерево не задавило

Пусть только б вы меня вели:

Не страшен мне Босфор фракийский,

Решусь идти на край земли

Песчаной степью ассирийской,

Гелонов стрелы видеть рад

Спешить к суровому Британцу

И к утоляющему глад

Сырой кониною Конканцу

Лишь Цезарь в город возвратит

Усталых ратников с походу -

Ему в пещере Пиерид

Вы распеваете в угоду.

Совет ваш кроткий, вам же мил,

Благия. Ведаем давно мы,

Что тот Титанов разразил

Рукой, кидающею громы,

Кому земля и вал морской

И царство грустное подвластно,

Кто богов, и род людской

Единый судит беспристрастно.

Могли и Дия устрашить

Пренебрегавшие законом,

Как братья силились накрыть

Олимп лесистый Пелионом.

Но что Тифой с Мимасом? Что

Что деревья в дланях Энцелада?

Порфириона гнев ничто,

Ничто и Рет, когда Паллада

Эгидой звонкой их разит,

Тут стал Вулкан в порыве рьяном,

Супруга Гера здесь стоит,

Здесь, вечно луком и колчаном

Вооруженный Апполон,

Любимый Ликией родною,

Чей волос пышный окроплен

Всегда кастальскою росою.

И силы без ума вредят

Себе же, боги, поучая,

Лишь силу мудрую хранят,

Им ненавистна сила злая.

Я прав. Пример сторукий Гиг

И Орион, когда влюбленный

Диану чистую настиг,

Стрелой девичьей пораженный.

Земля чудовищных детей

Гнетет с печалью безответной,

И тщетно пыл живых огней

Под наваленной рвется Этной,

И печень Тития навряд

Оставят коршуны в покое,

А цепи тяжкие гремят

На любострастном Пирифое.

Перевод А.Фета 5 оды К Цезарю Августу

Мы верили досель, что в небесах громами,

Юпитер властвует, но богом может слыть

И Август, овладев британскими брегами,

Коль грозных Персов он успеет покорить.

Ведь Красса воины на варварках женились

И с ними жили же во вражеских странах,

И ( боги, до чего безумцы развратились!)

Зятьями старились при чуждых знаменах,

Царя мидийского склоняясь к порогу…

И сын Апулии и Марзы перед ним,

Не помня о щитах, забыли ?/p>