Функциональные и коммуникативные типы высказываний в структуре художественного текста
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
?ки художественного текста, как сочетание отражения объективной действительности и фантазии, сочетание правды и вымысла. Подобное понимание особенно важно при лингвистическом анализе произведений Ч. Айтматова, особенно для понимания романа И дольше века длится день, в котором используются два мира представления действительности - реалистический и фантастический.
Обратимся к тексту романа И дольше века длится день.
Проанализируем первый фрагмент (V глава). В предтексте - знание о появлении семьи Куттыбаевых на полустанке, в конце пятьдесят первого года. Поскольку дата события определена, последующие фрагменты текста воспринимаются в качестве новой, актуально значимой информации.
В пятьдесят втором году лето выдалось знойное, сверх обычного. Земля иссохла, прокалилась до такой степени, что сарозекские ящерицы и те не знали, куда себя деть, прибегали, не боясь людей, на порог с отчаянно колотящимися глотками и с широко раскрытыми ртами - лишь бы куда-нибудь спрятаться от солнца. А коршуны в поисках прохлады забирались не весть в какую высь - их невозможно было разглядеть простым глазом. Лишь время от времени они давали знать о себе резкими одинокими выкликами и надолго умолкали затем в горячем, зыбящемся мареве.
В первом предложении абзаца как тема функционирует детерминант в пятьдесят втором году, занимающий позицию в абсолютном начале предложения. Состав подлежащего и сказуемого образует комплексную рему. Предложение автосемантично, оно не зависит от предшествующего контекста в грамматическом плане. Высказывание может быть охарактеризовано в контексте главы как общеинформативные раiленённое, поскольку перед отбивкой в предшествующем предложении упоминается пятьдесят первый год, и в сознании читателя складывается противопоставление: 51-52 год.
Второе предложение абзаца Земля / иссохла, прокалилась до такой степенитАж отчетливо членится на тему, выраженную подлежащим, и комплексную рему, выраженную однородными сказуемыми с зависимыми словами. При этом необходимо подчеркнуть, что второе высказывание воспринимается как раiленённое на фоне последующих, в которых тема выражается подлежащим: ящерицы, коршуны, они. В высказывании А коршуны в поисках прохлады забирались невесть в какую высьтАж тема подчёркнута частицей а. В этом предложении как комплексная тема выступает сочетание детерминанта с временным значением лишь время от времени и подлежащего они. Состав сказуемого выступает как рема. Таким образом, все предложения предстают как раiлененные. Связь между отдельными предложениями-высказываниями параллельная. Схематично она может быть представлена в виде T1-R1; T2-R2; T3-R3; T4-R4.
Последнее предложение Лишь время от времени они давали знать о себе резкими одинокими выкликамитАж, взятое изолированно, дает богатейшие возможности в плане характеристики его парадигмы и употребления в самых разнообразных контекстах. Синсемантичность подчеркивается при помощи повторной номинации: коршуны - они. Однако распространенность высказывания, осложненность его однородными сказуемыми, позволяет проецировать (в чисто теоретическом аспекте) следующие вопросы:
) Как часто они (коршуны) давали знать о себе? - Лишь время от времени. При такой постановке вопроса в нем содержится тема, а рема - в ответе. Высказывание частноинформативное, так как событие в целом известно. Как неизвестное воспринимается при такой постановке вопроса лишь частный аспект.
) Возможна постановка и второго частного диктального вопроса: Как давали знать о себе коршуны? - ответ: выкликами.
Поскольку предложение объемно, то и парадигма его включает большое количество членов. Однако контекст влияет на высказывание совершенно определенным образом: состав подлежащего включается в тему (вместе с детерминантом), а состав сказуемого - в комплексную рему.
Отсюда напрашивается вывод, что в тексте актуальное членение высказывания однозначно. Если этот вывод и нельзя распространить на каждое предложение текста как высшего коммуникативного целого, то как тенденция подобный вывод очевиден.
В контексте главы романа перечисленные высказывания передают вещественную информацию в целом, не выделяя одного какого-то ее аспекта. Актуальная информация совпадает с вещественной. Подобные предложения легче всего поддаются изоляции и менее других обусловлены контекстом. В анализируемом отрывке параллелизм связи и относительная самостоятельность каждого из высказываний, кроме последнего, приводит к тому, что некоторые из них могут быть переставлены: возможна первоначальная информация о коршунах, а затем о ящерицах, одинаково страдающих от жары. Во всех предложениях одинаковый, прямой порядок слов: подлежащее предшествует сказуемому. Компоненты актуального членения также расположены иконично: T - R.
Иконичный порядок следования компонентов АЧ характерен и для следующего высказывания: лето и осень пятьдесят третьего года были самыми мучительными в жизни Буранного Едигея [гл. IX].
В этом общеинформативном высказывании составное именное сказуемое + зависимые от него компоненты включаются в состав ремы. Поскольку рема выражена не одним членом предложения, а комплексно, можно говорить о своеобразном сочетании таких понятий, как рема и новое, рема и данное. В составе ремы актуальная информация заключена в ядерном компоненте ремы - сказуемом, совпадая при этом с новым. Неядерный компонент ремы - в жизни Буранного Едигея - содержит д?/p>