Феномен языковой игры в текстах современных английских газет
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
Tory (Тори), чья политическая линия категорически не устраивает автора статьи. Благодаря графической акцентуации буквы T в слове story история читатель видит двойной смысл в заголовке: выделяя еще одно слово - Tory, автор иронично намекает на то, что никаких изменений в общественную жизнь партия не сможет привнести посредством нововведений, и все останется по-прежнему.
В заголовке статьи июньского выпуска газеты Zimbio (Jan-16-2009) A recession special at Buffetts buffet? шутливый эффект достигается с помощью омографов. Так, имя инвестора Уоррена Баффитта и предмета мебели - буфета, одинаковы в написании, но произношение их различное: [bafit] и [bu:fei].Формальные способы образования игры слов также задействованы в построении палиндромов, то есть слов или целых предложений которые читаются одинаково слева направо и справа налево или же предложений, которые, читаясь в обоих направлениях, меняют при разных вариантах прочтения своё значение. Например: "madam", "I saw Elba - аЫе was I", "I moan, Naomi", "Live not on evil", "Sex at noon taxes".
Многоточие, продолжающее мысль внутри заголовка MISSING тАж and FOUND! (Daily Mail), броское семантическое противопоставление определений, графическое выделение заглавными буквами, а также восклицательный знак, оформляющий заголовок, олицетворяют действенность и даже некую сенсационность появления услуг по поиску старых друзей и потерянных родственников, осуществляемой работниками редакции данной газеты, и привлекает внимание читателя к статье. Графически выделенное слово never (NEER) в заголовке The truth is we women NEvER stop telling lies! дается определение: Adv. neer - not ever; at no time in the past or future; a poetic contraction of never ). Автор убеждает читателя, в своей правоте, дублируя слово его же краткой формой. Еще один яркий пример графического выделения прослеживается в заголовке статьи газеты Mail Online (Jan-05-2010) The dog that WAS just for Christmas. Речь идет о домашних животных, которых дарят на Рождество и Новый Год, и которые оказываются на улице сразу после праздников. Акцентуация глагола was указывает на глубокое сожаление автора по поводу темы статьи, заголовок нацелен произвести на читателя эмоциональный эффект удивления и сожаления, а так же призывает предпринять конкретные действия либо воздержаться от иных.
.2.3 Языковая игра на словообразовательном уровне
Языковая игра на словообразовательном уровне представлена, главным образом, использованием окказионализмов. Окказионализмы, созданные авторами - публицистами, представляют значительный интерес для исследований, так как демонстрируют субъективно-оценочный потенциал словообразования и яркие примеры языковой игры интеллектуала-автора iитателем, способным оценить его креативные способности. Под окказионализмами в современной исследовательской литературе (Бельчиков, 2003; Винокур, 1991; Котелова, 1990; Улуханов, 1984; Шанский, 1972) понимаются речевые новообразования, которые формируются под влиянием контекста для выражения смысла, необходимого в данном случае, и создаются из имеющегося в структуре языкового материала вопреки сложившейся литературной норме (Бельчиков, 2003, с.283). Они отображают своеобразную систему оценок, социальных ценностей, взглядов, идей, характеризующих образ жизни, поведение, мышление определенных слоев общества. При этом в окказиональных оборотах обнаруживается хлесткая и меткая специфика, определенная стилизация, творческая индивидуальность, отражающая авторские потенции. По мнению А.Г. Лыкова, экспрессивность является обязательным атрибутом окказиональности (Лыков, 1976). В большинстве случаев подобного экспрессивного творчества очевидна установка на создание комического эффекта, на языковую игру (Шаталова, 2006, с.195).
Дети учатся строить слова с помощью различных морфем путём проб и ошибок. Они образуют новые слова по аналогии с уже знакомыми словами. Со временем они учатся говорить I bit вместо I bote, I brought вместо I bringed или I brang, а также feet во множественном числе, а не foots. Рассмотрим примеры использования ложных морфем в детской речи в следующих детских стишках:
Forth from his den to steal he stole,bags of chink he chunk,many a wicked smile he smole,many a wink he wunk. (First news, 2006)
В данном стихотворении автор намеренно пытается построить форму прошедшего времени глагола smile - улыбаться (smole вместо smiled) по аналогии с глаголом steal - красть, воровать (stole). Во второй строке контрастно используются существительное chink (звонкая монета) и форма прошедшего времени глагола chink (просадить деньги прогулять) - chunk, по аналогии с ними в последней строке стихотворения автором предпринимается попытка построить форму прошедшего времени от глагола wink (подмигивать) - wunk (вместо winked).В следующем шуточном стихотворении обыгрываются возможные варианты образования формы множественного числа существительных:
The рlural of tooth is teeth;the plural of booth then beeth?plural of mouse is mice;the plural of spouse then spice?plural of that is those;the plural of hat then hose?the plural of rat then rose? knows? (First news, 2006)
В результате появляются ложные, несуществующие в языке формы множественного числа существительных: beeth (вместо booths) от существительного booth (будка), spice (вместо spouses) от существительного spouse (супруг, супруга), hose (вместо hats) от существительного hat (шляпа), rose (вместо rats) о?/p>