Феномен языковой игры в текстах современных английских газет

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки




When is a car not a car? When it turns intо a garage/When it turns into a garage. В статье Love at first bite (Mail Online, Dec-29-2010) обыгрывается устойчивое сочетание love at first sight - Любовь с первого взгляда. В статье идет речь о работнике телеканала BBC, который, снимая передачу о медведях, занесенных в красную книгу, настолько заинтересовался темой передачи, что в итоге познакомил свою семью с одним из медведей. Замена одной части выражения другой служит основой для создания шутливого индивидуально - авторского выражения.

Оригинальный и броский лозунг представляет из себя заголовок Back to work- to kill the bill (Morning Star, Jan-3-2010). Здесь обыгрывается название фильм режиссера Квентина Тарантино Kill Bill. Автор использует омоним имени собственного с экономическим подтекстом, чтобы передать содержание статьи. В заголовке Abba to reunite? Mamma Mia! газеты Daily Mail (Jan-04-2011) языковая игра выражается сопоставлением темы данной статьи в первой части и удивления этому факту по средствам фразы - междометия в итальянском языке, которая так же является фразой из знаменитой песни группы Abba, о которой и идет речь в заметке. Еще одну музыкальную тему можно отметить в статье Last dog days of summer (Mail Online, Sep-14-2009), где автор проводит аналогию со знаменитой песней английской группы The Cure The Last Days Of Summer, рассказывая о ежегодном соревновании по серфингу среди собак в Сан-Диего. В результате фраза приобретает новое осмысление и несет конкретное значение. Эффект языковой игры на фразеологическом уровне раскрывается в заголовке Young Doctor Doolittle has no time to sleep (Mail Online, Mar-10-2008). Речь идет об английском школьнике, который содержит дома более 90 подобранных на улицах города животных. Автор проводит аналогию с фильмом Доктор Дулиттл, где по сюжету главный герой Джон Дулиттл научился разговаривать с животными и получил благодаря этому известность.

2.2.5 Семантический уровень создания эффекта языковой игры

Семантическая структура английского языка содержит богатые возможности для передачи информации в ее тончайших смысловых и стилистических оттенках, что наиболее ярко проявляется в таком языковом явлении, как каламбур. Каламбур по праву iитается наиболее ярким приемом экспликации языковой игры и представляет широкое поле деятельности для писателей. Каламбур - это игра слов, намеренное соединение в одном контексте двух значений одного и того же слова или использование сходства в звучании разных слов iелью создания комического эффекта (ЭРЯ, 1997, с.174). Шутливый эффект в заголовке статьи газеты Daily Mail You old fossil! (Feb-27-2010) достигается в обыгрывании значений слова fossil (ископаемое, окаменелость). Заголовок представляет собой дружеское обращение, использование элементов разговорной речи, а тема статьи - найденные в Англии ископаемые динозавров возраста около 135 миллионов лет.

When the waiter was asked if crabs were served m his restaurant he replied - Oh yes, we serve anybody! - В данном случае двусмысленность возникает вследствие неверной интерпретации лексико-грамматической структуры фразы, и официант воспринимает вопрос как реплику о возможности крабов (раздражительных людей) быть обслуженными в качестве посетителей данного ресторана, в то время как выражение to serve crabs было использовано задающим этот вопрос в значении подавать крабов как одно из возможных блюд в меню. Следует также отметить, что в основе обыгрывания лежат значения слов - омонимов crab (мясо краба) и crab (ворчун, брюзга вечно недовольный человек). Не менее ироничен автор статьи Government honeymoon over as the cracks widen (Morning Star, Dec-23-2010), рассказывая о разногласиях и коалициях внутри английской партии Тори. Каламбур заключается в сочетании government и honeymoon, совершенно не связанных семантически. Следующая острота основана на человеческой возможности смеяться над своей собственной смертью и включает ссылку на известное, но претерпевшее изменения выражение: Eat, drink and be merry, for tomorrow we may diet (вместо tomorrow we may die). В газете The Economist интересный пример языковой игры на семантическом уровне представлен в заголовке From all-time high to five-year low (The Economist, Jun-30-2009). Автор избавился от существительных и оставил только прилагательные (high и low), противопоставив антонимы в одном заголовке (верхний - нижний), что добавляет недосказанности заголовку и призывает читателей к чтению статьи. Обыгрывание омонимов так же является примером языковой игры на семантическом уровне. В заголовке I cant bear to be without you! в газете Mail Online от 31-го декабря 2010 года обыгрывается глагол to bear - выносить, переживать, имеющий омоним a bear- медведь. В статье идет речь о паре медведей, жителей национального парка Аляски, которых необходимо было разлучить для раздельного проживания, и все работники наблюдали трогательную картину их прощания. Подобный пример нацелен вызывать восхищение и умиление у читателей. Do you believe in clubs for young people? - Only when kindness fails. - Здесь обыгрываются значения двух слов-омонимов club - дубинка и club - клуб. Данное обыгрывание является намеренным, однако, существуют и ненамеренные обыгрывания подобного рода, которые обычно рождаются в результате речевой ошибки, в то время как намеренное обыгрывание значений должно быть аккуратно спланировано автором (говорящим).Двусмысленные высказывания, в основе которых лежит явление омонимии, явление достаточно распространённое. При этом, чаще всего подобные высказывания создаются как на основе использования полных омонимов (pupil/pupil), так и омофонов (pear/pair), а также многозначных слов типа change, например, The one thing that is constant is change, especially if