Творческая судьба Иосифа Бродского

Дипломная работа - Литература

Другие дипломы по предмету Литература

?о контекста показывает, что поэт обращался непосредственно к произведению Горация:

 

…в горящей

полости горла холодным перлом

перекатывается Гораций.

Я не воздвиг уходящей к тучам

каменной вещи для их острастки.

 

Образ памятника из горациевского текста трансформируется, превращается а каменную вещь для острастки. Именно здесь и находится ключ к пониманию стихотворения И.А. Бродского Я памятник воздвиг себе иной! Произведение Бродского входит в контекст славянской культурной традиции, а через него в контекст мировой культуры.

Теневая сторона сознания, мировозренческая позиция отражена в стихотворении Бродского Два часа в резервуаре. Здесь развивается гётевская тема. Идея Фауста сверхчеловека претит поэту. В философии

Бродского нет места использованию других или любой формы хождения по головам, пренебрежения к гуманистическому началу. В Фаусте он видит готовый эталон фашиста: фаустизм и фашизм в тексте приравниваются. В пределе лирического текста позиция Бродского отражена в формуле: Я есть антифашист и антифауст. В этой формуле отражены и диалогические отношения лирического я с мировой культурой, и сентенция, вобравшая личный и литературный опыт автора этого стихотворения.

Важное место в литературном наследии Иосифа Бродского занимает тема соотношения пространства и времени: Поэт - он всегда со Временем дело имеет. Молодой или старый - всё равно. Даже когда про пространство сочиняет. Потому что песня - она что? Она - реорганизованное время…

Более всего на свете Бродского интересовало время и тот эффект, какой оно оказывает на человека, как оно его меняет, как обтачивает, то есть практическое время в его длительности. То, что происходит с человеком во время жизни, то, что время делает с человеком, как оно его трансформирует. Это всего лишь метафора того, что вообще время делает с пространством и миром. Считается, что литература - о жизни, что писатель пишет о других людях, о том, что человек делает с другим человеком. Бродский считал, что это не совсем правильно, что литература на самом деле не о жизни, да и сама жизнь - не о жизни, а о двух категориях: о пространстве и о времени. Кафка, например, - это человек, который занимался исключительно клаустрофобическим пространством, его эффектом. А Пруст занимался клаустрофобической версией времени.

Для Бродского же время - намного более захватывающая категория, нежели пространство:

Помещение есть тупик…Хуже того, человек сам и есть тупик. Потому что он сам - полметра в диаметре. В лучшем случае. Кубических или анатомических. Пространство в пространстве. Вещь в себе. Клетка в камере. Оазис ужаса в пустыне скуки…

Выигрыш - мелодрама и проигрыш - мелодрама. Побег - мелодрама, самоубийство - тоже. Время - большой стилист. Это и есть главный недостаток пространства.., что в нём существует место, в котором нас не станет…У Времени есть всё, кроме места.. Переводы произведений Бродского на английский язык и произведения, написанные на английском языке

 

Бродский считал себя русским поэтом, но американским эссеистом: Думаю, что это вообще идеальная ситуация - быть русским поэтом и американским эссеистом. Вся история заключается в том, хватит ли у вас - а/ души и б/ извилин на то и другое. Иногда мне кажется, что хватает, иногда - что нет. Мне кажется иногда, что одно мешает другому; зачастую, когда я сочиняю стихотворение и пытаюсь уловить рифму, вместо русской вылезает английская, но это издержки, которые у этого производства всегда велики. А какую форму принимают эти издержки, уже безразлично. Я не знаю, может быть моя русскость идёт на убыль, но если она может идти на убыль, то это и есть её красная цена, это свидетельствует о её качестве. Думаю, что этого нет… По крайней мере, стихи по-русски мне до сих пор писать хочется, и я до сих пор этим занимаюсь… Больше всего меня интересует процесс, а не его последствия. А что касается того, пошла ли русскость моя на убыль или, наоборот, законсервировалась - это уже судить не мне. Хотя я думаю, что прежде всего надо было бы определить понятие русскость, которое в общем связано с некоторым сужением русского национального сознания. Я думаю, что русский человек - это гораздо более обширное явление и что если что-нибудь и происходит в моём случае, то в некотором роде это расширение русскости, а не её сужение, хотя я, может быть, и льщу себе.

Характерной особенностью творчества Бродского является ориентация не только на русскую, но и на англоязычную традицию.

Именно поэтому в своей нобелевской лекции он назвал учителями, наряду с Мандельштамом, Цветаевой и Ахматовой, Роберта Фроста и Уистана Одена: Я назвал лишь пятерых - тех, чьё творчество и чьи судьбы мне дороги хотя бы уже потому, что, не будь их, как человек и как писатель я бы стоил немногого: во всяком случае, я не стоял бы сегодня здесь…

Когда писатель прибегает к языку иному, нежели его родной, он делает это по необходимости, как Конрад, либо из жгучего честолюбия, как Набоков, либо ради большего отчуждения, как Беккет. Бродский же стал писать эссе, переводы, стихи по-английски по другой причине. Он утверждал, что единственным его стремлением было очутиться в большей близости к человеку, которого он считал величайшим умом двадцатого века: к Уистану Хью Одену. Бродский считал, что этот поэт не имеет себе равных. Писание по-английски, по мнению Бродского, было лучшим способом приблизиться к Одену, работат