Творческая судьба Иосифа Бродского
Дипломная работа - Литература
Другие дипломы по предмету Литература
shout in English: Winters here! Ястреб взлетает и возвращается на одну и ту же почву. Тускнеет и исчезает мотив разрыва. Линия полёта преобразуется до стянутой параболы, либо до графика возвратно-поступательного движения.
Снимается эмоциональный аспект коллизии. Проблема русского поэта становится проблемой метафизической. Внимание к временному плану в английском тексте усиливается по отношению к пространственному.
Вместо раздвоенности ощущается удвоенность. Перефразируя Н. Гея, пространственно-временные отношения несут мировозренческую нагрузку и, фактически, смысл стихотворения может быть описан в терминах пространственно-временных отношений (хронотопа).
Помимо сказанного, существует ряд других отклонений англоязычного варианта текста от русскоязычного. Эти изменения касаются частностей и не меняют принципиального замысла. Хотя, авторские переводы Бродского зачастую прописывают, комментируют, расширяют в деталях со-текст.
Следует упомянуть о том, что Иосиф Александрович Бродский оперировал не только русским и английским языками, но и латынью.
Поэта всегда интересовала римская классика, во многих своих произведениях он обращался к римским поэтам, интерпретировал их высказывания и мысли. Это был своеобразный и потрясающе интересный диалог, преодолевающий время, рука, протянутая через столетия.
Бродский переводил древнеримские произведения на русский и английский языки: Русский язык справляется с переводом латыни гораздо убедительнее, чем язык, на котором я пишу…Последний просто не может управиться с дактилями.
На английском языке Бродским написаны целый ряд стихотворений, рецензий, статей и сборник эссе Меньше единицы, переведённый на большинство языков мира. В сборник входят эссе Less Than Оne; The Кeeing Muse; Pendulums Song; A Guide to a Renamed City; In the Shadow of Dante; On Tyranny; The Child of Civilization;
Nadezhda Mandelstam (1899-1980): An Obituary; The Power of the Elements; The Sound of the Tide; A Poet and Prose; Footnote to a Poem; Catastrophes in the Air; On September 1, 1939 by W. H. Auden;
To Please a Shadow; A Commencement Address; Flight from Byzantium; In a Room and a Half. Сборник переиздавался семь раз в Соединённых Штатах, последнее издание относится к 1996 году.
Выводы
Исследования, проведённые в нашей дипломной работе, позволяют утверждать, что изучение вопроса о творческом наследии великого русского поэта, драматурга, публициста Иосифа Александровича Бродского - это постижение идейного содержания и художественной формы его произведений, а также критическое отношение к различным оценкам с научным разграничением исторически преходящего и общечеловеческого.
Разработка важнейших аспектов проблемы в современном литературоведении принадлежит целому ряду литературных критиков: д-ру В. Полухиной, Томасу Бигелоу, работа которого скоро будет опубликована, Ю.М. Лотману, Дэвиду Бетеа, Виктору Куллэ, готовящему комментированное Собрание Сочинений, которое будет базироваться на четырёхтомнике, изданном Пушкинским фондом (СПб).
Количество написанного Бродским огромно, а написанного о нём - и вовсе не поддаётся исчислению. Полная библиография текстов Бродского, как и работ, ему посвящённых, представляется делом заведомо безнадёжным, едва ли не титаническим. Американский славист Томас Бигелоу занимается её составлением несколько лет и труд его далёк от завершения [7]. Библиографии интервью Бродского [5] и его переводов [6] опубликованы в специальном выпуске журнала Russian Literature.
Отечественные публикации последнего десятилетия освещены в издании Литература русского зарубежья возвращается на Родину [4].
Библиографию работ о творчестве Бродского открывают критические отзывы на выход сборника Стихотворения и поэмы (ILLA, 1965). Авторы рецензий - как правило, представители первой волны эмиграции - возводят литературную генеалогию начинающего Бродского к поэтам серебряного века, делая упор как на тогдашние обстоятельства его биографии, так и на чуждость его советской поэзии [65]. Наиболее прозорливые из рецензентов уже тогда отмечали ряд черт, характерных для последующей поэтики Бродского. Так, Юрий Иваск в своём анализе Большой элегии Джону Донну первым обратил внимание на попытку органического соединения достоинств русской и английской поэтической речи [39-40], а Борис Филиппов сделал вывод о метафизической непредрешённости поэзии Бродского [68], вылившейся впоследствии в его упрямый спор с самой идеей конечности - вплоть до неприятия идеи Рая и Ада как метафизического тупика.
С той поры список статей и исследований, посвящённых поэзии Бродского, перевалил за тысячу наименований. Работы эти могут быть разделены на несколько групп. Первую составляют статьи биографического и мемуарного характера. Имеются в виду как материалы знаменитого процесса, так и многочисленные вариации на тему поэта-изгнанника, увенчанного Нобелевской премией. Из наиболее добросовестных публикаций этого круга выделяются работы Якова Гордина [35], Ефима Эткинда [10] и Николая Якимчука [14].
Вторую группу составляют статьи, авторы которых стремятся дать итоговую оценку творчества Бродского, либо определить его место в литературной иерархии. По меткому определению Льва Лосева, их интересует не собственно поэзия, а миф о Бродском, Поэте Милостью Божьей [51]. В лучших из этих работ не только содержится ряд ценных наблюдений о соотнесённости поэтики Бродского с определённой традицией, но и воссоздаётся широкая панорама развития русской поэзии второй половины XX века и, в частности, такого её феномена, как параллельная культура. В качестве пример?/p>