Сравнительный исследование библеизмов в английском и русском языках
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
те фразеологизмы, для которых было зафиксировано более 500 фактов использования. В английском языке к ним, например, относятся фразеологизмы alpha and omega, to bear ones cross, daily bread, в русском языке - Фома неверующий, наложить на себя руки, манна небесная и др. Наряду с часто употребляемыми единицами были выявлены и такие фразеологизмы, примеров использования которых не было обнаружено вовсе. Среди ФЕ английского языка к ним относятся: to at ease in Zion - блаженствовать в земле обетованной, to beat swords into ploughshares - перековать мечи на орала, bone of ones bone and flesh of ones flesh - кость от кости, плоть от плоти, to draw a bow at a venture - сделать или сказать наугад, evil communications corrupt good manners - с кем поведешься, от того и наберешься, clean hands - незапятнанная репутация; to drain the cup (of bitterness, sorrow etc.) to the edges - испить чашу до дна и некоторые другие.
В русском языке к этой группе ФЕ в основном относятся библеизмы, имеющие устаревшую или архаичную форму: толцыте и отверзется, еже писах писах, вкушая вкусих мало меду и се аз умираю и т.п. Несмотря на неупотребление подобных единиц в разговорной речи, они достаточно широко употребляются в литературе и публицистике:
He said: "What is the fishing like round here?" And added drawing a bow at a venture, "It should be good". (A. Powell). He must drain the cup too: must face, accept this last ultimate useless and reasonless risk. (W. Folkner). Lady Wanley: Are you ready still for any adventure that comes your way? Jack Straw: So long as I can do it with clean hands. (W.S. Maugham)
В процессе применения метода информанта носителям языка было предложено прокомментировать собранные ФЕ по следующим параметрам: знакома ли единица, известна ли ее этимологическая основа; используется ли данная единица в разговорной речи; используется ли она в разговорах бытового плана или в беседах на религиозные темы; привести пример языковой ситуации, в которой может быть использована данная единица.
В ходе анализа полученных материалов были выявлены следующие факты:
.Существует определенная группа фразеологизмов, которая широко используется носителями языка вне зависимости от их религиозной осведомленности. Однако люди, не имеющие представления о библейских текстах, не всегда могут объяснить этимологическую основу того или иного выражения. Англичане и американцы более осведомлены в этой области. Вероятно, этот факт следует отнести к тому, что религия в Англии и Америке имеет более широкую сферу влияния, нежели в России. Причиной этого являются известные политические обстоятельства.
Уровень религиозной осведомленности английских и американских школьников и студентов примерно совпадает с осведомленностью взрослых. В нашей стране менее всего сведущи в этом отношении представители "среднего возраста" (50-60 лет). Это поколение, которое воспитывалось полностью при советской власти при полном забвении библейских источников. Однако нужно отметить, что в последнее время эта разница постепенно уменьшается по причине того, что все больше людей интересуются библейской тематикой.
В английской и русской разговорной речи было обнаружено некоторые ФЕ библейского происхождения, которые полностью сохранили свою оригинальную форму и значение. Число подобных единиц, а особенно тех, что имеют архаичную форму, невелико. В речи англичан и американцев подобные единицы практически отсутствуют. В русском языке они являются привилегией людей хорошо образованных, употребляются в высоком стиле общения.
Тем не менее, можно привести следующие примеры:
Единица to built something on sand - "строить что-то на песке" - создавать что-то непрочное, недолговечное в речи может быть употреблена, когда говорят о планах, которым не суждено сбыться или о деле, заранее обреченном на провал: "Хватит уже мечтать и строить замки на песке, ты прекрасно знаешь, что ничего не выйдет!" [Мендельсон В.А.; 2001]
Фразеологический библеизм to proclaim from the housetops - "разгласить на всех углах". Так говорят, когда человек рассказывает всем о какой-то новости или выдает какой-либо секрет:
I tell you, Im proud of them, so proud that I could shout it from the house tops.
Скромностью он не отличается и о своих успехах кричит на всех перекрестках. [Мендельсон В.А.; 2001]
ФЕ to dig a pit for someone - рыть кому-то яму означает "стараться навредить кому-то, замышлять что-то". Ты посмотри, как он на тебя смотрит. Ты мне не веришь, но я уверена, он роет тебе яму и ты рано или поздно в нее попадешься. Вот посмотришь.
Среди собранного в ходе исследования материала имеется большое количество примеров, когда БФЕ употребляются в измененной форме. Может быть изменено значение фразеологической единицы, ее эмоциональная окраска, а также внешняя форма (лексические и грамматические варианты). Случаи индивидуального использования фразеологических единиц в речи, а также основные типы индивидуально-авторских преобразований фразеологических единиц были выделены А.М. Мелеровичем и В.М. Мокиенко [Мелерович А.М., Мокиенко В.М., 2001: 17]. Они различают: 1) семантические и 2) структурно-семантические преобразования. Так как фразеологичекие библеизмы нормативно включаются в структуру фразеологии английского и русского языков, подобное разделение, по нашему мнению, справедливо и для фразеологических единиц библейского происхождения (схема 1).
Схема 1
Индивидуально-авторские преобразования ФЕСемантические преобразования1. Приобретение фразеологизмом дополнительного семантического оттенка.1. Преобразования, не приводящие к нарушению тождества ФЕ.2. Переосмысление ФЕ2. Преобразования, в результате которых возникают окказиональные фразеологизмы или слова. 3. Изменение коннотативного содержания ФЕ
Семантические п