Соцiолiнвальнi параметри новоСЧ фразеологiСЧ англiйськоСЧ мови

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



та характером СЧх взаСФмодiСЧ з одиницями iнших рiвнiв; 2) наявнiсть у фразем ознак, спiльних для всiх одиниць даного класу, якi, виражаючи СЧх внутрiшнi закономiрностi, становлять специфiку фразеологiчноСЧ пiдсистеми мови; 3) вiдмiнний вiд iнших одиниць розвиток внутрiшньоСЧ взаСФмодiСЧ фразем, унаслiдок чого вони iстотно вiдрiзняються вiд iнших класiв мовних явищ; 4) генетичне, онтологiчне i функцiональне вiдношення фразем до одиниць рiзних рiвнiв мовноСЧ структури, внаслiдок якого виникаСФ не просте збiльшення кiлькостi мовних елементiв, а створюються нелiнiйнi, притаманнi тiльки рiвневi фразем, iнтегральнi або кумулятивнi ефекти; 5) емерджентнiсть одиниць фразеологiчного рiвня мови, яка виражаСФться у провiднiй ролi цiлого утворення стосовно його складових частин, коли структурно-семантичнi ознаки фраземи не визначаються безпосередньо адитивними властивостями СЧСЧ компонентiв; 6) специфiчнi внутрiшньо фразеологiчнi звязки i вiдношення, якi, на вiдмiну вiд iнших мовних одиниць, визначають семантичнi i граматичнi властивостi фразем; 7) своСФрiднi зовнiшнi фразеологiчнi вiдношення фраземних знакiв, якi служать виявом СЧх спецiального функцiонально-комунiкативного призначення; 8) iнварiантнi обмеження мовленнСФвих трансформацiй фразем, поза якими видозмiнена ФО взагалi неможлива, оскiльки вона зумовлюСФ СЧх дефразеологiзацiю [4, с. 8].

Фразеологiчна одиниця маСФ такi ознаки iнварiантностi або мiкростiйкостi:

1) стiйкiсть уживання ознака, що визначаСФ приналежнiсть фразеологiчноСЧ одиницi до мови. Фразеологiчна одиниця маСФ вiдтворюватися у готовому виглядi. Оказiональнi вислови вiдомих людей перетворюються у фразеологiчну одиницю за умови, коли вони починають набувають широкого вжитку у народi у готовому виглядi при незмiннiй формi. Таким чином, народ обираСФ найбiльш вдалi звороти, якi поступово входять у мовлення колективу, засвоюються ним. Та з плином часу вони перестають бути потенцiйними фразеологiзмами, перетворюються з мовних утворень на одиницi мови, якi поповнюють фразеологiчних склад мови.

2) структурна-семантична стiйкiсть. Згiдно цiСФСЧ ознаки фразеологiчна одиниця характеризуСФться як така, що маСФ складатися не менш, нiж з двох слiв, бути окремооформленим утворенням та не мати типового значення, тобто вона не маСФ слугувати зразком для створення аналогiчних фразеологiчних одиниць за структурно-семантичною моделлю.

3) семантична стiйкiсть. РЖнварiантнiсть повнiстю або частково переосмисленого значення спираСФться на:

а) стабiльнiсть переосмислення значення;

б) наявнiсть тотожних значення та лексичного iнварiанту в фразеологiчних одиницях;

в) наявнiсть семантичного або лексичного iнварiанту при можливих вiдмiнностях у структурних синонiмiв. Структурнi синонiми виникають не тiльки при частковому збiгу лексичного складу та числа значень, але при розбiжностях у вiдтiнках значень, стилiстичноСЧ направленостi та образностi. РЗх кiлькiсть може поповнюватись за рахунок фразеологiчних варiантiв.

Фразеологiчнi варiанти це рiзновиди фразеологiчноСЧ одиницi, якi тотожнi один одному за якiстю та кiлькостi значень, стилiстичним та синтаксичним функцiям при частковiй вiдмiнностi у лексичному складi, словоформах або у порядку компонентiв.

Слiд зауважити, що варiативнiсть фразеологiчноСЧ одиницi не суперечить СЧх стiйкостi, оскiльки у кожному окремому випадку спостерiгаСФться суперечлива СФднiсть стiйкостi та мiнливостi. Фразеологiчна варiативнiсть передбачаСФ стiйкiсть фразеологiчноСЧ одиницi, так як СЧСЧ стiйкiсть виявляСФться у варiативностi.

г) наявнiсть семантичного iнварiанту при всiх нормативних та оказiональних змiнах фразеологiчноСЧ одиницi. У структуру лексичного та граматичного значення фразеологiчних одиниць можуть вноситися уточнення. Значення фразеологiчноСЧ одиницi може посилюватись або послаблюватись. Лексична стiйкiсть впливаСФ на стiйкiсть фразеологiчного значення. Семантична стiйкiсть не виключаСФ можливостi змiни значення фразеологiчноСЧ одиницi.

4) лексична стiйкiсть повна стiйкiсть структурноСЧ форми фразеологiчноСЧ одиницi або можливiсть нормативноСЧ замiни компонентiв, але тiльки у межах фразеологiчноСЧ варiантностi або структурноСЧ синонiмiСЧ за умови обовязкового збереження семантичного та лексичного iнварiантiв. Вiдсутнiсть семантичного та лексичного iнварiантiв руйнуСФ тотожнiсть фразеологiчноСЧ одиницi.

Включення змiнних компонентiв для пiдмiни займенникiв не СФ порушенням лексичноСЧ стiйкостi фразеологiчноСЧ одиницi, оскiльки усi iншi ядровi компоненти лексико-семантичного значення зберiгаються. Змiннi компоненти лише уточнюСФ денотативне значення, тобто вiдношення слово предмет.

5) синтаксична стiйкiсть повна незмiннiсть порядку компонентiв фразеологiчноСЧ одиницi або змiна порядку компонентiв у межах варiативностi, наприклад, граматична iнверсiя, як полягаСФ у вживаннi дiСФслова у пасивному станi, стилiстична iнверсiя, яка полягаСФ у передачi емотивного значення шляхом перестановки компонентiв фразеологiчноСЧ одиницi [38, с.8 ].

Останнiм часом велика увага стала придiлятися не iзольованому вивченню ФО, а у контекстi, оцiнюючи при цьому потенцiйне значення, яке iснуСФ у конкретному випадку [68, c.245].

РД.С. Дикарева вважаСФ, що iнодi дуже складно вiдрiзнити синонiми та варiанти ФО. Наприклад, фразеологiчнi СФдностi тАЬto play fairтАЭ (грати за правилами) та тАЬto play the gameтАЭ (грати за правилами, вчиняти благородно) СФ синонiмами за думкою РД.С. Дикаревой [22, с.103-104]. Так, ФО не можуть