Социолект: структура и семантика

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



ЛЯ hypo обозначает шприц. Путём усечения мы получаем слово hyp.

Coke cocain - кокаин. Кроме сокращения, ещё и ассоциация со сленговым названием известного напитка Coca-Cola.

.2.3 УСЕЧЕНИЕ С СУФФИКСАЦИЕЙ

nemby - nemobutal - немобутал. Фармацевтическое название препарата, который наркоманы принимают, чтобы избавиться от абстинентного синдрома.

.3 АББРЕВИАЦИЯ

Аббревиация, как правило, используется при образовании сленгизмов от неких медицинских или научных терминов для удобства произношения.

P.G. - paregoric - болеутоляющее. Также употребляется наркоманами, находящимися в опийной зависимости для снятия абстинентного синдрома.

PCP - phencyclpine - фенциклидин.

o.d. - overdose - передозировка (данное слово зачастую используется также в медицинском сленге, например в сленге врачей скорой помощи).

cokaholic - человек, употребляющий кокаин (cocain + alcaholic).Однако в данном случае интересно также рассмотрение данного способа словообразования, как добавления к слову coke (сленговое значение - кокаин) суффиксоида -holic. То есть возможны оба варианта.

.4 СУБСТАНТИВАЦИЯ

Субстантивация - перенос некого отдельного свойства объекта на весь объект в целом.

queer - 'гомосексуалист. В ЛЯ странный. Имеется в виду странность, отличие данной группы людей, так называемых сексуальных меньшинств, от остальных людей.

lay - опиумная курильня. В ЛЯ лежать. Наркоманы в подобных заведениях, как правило, употребляют наркотики лёжа.

dank - хорошая марихуана образовано от прилагательного буйно, хорошо растущий, т.е. ассоциация хорошо растёт вырастает качественный, хороший продукт.

. КОМПОЗИТЫ

Образование т.н. композит - яркая типологическая черта английского языка. Под ними понимаются слова и выражения, состоящие из других, более мелких слов и выражений, и приобретающие при этом новые значения, которые могут коренным отличны от значений составляющих. Образование новых терминов или слов с помощью словосложения относится к числу наименее "проблемных" способов терминообразования при условии, что переводчику известен смысл всех составных частей, входящих в состав нового термина. При словосложении два или более слова или их основы объединяются в один новый термин, который весьма редко приобретает дополнительный смысл, существенно отличающийся от простой смысловой суммы входящих в него компонентов. Новый термин чаще всего образуется путем соединения двух существительных, прилагательного и существительного или глагола и существительного. Объединение слов может происходить без соединительной гласной, с помощью соединительной гласной, либо с помощью дефиса, либо вообще без соединительных частиц.. Однако, в сравнительно небольшом количестве случаев при словосложении может произойти существенное изменение значения нового термина, намного превышающее смысловой сдвиг, происходящий при образовании простой смысловой суммы компонентов. Обычно это бывает при так называемом "ложном словосложении", при котором два (или более) известных слова или термина используются для описания или обозначения явления, относящегося к области, имеющей мало или ничего общего со значением исходных слов или терминов. Что мы в общем и наблюдаем в данном случае.

.1 ЛЯ + СЛЕНГ

Headfucker - мощный психоделик - груб. Имеется ввиду мощное воздействие на мозги, возможно даже с некоторой долей негативного оттенка.

Lid poppers - амфетамины веко + ампула.

В отдельных случаях можно наблюдать даже образование целоого фразеологическоого гнезда:

Laughing grass - марихуана - веселящая трава

Bad grass - фенциклидин. Здесь подчёркивается отличие этого наркотика от марихуаны, т.е. этот термин обладает ярковыраженной негативной коннотацией.

Dirt grass - низкокачественная марихуана (dirt в данном значении означает плохой, низкокачественный).

.2 СЛЕНГ + ЛЯ

con man - мошенник. Отдельно слово con означает мошеннический, приставка man используется для образования слова, обозначающего человека, имеющего какой-либо признак, или выполняющий какое- либо действие.

speed head - наркоман употребляющий амфетамин. Построение данного сленгизма весьма типично для американского сленга вообще. Определяющее слово + head. Скорость - имеется воздействие амфетамина на организм, когда все действия человека как бы ускоряются.

thrill pills - таблетки с барбитурой (наркотическое вещество, производное барбиталовой кислоты). Слово thrill обозначает страх, ужас. Дело в том, что при приобретении зависимости к барбитуратам человек страдает синдромом очень сильной абстиненции, испытывает постоянное чувство страха.

pot brownies - пирожные с коноплёй. Произошло из Голландии, где марихуана легализована, и подобные вещи можно купить в специальных магазинах, называемых coffee shop.

Goof balls - барбитураты. Составляющие слова: деревенщина + колёса. Имеется ввиду, что эти таблетки только для дураков, тех кто не способен добыть что-либо лучшее, так как они имеют весьма разрушительное воздействие на организм.

Stash bag - коробка для хранения марихуаны. Stash - в американском сленге - это запас наркотиков, т.е. составные части:заначка + коробка.

Rat fink - доносчик. Составные слова крыса + стукач. С точки зрения оценочной категории - сугубо отрицательное.

.3 ЛЯ + ЛЯ

cold turkey - 'состояние ломки. Дословно - холодная индюшка - очевидно ассоциация с тем, что холодную индейку неприятно есть, и это сравнивается с крайне болезненным состоянием абстинентного синдрома.

angel dust - фенциклидин.Дословно ангельская пыль. Сам по себе наркотик по консистенции напоминает пы