Социолект: структура и семантика

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



?ическим удовольствиям, которые навязываются нам современным обществом;

to fix - уколоться. В ЛЯ установить, укрепить. По всей видимости, имеется в виду укрепить, восстановить свое состояние путём принятия наркотиков, если человек находится в зависимости от них;

сonnection - продавец наркотиков. В ЛЯ связь. Имеется в виду связь с чёрным рынком наркотиков.

В ряде случаев мы можем констатировать двоякую связь с общенародным (ЛЯ) словом: и метафорическую, и метонимическую. В этих словах наблюдается, таким образом, связь значений и по сходству, и по смежности.

faggot - 'полицейский. В ЛЯ сожжение на костре еретиков. Видимо, имеется в виду карательная функция полиции в целом.

smeared: в сленге находящийся под действием наркотика в ЛЯ опозоренный, происходит от общепринятой точки зрения, что принимать наркотики - это вред и общественное зло.

twist - сигарета с марихуаной. В ЛЯ путать, запутывать, в том числе имеется в виду и запутанность мыслей, слов, поведения. Происхождение данного термина связано, очевидно, со способностью марихуаны весьма сильно воздействовать на восприятие и мышление, способность давать восприятие происходящего в несколько искаженном, запутанном виде.

.2 МЕТОНИМИЯ

Примеры метонимии - переноса по смежности - в сленге, как правило, встречаются реже, чем какие-либо другие. Нами отмечены следующие случаи.

Pot - 'марихуана. В ЛЯ горшок. Возможно, происходит от способа домашнего выращивания марихуаны в горшках, хотя этимологию этого слова проследить не так просто, так как используется оно уже более полувека.

Crack - кристаллический кокаин - в большинстве способов употребляется посредством курения, а звук, издаваемый при этом, весьма напоминает крэк - т.е. это в чистом виде звукоподражание.

Snapper - капсула с амфетамином. То же самое, что и пример выше, однако здесь речь идёт о звуке при открывании ампулы.

flatfoot - полицейский. В ЛЯ плоскостопие. Имеется в виду, что якобы у всех полицейских плоскостопие, что, конечно же, неверно, однако используется, видимо, с намерением оскорбить, унизить.

fuzz - 'сыщик. В ЛЯ усы, борода. Ярко выраженный случай синекдохи. Полицейский, а уж тем паче сыщик, ассоциируется у нас, как правило, с человеком, имеющим усы, бороду, солнцезащитные очки для маскировки.

jive - 'наркотики. В ЛЯ означает джаз. Дело, видимо, в том, что среда джазовых музыкантов - едва ли не то самое место, где наркотики впервые появились и приобрели популярность в Америке в 60-е годы, а посему и сложилась достаточно чёткая ассоциация: джаз - наркотики.

needle - 'шприц. В ЛЯ игла. Также случай синекдохи, когда целая часть шприц называется его составной частью - игла.

2.3 СУЖЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ

weed - трава марихуана.

outfit - снаряжение карманная лаборатория наркомана

rig - приспособление шприц. Имеется в виду его функция, как приспособления для употребления наркотиков.

to blank - продать поддельные наркотики. В ЛЯ потерпеть неудачу. Естественно, что покупка поддельных наркотиков воспринимается как неудача. По всей видимости, происходит изначально от значения слова blank пустота, опустошённость и т.д.

stuff - наркотики. В ЛЯ любые вещества. Сужение значения, так как вообще stuff - это любое вещество. В настоящее время также широко употребляется отечественными наркоманами.

guru - опытный наркоман. В ЛЯ учитель. Происходит со времён кислотной революции и существования хиппи, когда люди, проповедовавшие ЛСД и буддистскую философию, назывались гуру. Гуру - согласно восточной философии - учитель, проводник.

session - время, проведённое под действием наркотика. В своём первоначальном значении - время, занятое чем-либо. Наблюдается сужение значения слова.

go - доза наркотика. В изначальном значении - порция чего угодно. В значении доза - как раз именно то количество наркотика, которое необходимо для достижения состояния эйфории.

to beef - заявлять в полицию. В ЛЯ имеет значение жаловаться. Имеет отношение к криминальному лексикону.

mark - цель любая цель ограбления.

bring down - 'наркотическая абстиненция. В ЛЯ обозначает любое плохое настроение. Слово down сразу указывает на негативную сторону значения, низкую оценочную категорию.

come down - то же, что предыдущее.

3. ДЕРИВАЦИЯ ВНУТРИСЛЕНГОВАЯ И ВНЕСЛЕНГОВАЯ

Деривацией называется трансформация слова путём прибавления к нему некоторых частей (аффиксов), либо, напротив, удаления их, сокращения слова.

.1 СУФФИКСАЦИЯ

junky junk - героиновый наркоман. Происходит от слова junk + словообразовательный суффикс y - т.е. человек, употребляющий junk - героин.

gluer - человек, нюхающий клей. То же, что и в предыдущем примере.

eater - человек, употребляющий наркотики перорально. Слово есть (eat) + суффикс er, обозначающий принадлежность человека к данному действию. Т.е. eater - может быть человек, поедающий что угодно, но в американском сленге единственное имеющееся значение - наркоман, который ест наркотики.

pusher - продавец наркотиков. От сленгового слова to push, означающего продавать наркотики, а в ЛЯ толкать, т.е. ассоциация толкать передаватьпродавать.

.2 УСЕЧЕНИЕ

.2.1 БУКВЕННОЕ

C - cocaine - кокаин

H - heroin - героин

M.J. - марихуана - Mary Jane

X - инъекция наркотика

То же, но с сужением значения:

Q - качество вообще качество наркотика.

hood - район, где продаются наркотики. Происходит от neighborhood - т.е. район вообще

big O - опиум. Имеется в виду сила и распространение наркотика, с определенной долей уважительной оценки.

.2.2 СЛОГОВОЕ

Hyp hypo - шприц. В