Перифрастические выражения печатной публицистической речи

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



er eurasischen Landmasse droht die Gefahr auer Kontrolle zu geraten und auseinander zu fallen [43, c. 194].

(21)Dieses Kunststck beeindruckte auch den Montagsklub, einen Diskussionszirkel Bonner Parlamentarierinnen, die sich vergangene Woche wieder in das Babylon an der Spree gewagt hatten [35, c. 127].

В примерах (19-21), несмотря на то, что исходные номинации не названы, фоновые знания помагают читателю догадаться, что речь идет о Дрездене и Берлине.

В языке прессы наряду с известными метонимиями встречаются также новые, но модели их переноса остаются, в основном, традиционными. Однако для их правильной интерпретации иногда необходим контекст.

(22)Sie steht am Ufer der Hamburger Auenalster unter einem weien Zeltdach. Ihre Zuhrer sind ltere Herrschaften, die kurze Sporthosen tragen und Walking-Stcke in den Hnden halten. тАЮWir mssen mehr tun, um die Entstehung von Krankheiten zu vermeiden, sagt Ulla Schmidt. Die Walking-Stcke scharren im Schotter [29, c. 30].

(23) Ex-Schlapphut Pfahls, zuletz Manager fr DaimlerChrysler in Singapur ttig, hielt sich seit dem 7. Mai in Taiwan auf, angeblich wurde er aufgrund eines Schlaganfalls behandelt. Der frhere Geheimdienstler war dort untergetaucht, nachdem er erfahren hatte, dass die Staatsanwaltschaft Augsburg einen Haftbefehl gegen ihn erwirkt hatte [28, c. 12].

Правильной интерпретации примера (22) способствует предваряющий контекст, в котором речь идет о пожилых людях, прогуливающихся с тросточкой. Тем самым, знание данной ситуации позволяет правильно понять и мотив переноса - с объекта на человека, что реализуется в последнем высказывании.

В примере (23), наоборот, этому способствует последующий контекст и наличие перифрастического выражения - der frhere Geheimdienstler. А мотив переноса позволяет понять знание картины мира. Так, известно, что представителей данной профессии показывают в кино и телефильмах, как правило, в шляпах с широкими полями. При этом нельзя не заметить, что данная перифраза содержит также и ироническое созначение.

2.4 Оценочная функция перифразы

лингвистика перифраза текст семантический

Немецкие печатные СМИ невозможно представить без функционирования в нем оценочных перифраз, которые наряду с другими оценочными номинациями выступают в качестве его визитной карточки.

Принято iитать, что понятие оценки также принадлежит к числу сложных, размытых категорий, максимум контекстной зависимости делает оценку одним из наиболее трудно определимых типов прагматического значения [3, с. 7].

Подмечено также, что в словах и высказываниях оценочного характера наблюдается совмещение двух планов - фактического объективного и модально-субъективного, и поэтому форма выражения оценки может быть в той или иной степени экспрессивной. Не случайно В.Н. Телия рассматривает экспрессивность как более широкую оценочно-эмоциональную категорию, несущую в себе отношение к обозначаемому. Экспрессивность отражает человеческое мировидение и мироотражение в формах знаниях субъекта, его мнения образно-ассоциативного представления и переживания субъектом положения дел в мире, выражающееся в одобрительном/неодобрительном к нему эмоциональном отношении [26, С. 36-66].

Оценочная коннотация перифрастических выражений может достигаться с помощью разных техник, которые в своей совокупности позволяют разграничивать два главных вида оценки - положительную и отрицательную.

В прессе можно наблюдать так называемые типовые объекты оценивания - лица, общественные институты, включая организации и учреждения, произведения искусства, кино, литературы и др.

В примерах (1-12) сообщаются не только факты, но и отношение автора текста к предмету речи, что осуществляется с помощью перифрастических выражений с положительной оценкой.

(1) Jetzt weht der Wind der Freiheit, und Mei Lanfang ergreift die Gelegenheit, um seine eigene Operngruppe zu grnden. 1919 geht der Knig der Schauspieler zum ersten Mal auf Tournee ins Ausland [46, c. 33].

(2)Dresden stand damals fr den kulturellen Stolz einer Mittelmacht. Die wunderbare Kunststadt hat auch spter nie ihren Glanz verloren [24, c. 55].

(3)Mozarts Musik ist schn und oft ganz einfach: sie ist eine entsetzliche Provokation fr alle, die Schwierigkeiten mit Schnheit haben, und mit Einfachheit. Genie, das die Sterne berhrte, ist zweifellos das grte Geschenk, das die deutsche Kultur der Welt gemacht hat, und die Welt feiert nun seinen 250. Geburtstag [36, c. 154].

В данных перифрастических выражениях, представленных структурно словосочетаниями и предложениями, положительная оценка выражена с помощью слов - der Knig, wunderbar, Genie, Geschenk, которые вызывают положительные ассоциации.

Примеры (4-6) иллюстрируют аналогичный способ выражения оценки автора с помощью перифраз, являющихся в данном случае композитами.

(4)Aber Gott - so nennt die Pop-Szene die lebende Gitarren-Legende Eric Clapton - merkt kaum, dass seine Tischnachbarn ber nicht anderes als ber das Thema Geld sprechen [44, c. 342].

(5)Den 20 Millionen Euro teueren Bau des US-Stararchitekten Richard Meier bezahlt eine Stiftung [43, c. 70].

(6)Oliver Voss, Geschftsfhrer der Vorzeige-Agentur Jung von Matt, sagt: тАЮWir imitieren nicht mehr das, was andere besser machen. Wir konzentrieren uns darauf, was wir am besten knnen: sich auf dem Papier auszudrcken [35, c. 141].

Примеры (7-10) содержат перифрастические выражения с так называемой эмоциональной оценкой. Их эмоциональность отмечена специальными маркерами - полуаффиксами.

(7)Wie die Frauen in dieser auergewhnlichen Familie unter dem Jahrhundertdichter T. Mann litten, beschreibt eine Studie der Berliner Mann-Spezialistin Hildegard Mller [35, c. 58].

(8)Nun sitzt Knopp bei Presseterminen im lichtdurchfluteten Clubraum des Intendanten, streckt vor einem Kolossalgemlde ber die Vertreibung der Juden aus gypten pathetisch die Arme aus [46, c. 137].

(9)Die Neuordnung des europischen Luftraums ist in vollem Gang stellt Rod Eddington, der Chef von Britisch Airways fest. Sein Unternehmen gehrt neben den Branchenriesen Lufthansa und Air France zu den Gewinnern der Entwicklung [40, c. 206].

Помимо перифрастических выражений с полупрефиксами в аналогичной функции используются также перифразы с метафорами, которые способствуют эмоциональному усилению, интенсификации соответствующих высказываний.

(10)Die Berliner Philarmoniker, eine musikalische GromachtL sind eine globale Marke im hart umkmpften Klassikgeschft [35, c. 97].

(11)Der jdische Friedensnobelpreistrger Elie Wiesel aus den USA hat in einer Gedenkstunde im Bundestag den jungen Deutschen prophezeit: тАЮ Bis zum Ende der Zeiten wird Ausschwitz ein Teil Ihrer