Падежная система старофранцузского языка

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



ого дополнения, предложного дополнения, дополнения к имени, обстоятельственного дополнения:

En une loge sor la porte / S'en sont al priveement; Son oncle conta bonement son convenant et son abere (Huon Le roi. Le Vair Palefroi. 460 - 463); - Et pucele de grant lignage (Huon Le roi. Le Vair Palefroi. 316). Здесь son oncle = son oncle.

Он же функционирует в значении родительного, как например:

Dous de voz cuntes al p ai en tramesistes (Rol. 418).= Vous envoyвtes deux de vos comtes au paпen.lui lessez, n'i trametrezplus saive (Rol. 271).=Si vous le laissez faire, vous n'y enverrez pas un plus sage.est remes en sun blialt de pвlie (Rol. 295). = Et il est reste en tunique de soie.

Косвенный падеж функционирует также в значении дательного падежа, например: la nom Jolusefut l'espee donnйe; Гетрегеог si toldrat la curone. a Rollant: Tut fol, pur quel t'esrages ? (Rol. 519) = II dit a Roland: Tout (a fait) fou, pourquoi tu enrages ?

Однако гораздо более употребительными являются конструкции косвенного падежа с предлогами de и а. Так, первая служит для обозначения:

а)родительного падежа, например: plaignoms ensemble le duel de nostre ami; sin delt horn perdre del sane et de la char; de sun aveir vus voelt asez duner;

De ses paпens enveiat quinze (Rol. 410). = II vous envoya quinze de ses pai'ens.

б)отложительного падежа: de bon vassal H poiist remembrer; cum hoi remendras guaste de bons vassals; Franc untferut de coer e de vigur; del duel s'asslst la medrejus a terre; it seit pleine hanste de terre desterrez;me sivrat ad Aпs, a тип estage (Rol. 196). = Il me suivra a Aix, a ma rйsidence.

E dist al rei: Ja таг crerez bricun (Rol. 510). = Et if dit au roi: Malheur, si vous croyez le perfide.

Вторая основным образом выражает отношения дательного падежа, например: icil ertfllz al rei Marsiliun; il est al siиge a Cordres la diet; e dist It uns al altre; e lur dist Charlemagnes; sire, tut al vostre cumant.

Необходимо подчеркнуть, что та же конструкция служит для выражения и значений отложительного, как, например:

a)времени: bons fut li siиcles al tens ancienour; al matin par sun Valbe vus ferai congeer;

b)орудия: a Vune main si ad sun piz batut;

c)образа действия: forment le plaint a la lei de sa terre;

Прочие значения латинского отложительного падежа перешли к конструкциям с предлогами en, par.

Seignurs barons, dist li emperere Caries (Rol. 319). = Seigneurs barons, dit l'empereur Charles.

II dist al rei: Ja таг crerez Marsilie (Rol. 187). = II dit au roi: Malheur si vous croyez Marsile.

Таким образом, можно сделать вывод, что латинская система шести падежей сократилась в старофранцузском языке до двух падежей, которые противопоставлялись по форме единственного и множественного числа.

Итак, можно заключить, что реально выделяется только одна регулярная парадигма склонения (murs), в рамках которой осуществляется противопоставление форм по числу и падежу. Остальные имена либо не различают падежных форм даже на уровне парадигмы, противопоставляя формы только по числу, т.е. не склоняются, либо склоняются, но парадигмы этого склонения нельзя установить по старофранцузским рукописям. Границы каждой группы размыты.

Всё многообразие рассмотренных выше генетических подклассов старофранцузского склонения может быть сведено к четырем типам по степени формальной противопоставленности падежей: 1) падежные флексии различаются в единственном и во множественном числе; 2) падежные формы различаются только в единственном числе; 3) падежные формы различаются только во множественном числе; 4) различие между прямым и косвенным падежами, выражаемое флексиями, дублируется в модификациях основы.

Глава 3. Разрушение системы склонения в старофранцузском языке

3.1 Нисходящая линия развития склонения

Нисходящая линия развития старофранцузского склонения связана прежде всего с грамматической природой оппозиции прямого падежа косвенному, отличавшейся от оппозиций между латинскими падежами. В латинском языке каждый падеж противопоставляется каждому другому и один отдельный падеж - всем остальным (Репина Т.А., 1974). Такая оппозиция называется эквиполентной. Оппозиция между старофранцузскими падежами носит иной характер, ее можно определить как приватную, частичную. В привативных оппозициях выделяют маркированным член, имеющий одно ярко выраженное значение, и немаркированный член, характеризующийся многозначностью и полифункциональностью, способный в определенных условиях выполнять функцию маркированного члена.

В старофранцузском языке прямой падеж был маркированным членом оппозиции, а косвенный - немаркированным.

Употребление падежей показывает, что падеж - понятие синтаксическое. Прямой, или субъектный падеж есть форма подлежащего, а косвенный, или объектный - форма дополнения.

Вторжение косвенного падежа в сферу прямого допускалось, следовательно, самим характером их оппозиции. Вот почему оно наблюдается с самых ранних памятников французского языка. Д.К. Чебялис выявил ряд синтаксических структур, допускающих замену прямого падежа косвенным без нарушения смысла высказывания (Чебялис Д.К., 1981). Так, форму косвенного падежа принимает иногда прилагательное в функции именной части сказуемого - члена, обычно согласуемого с подлежащим. Например: Brief est cist siecles, plus durable atendeis (Vie de St. Alexis) Коротка эта жизнь, ждите более долговечной. Здесь косвенный падеж brief вм. прямого bries - допустимый вариант нормы. В косвенном падеже стоит иногда один из членов развернутой синтагмы подлежащего или обращение. Например: Seignurs baruns, - dist li emperere Carles, - / Li reis Marsilie mad tramis ses messages (Chanson de Roland) Господа бароны, - сказал император Карл, - король Марсилий прислал мне своих послов. Вместе с тем такие случаи встречаются редко. Чаще всего члены именной синтагмы выражают независимо друг от друга род, число и падеж (Репина Т.А., 1974).

Формы косвенного падежа были значительно более употребительными, нежели формы прямого падежа, так как обычно в предложении одно подлежащее и множество разных дополнений. Это обстоятельство коррелирует с известной зависимостью между речевыми и языковыми (системными) характеристиками элемента: маркиров