Особенности перевода неличных форм английского глагола
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
?оспаление легких, и если ты думаешь, что для меня такое удовольствие - беспокоить ее из-за каких-то денег...
В функции составного глагольного сказуемого в сочетании с вспомогательными глаголами инфинитив английского языка в 15 случаях из 20 был переведен простым сказуемым, например:
"He just quit. Daddy wants him to go back to college, but he won't go." - Папа хочет, чтобы он вернулся в колледж, а он не желает.
В других случаях инфинитив английского языка в данной функции при переводе соответствует этой же функции в русском языке, например:
But I shall never again consider myself even the remotest judge of human nature. You may quote me wildly on that. - Да, больше я уже не буду воображать, будто хоть сколько-нибудь разбираюсь в человеческой натуре. Можете передавать мои слова кому угодно.
В функции составного глагольного сказуемого в сочетании с прилагательным и глаголом связкой инфинитив на русский язык 1 раз переведен определительным придаточным предложением, 1 раз был опущен и 1 раз переведен в функции обстоятельства цели.
I'm kind and decent enough-I'm the original Good Samaritan-to take him into my apartment, this absolutely microscopic little apartment that I can hardly move around in myself. - Я проявляю такую сердечность и порядочность - пускаю его к себе в квартиру, совершенно микроскопическую квартирку, где мне и самому повернуться негде.
"I never in my life would've thought you could be so small about anything," said Selena, who was just angry enough to use the word "small" but not quite brave enough to emphasize it. - В жизни бы не подумала, что ты такая мелочная, - сказала Селина. У нее достало злости употребить слово "мелочная", но все-таки не хватило смелости сделать на нем упор.
В функции определения инфинитив во всех примерах был переведен простым сказуемым определительного придаточного предложения, например:
"I'm sorry to've kept you waiting," Selena said insincerely, "but I had to wait for Mother to wake up.... - Извини, что заставила тебя ждать,- сказала она лживым голосом,- но мне пришлось дожидаться, пока проснется мама...
В функции обстоятельства следствия инфинитив переведен на русский язык 2 раза в этой же функции.
He spoke exclusively from the larynx, as if he were altogether too tired to put any diaphragm breath into his words. - Говорил он горловым, сдавленным голосом, словно был слишком утомлен, чтобы произносить слова на обычном диафрагмальном дыхании.
Также в этой функции инфинитив 1 раз переведен на русский язык простым сказуемым обстоятельственного придаточного предложения.
"All right, all right," Selena said, loudly and with finality enough to give herself the upper hand. - Ладно, ладно,- громко сказала Селина, давая понять, что разговор окончен и последнее слово осталось за ней.
В функции обстоятельства сравнения при переводе на русский язык сохранил свою функцию, например:
Then he took a last, long look at his injured finger, as if to see whether it was in condition to make the trip back to his room. - В последний раз внимательно оглядел порез, словно прикидывая, сможет ли в таком состоянии дойти до своей комнаты.
В функции обстоятельства цели инфинитив переведен 2 раза обстоятельством места, например: Outside the building, she started to walk west to Lexington to catch the bus. - Выйдя из Селининого дома, она пошла в западном направлении, к автобусной остановке на Лексингтон-авеню.
В этой функции инфинитив был переведен на русский язык в функции обстоятельства цели.
She took it out and started to bring her arm down, to drop the sandwich into the street, but instead she put it back into her pocket. - Джинни вынула сандвич и опустила было руку, чтобы бросить его здесь же, на улице, но потом засунула обратно в карман.
Также в этой функции инфинитив был переведен в функции сказуемого обстоятельственного предложения.
"I'm sorry to've kept you waiting," Selena said insincerely, "but I had to wait for Mother to wake up.... - Извини, что заставила тебя ждать, - сказала она лживым голосом,- но мне пришлось дожидаться, пока проснется мама.
Инфинитив в функции части сложного дополнения был переведен автором на русский язык из одиннадцати примеров 4 раза сказуемым придаточного предложения, например: He just quit. Daddy wants him to go back to college, but he won't go. - Папа хочет, чтобы он вернулся в колледж, а он не желает.
1 раз сложное дополнение было переведено придаточным предложением обстоятельства сравнения, например: He looked at Ginnie as if he had expected her to be sitting there. - Глядя на Джинни так, словно ожидал ее здесь встретить.
В данной функции инфинитив был переведен на русский язык в функции части составного глагольного сказуемого 4 раза, например: He's shaving. He told me to tell you to wait for him. He'll be right out. - Он бреется. Просил передать, чтобы вы его поджидали. Он вот-вот выйдет.
Также в данной функции инфинитив 2 раза был переведен сказуемым простого предложения.
She watched him scratch his ankle till it was red. When he began to scratch off a minor skin eruption on his calf with his fingernail, she stopped watching. - Он раiесывал лодыжку, покуда она не покраснела, потом принялся расковыривать какую-то царапину, и Джинни отвела взгляд.
Инфинитив в функции сложного подлежащего автором был переведен во всех примерах сказуемым простого или сложносочинительного предложения, например: Selena's brother seemed to accept this explanation. - Брат Селины, видимо, удовлетворился этим объяснением.
Таблица 3 Перевод инфинитива
Общее Кол-воСовпадение функций при переводеПодлежащееСказуемоеСложное сказуемоеСказуемое С оттенком предположенияОбстоят-во целиместасравненияОбстоят-е придат-е предл.Дополнит-е придат. предл.Определ-е придат. предл.ОпущениеНаречиеПростое предложениеподлежащее33Сост. глаг. сказуемое:С модальными гл.301638111С др. глаголами181116С вспомогат. гл.2031511С прилаг. и гл. связкой3111Определение22Обстоят. следствия321сравнения11цели5221дополнение11Сложное доподнение114142Сложное подлежащее312
Герундий в функции подлежащего в английском языке автором переведен на русский язык дополнением, пример:
After all