Контрольная работа по предмету Иностранные языки

  • 61. Деньги и их функция
    Контрольная работа Иностранные языки

    The most important types of money are commodity money, credit money and fiat money. Самыми важными типами денег являются товарные деньги, кредитные деньги и бумажные деньги. The value of commodity money is about equal to the value of the material contained in it. Ценность товарных денег почти равна ценности материала, содержащегося в них. The principal materials used for this type of money have been gold, silver and copper. Основными материалами, используемыми для этого типа денег, являются золото, серебро и медь. Credit money are documents with promises by the issuer to pay an equivalent in the standard monetary metal. Кредитные деньги это документы с обязательствами выплатить их эквивалент в принятых денежных единицах. Fiat money is paper money the value of which is fixed by government. Бумажные деньги это деньги, ценность которых определяется правительством. Most minor coins in circulation are also a form of fiat money, because the value of the material of which they are made is usually less than their value as money. Большинство мелких монет в обращении также являются формой бумажных денег, так как ценность материала из которого они сделаны, обычно меньше, чем их ценности как денег.

  • 62. Ділова риторика
    Контрольная работа Иностранные языки

    Окрім особових характеристик на суді часто виникає необхідність в психологічному аналізі різних поведінкових ситуацій, міжособових стосунків всього того, що називається життєвою психологією. І тут не йдеться про таємниці психоаналізу. Життєва мудрості буває досить, аби зрозуміти механізм міжлюдської взаємодії. Поважно лише додати значущість тому, як поводяться люди в різних життєвих ситуаціях. "У більшості кримінальних справ немає психологічних тонкощів. Про що доводиться нам говорити? Про кохання, ревнощі і ненависть, про лицемірство і правдивість, про жорстокість і доброту, про силу пристрастей людини і слабкості його волі. Що ж зі всього цього може бути чуже нам, чого ми не знаємо за власними спостереженнями над собою і над тими, що оточують? То хіба кожен з нас не розрізняє чистоти серця обачливих доброчесностей, легковажності від етичної розбещеності, випадкової помилки від порочних звичок? Хто не знає, як бреше невірна дружина, як страждає зганьблений муж, як зневажає багатство убогість, як жадібно шукають чужих грошей ока користі? Хто не бачить, як близьке неуцтво до злочину, як часто служать йому розум і знання?"

  • 63. Ділова українська мова
    Контрольная работа Иностранные языки

    Українська мова у своєму розвитку пройшла тернистий шлях, адже від російського імператора Петра І і до відомого партійно-комуністичного ідеолога М. Суслова вийшло близько 30 указів, постанов, рішень про заборону або дискримінацію української мови, культури. І нинішній державний статус української мови відображає ступінь вияву піклування самої держави про її представницький вияв у колі цивілізованих країн. Водночас слід пам'ятати, що ніякий закон самої проблеми не вирішує, оскільки реалізація його принципів це закономірності внутрішньодержавного влаштування. Сьогодні найважливішою проблемою у цьому напрямі постає розширення функціонального тла української мови у різних сферах виробничо-професійного, навчально-прикладного, соціально-адміністративного життя.

  • 64. Задания для контрольной работы по английскому языку
    Контрольная работа Иностранные языки

    Согласно закону о британских компаниях (закон о компаниях от 1948 и 1985 г.) в компаниях с ограниченной ответственностью (общественной или частной) должен быть секретарь, у которого множества обязанностей. Во-первых, он выполняет бумажную работу для директоров в его обязанности входит: вести журналы записей для директоров и членов совета, организовывать собрания директоров и держателей акций, готовить извещения в том, что эти собрания должны состояться, присутствовать на них и давать директорам на собрании советы относительно юридических, финансовых и налоговых последствий, которые могут повлечь за собой те или иные предложенные шаги в бизнесе; они также должны писать протоколы и отчеты (протоколы- это обычно краткие записи резолюций или принятых решений, а отчеты более развернутые и содержат подробности обсуждения, аргументы за и против принятых резолюций и.т.д ) Во-вторых секретарь является представителем своей компании и в этом качестве проверяет работу персонала, составление отчетности (если в компании нет заведующего отделом кадров ), нередко он в конце концов является ответственным за бухгалтерию и подписание контрактов.

  • 65. Законы спроса и предложения
    Контрольная работа Иностранные языки

    Рассмотрим также предприятие в обрабатывающей промышленности. На каком-то этапе промышленники обычно сталкиваются с увеличением издержек производства единицы продукции. А поэтому для покрытия возросших издержек необходимо повысить цену на производимый продукт. Но почему возрастают издержки? Они возрастают потому, что определенные производственные ресурсы, в особенности производственные площади и машинный парк, невозможно увеличить за короткое время. Поэтому, по мере того как фирма наращивает количество более мобильных ресурсов - например, рабочей силы, сырья и комплектующих изделий, - стационарные сооружения и оборудование в какой-то момент становятся перегруженными, в результате чего эффективность производства снижается, а издержки производства каждой последующей единицы продукта возрастают. Для производства этих требующих больших издержек единиц продукта производители должны получить более высокую цену'. Между ценой и величиной предложения существует прямая связь.

  • 66. Значение торговой марки в деятельности предприятия
    Контрольная работа Иностранные языки

    Становление экономики вкупе с научно-техническим прогрессом потребовали введения товарной идентификации, так как выявить добротный товар среди обезличенной продукции можно было либо по счастливой случайности, либо затратным опытным путем. А поскольку потребители предпочитали товар, отменное качество которого подтверждалось личным клеймом или брэндом (от англ. "brand" - клеймо, фабричная марка) владельца, то анонимные производители, хотя и не рисковали своей репутацией, но постепенно становились аутсайдерами. В некоторых старых городах Европы, таких как Зальцбург и Роттенбург, туристы до сих пор могут видеть подлинные железные «торговые знаки», отмечавшие мастерские, где работали «держатели» этих торговых марок. В 1266 английское законодательство официально требовало, чтобы булочники отмечали своим знаком каждую буханку хлеба, чтобы вес каждой буханки соответствовал заявленному. Таким образом, феномен идентификации в своем поступательном развитии обрел расширенное толкование, проходя от примитивной стадии нанесения клейма, подразумевающего, что "это принадлежит мне", до понятия брэнда, несущего иной смысл - "это мое, но для вас". Именно в таком контексте Американская маркетинговая ассоциация трактует слово "brand", понимая под этим любую отличительную особенность, которая способна идентифицировать товар или услугу среди разных поставщиков.

  • 67. Изобразительно-выразительные возможности лексики и фразеологии
    Контрольная работа Иностранные языки

    Чехова отличали страстная любовь к людям; жгучий интерес к их нравам, судьбам, профессиям; гигантский аппетит к жизни, к самым разнообразным ее проявлениям; неистощимая заразительная веселость; прекрасная и возвышенная грусть; нечеловеческая энергия и трудоспособность; ни с чем не сравнимая щедрость; необыкновенная мягкость и деликатность; встающая на дыбы гордость; феноменальная скромность и могучая воля. Удивительно органичный сплав этих качеств и есть личность Чехова.

  • 68. Изобразительно-выразительные средства языка
    Контрольная работа Иностранные языки

    Главной целью использования ИВС в данном тексте является выражение сугубо индивидуальных впечатлений автора, выход за пределы штампов. Многие тропы по своему составу вряд ли имеют употребление за пределами этого текста. Они носят в большей степени исключительно авторский характер. С помощью них он пытается передать очень точно, непохоже на остальных, уникально свой взгляд на оперу. Таким образом, материал рецензента отличается индивидуальным стилем. Используемые ИВС не преследуют своей целью достижение образности, эстетизма слова. Тропы в данном случае - способ самовыражения автора, его мнения. Наиболее часты в употреблении метафоры («…словцо…легло на поверхность завершающего чеховский год оперного события», «репликами оркестра», «Драматургию упрятали…туда, «куда и серый волк не забегал», «…эрудитство Парина, проросшего сквозь Чехова неким собственным поэтическим садом…»), эпитеты («при усушенном содержании», «В….розовой ретроспективе», «литературным купюрам», «вязковатый ритм появлений уходов», «стихийным анонсом»), сравнения («…последняя пьеса Чехова…вроде…посещения музея русской души», «…словцо…легло…масляной плёнкой поверх воды»). Например, синекдоха «СЛОВЦО…легло на поверхность завершающего чеховский год оперного события» в значении спектакля имеет явно уничижительный характер. Такой нестандартный характер тропов, их практическая цель приводят к сложности их восприятия читателем. Они требуют от него определённого уровня начитанности, культуры и т.д.

  • 69. Изучение полисемии и омонимии некоторых английских существительных
    Контрольная работа Иностранные языки

    Хотя, омонимия присуща всем уровням языка, стоящим выше фонологического, грамматическая омонимия, характерна для современного английского языка, изучена недостаточно, возможна из-за определенных теоретических трудностей, сходных с теми, что вызываются омонимией лексической. У обоих видов омонимии есть ряд общих черт:

    1. материальное (звуковое) совпадение единиц, имеющих разные значения (у грамматических омонимов могут совпадать также почти все семантические компоненты) - a work "дело" - имя существительное и to work "работать" - глагол;
    2. оба вида омонимии возникают в результате действия процессов дивергенции (диахронический процесс, приводящий к увеличению разнообразия в языковой системе, вследствие в самостоятельные инвариантные единицы тех сущностей, которые были вариантами одной единицы, либо вследствие появления новых вариантов у уже имеющихся единиц) и конвергенции (исторический процесс, приводящий к уменьшению разнообразия в системе языка, вследствие исчезновения некоторых вариантных или инвариантных различий);
    3. оба вида омонимии характеризуются большой распространенностью в языке;
    4. омонимичные грамматические единицы также сосуществуют наряду с полисемантическими.
  • 70. Изучение правил русского языка
    Контрольная работа Иностранные языки

    В сказке повествуется о бедах, которые были вызваны событием разбивания яичка мышкой, снесённого курицей. Эпизоды, следующие за короткой экспозицией - курочка сносит яичко, оно разбивается - присоединяются один к другому, при этом увеличиваясь каждый раз новыми подробностями при новом упоминании! Таким образом такое построение композиции является характерной чертой сюжета. Тип сказки про курочку рябу также называют формульной. Так как в ней дословно повторяются однотипные ситуации.

  • 71. Изучение развития русского ударения
    Контрольная работа Иностранные языки

    Первоначально использовались два разных знака ударения (вместо трёх церковнославянских): «Острой ( ?) ставится всегда надъ гласною въ средин? слова, чтобы показать удареніе: му?ка, стро?ю. Тяжкой ( ?) ставится надъ гласною въ конц? слова для означенія ударенія: мука?, стою?, крою?. …Эти два знака пишутся иногда надъ т?ми словами, которыя въ начертаніи совершенно сходны, а въ знаменованіи различны: ужасная му?ка, ржаная мука?, стои?тъ кр?пко, сто?итъ денегъ». Постепенно традиция различения двух знаков ударения отмерла за ненадобностью, и вот что об этом пишет Я.К.Грот: «Такъ какъ русское удареніе всегда бываетъ одинаково, то н?тъ надобности употреблять еще и другой знакъ ?, который иные, по прим?ру греческаго письма, ставятъ надъ гласной, оканчивающей слово». На практике в русской печати конца XIX - начала XX веков преобладало обозначение ударения знаком ?, и лишь примерно со второй трети XX века основной стала нынешняя система использования знака ?. Эта же система перешла в украинскую и белорусскую печать, а вот в болгарском и македонском языке преобладает старое обозначение.

  • 72. Имя прилагательное как часть речи
    Контрольная работа Иностранные языки

    Анализ склонения прилагательных позволяет сделать следующие выводы:

    1. различия между твердым и мягким склонениями не являются типологическими и обусловлены лишь влиянием твердого или мягкого согласного основы на последующий гласный звук окончания;
    2. прилагательные твердого склонения в мужском роде в именительном падеже единственного числа под ударением имеют окончание ой, в безударном положении ый;
    3. в творительном падеже единственного числа прилагательные женского рода, наряду с основным окончанием ой, -ей, имеют вариант окончания ою, -ею, носящий оттенок книжности;
    4. по современным фонетическим нормам у прилагательных с основой на заднеязычный все формы твердого склонения, имеющие в окончании начальный звук [ы], заменяют формами мягкого склонения со звуком [и], смягчающим предшествующий согласный: глубокий ров, глухих переулков, дорогим друзьям;
    5. прилагательные с основой на ж, ш следует относить к твердому склонению, хотя орфографически у них могут быть обозначены окончания мягкого склонения: большие дома, погожих дней;
    6. орфографическая запись окончаний прилагательных в ряде случаев резко расходится с их звуковым составом: белого [бэл-ъвъ], летнего [лэтн-ьвъ] и т.д.
  • 73. Интернациональная лексика как особый слой словарного состава английского языка
    Контрольная работа Иностранные языки

    №Исходное слово или словосочетаниеПравильный переводПравильность перевода учащихся1234567891011121businessбизнес+++++++++-++2сompanyкомпания++++++++++++3specializingспециализирующиеся++++++++++++4constructionстроительство+--+----+--+5energyэнергетика++++++++++++6telecommunicationsтелекоммуникации++++++++++++7economic sanctionsэкономические санкции (меры)+++--+++++++8contractконтракт-+-+-+++++++9chanceвозможность, шанс +----+-+++++10contractorпоставщик--------+---11international commerceмеждународная торговля-++-++++++++12Hotelотель, гостиница++++++++++++13businessmanбизнесмен+++++++-++++14visitorпосетитель, визитёр, гость++--+++--+++15Chiefруководитель, шеф++-++-----+-16ammunitionбоеприпасы+-----------17investment bankинвестиционный банк+--+++++++++18conflictконфликт++++++++++++19officiallyофициально+++-++++++++20securityбезопасность, охрана-+++-+++++++21entrepreneurпредприниматель, антрепренёр -+----------22official channelsофициальные данные-+----------23apartmentЖилой-------+---+24conditionsусловия, кондиции+----++-+++-ИТОГО:+171712131317161518161818-771211117896866№Слово или словосочетаниеЧастотасовершения ошибокправильного переводакол-во раз%кол-во раз%1business1811922сompany00121003specializing00121004construction8674335energy00121006telecommunications00121007economic sanctions21710838contract3259759chance54275810contractor11921811international commerce217108312hotel001210013businessman18119214visitor43386715chief75854216ammunition11921817investment bank217108318conflict001210019officially18119220security18119221entrepreneur11921822official channels11921823apartment108321724conditions650650

  • 74. Исследование характерных особенностей научного стиля речи
    Контрольная работа Иностранные языки

    Термин - это слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности и являющееся элементом определенной системы терминов. Внутри данной системы термин стремится к однозначности, не выражает экспрессии и является стилистически нейтральным. Примеры терминов: атрофия, численные методы алгебры, диапазон, зенит, лазер, призма, радиолокация, симптом, сфера, фаза, низкие температуры, керметы. Термины, значительная часть которых является интернациональными словами, - это условный язык науки. Термин является основной лексической и понятийной единицей научной сферы человеческой деятельности [2. C. 26]. В количественном отношении в текстах научного стиля термины преобладают над другими видами специальной лексики (номенклатурными наименованиями, профессионализмами, профессиональными жаргонизмами и пр.), в среднем терминологическая лексика обычно составляет 15-20% общей лексики данного стиля. В приведенном фрагменте научно-популярного текста термины выделены особым шрифтом, что позволяет увидеть их количественное преимущество по сравнению с другими лексическими единицами: К тому времени физики уже знали, что эманация - это радиоактивный химический элемент нулевой группы периодической системы, то есть инертный газ; его порядковый номер - 85, а массовое число наиболее долгоживущего изотопа - 222.

  • 75. История Германской письменности
    Контрольная работа Иностранные языки

    Но тем не менее рунический строй постоянно менялся в зависимости от эпохи и от географического расположения поселений народностей, его применявших. В V веке н.э. руническое письмо и руническая магия пришли на Британские острова вместе с германскими племенами англов и саксов. Британские маги и жрецы не удовлетворились Футарком и создали свой собственный рунический строй, ставшим переработкой и дополнением исходного (Футарка). Эти руны (которых насчитывалось уже 28)стали известны как ранние англо-саксонские. Позднее, к IX веку, был создан еще один англо-саксонский рунический строй, содержащий уже 33 знака - поздние англо-саксонские или нортумбрийские руны. Как и на Британских островах, в Скандинавии руны тоже постепенно менялись, но скандинавские жрецы пошли по обратному пути. Сохраняя для магических надобностей Футарк, они вырабатывали все новые и новые рунические алфавиты, применявшиеся почти исключительно как средство письменности. Так, первые переработанные алфавиты содержали 16 знаков, близких по начертанию к рунам Футарка, последние (XI - XII вв.) - 15 и меньше знаков, иногда не имеющих с Футарком ничего общего. Всего в Скандинавии было создано около десятка алфавитов: несколько в датском стиле и немного больше - в шведско-норвежском. Эти скандинавские переработки Футарка называют иногда Младшими Рунами. Младшими Рунами выполнено огромное количество надписей на памятных камнях в Скандинавии; общее количество таких камней, если подсчитать их, превышает, три-четыре тысячи, но раньше их существовало, несомненно, намного больше, однако время внесло свои коррективы. Как показали исследования в большинстве своем эти надписи датируются XI веком, и, скорее всего, не связаны с магией, а являются чисто мемориальными сооружениями, хотя до сих пор у учёных нет точного ответа на данный вопрос, так как некоторые руны не удалось расшифровать, значение других хоть и известно, но их интерпретация спорна.

  • 76. История и совершенствование латинского языка
    Контрольная работа Иностранные языки

    При расстановке ударений следует иметь ввиду, что ударение в латинском языке НИКОГДА не ставится на последний слог!!!

    1. Auxilium [ауксил'иум] - ударение падает на третий слог от конца, так как второй слог от конца краткий - гласная [и] стоит перед другой гласной;
    2. beneficium [бэнэфициум] - ударение падает на третий слог от конца, так как второй слог от конца краткий - гласная [и] стоит перед другой гласной;
    3. chirographum [хирографум] - в данном случае невозможно определить второй слог от конца долгий или краткий, так как он стоит перед сочетанием [ph], поэтому смотрим в словаре - второй слог от конца краткий, следовательно ударение падает на третий слог от конца;
    4. coёmptio [коэмпцио] - ударение падает на третий слог от конца, так как второй слог от конца краткий - гласная [и] стоит перед другой гласной;
    5. condicio [кондицио] - ударение падает на третий слог от конца, так как второй слог от конца краткий - гласная [и] стоит перед другой гласной;
    6. disciplina [дисципл'ина] - в данном случае невозможно определить второй слог от конца долгий или краткий, так как одиночная гласная стоит перед одиночным согласным, поэтому смотрим в словаре второй слог от конца долгий, значит ударный;
    7. deportatio [дэпортацио] - ударение падает на третий слог от конца, так как второй слог от конца краткий - гласная [и] стоит перед другой гласной;
    8. deductio [дэдукцио] - ударение падает на третий слог от конца, так как второй слог от конца краткий - гласная [и] стоит перед другой гласной;
    9. edictum [эдиктум] - второй слог от конца долгий, так как стоит перед двумя согласными и поэтому является ударным;
    10. iacto [иакто] - второй слог от конца долгий, так как стоит перед двумя согласными и поэтому является ударным;
    11. obligatio [обл'игацио] - ударение падает на третий слог от конца, так как второй слог от конца краткий - гласная [и] стоит перед другой гласной;
    12. perfectus [пэрфэктус] - второй слог от конца долгий, так как стоит перед двумя согласными и поэтому является ударным;
    13. ratio [рацио] - ударение падает на третий слог от конца, так как второй слог от конца краткий - гласная [и] стоит перед другой гласной;
    14. socius [социус] - ударение падает на третий слог от конца, так как второй слог от конца краткий - гласная [и] стоит перед другой гласной;
    15. veto [вэто] - ударение падает на второй слог от конца.
  • 77. История ораторского искусства в России
    Контрольная работа Иностранные языки

    Любимейшим чтением русских людей были жития святых (называемые также агиографией). Вначале на Руси, естественно, были лишь переводные жизнеописания. Потом их стали создавать и на собственном материале. Так появились жития первых русских святых Бориса и Глеба, Феодосия Печерского, Мстислава и Ольги, Александра Невского. Автором первых русских житийных произведений - о Борисе и Глебе, о Феодосии Печерском - был монах Нестор, один из составителей «Повести Временных лет». Позднее жития включались в различные книги - «Прологи», «Четьи-Минеи» (сборники, содержащие жития святых, «Слова» и «Поучения», расположенные по календарному принципу - в соответствии с днями памяти каждого святого), «Патерики» (сборники, в которых описывались отдельные эпизоды жизни и деяния подвижников - монахов, отшельников - какой-либо одной местности). Особой любовью у русских людей пользовался сложившийся в XII-XIV вв. Киево-Печерский патерик, в котором описывались деяния монахов Киево-Печерской лавры.

  • 78. История развития языкознания как науки
    Контрольная работа Иностранные языки

    К середине XX века структурализм себя исчерпал, и учёные вернулись к исследованию языка на принципах антропоцентризма.

    1. направления:
    2. Когнитивная лингвистика направление в языкознании, которое исследует проблемы соотношения языка и сознания, роль языка в концептуализации и категоризации мира, в познавательных процессах и обобщении человеческого опыта, связь отдельных когнитивных способностей человека с языком и формы их взаимодействия. Язык познавательный механизм, система знаков, специфически кодифицирующая и трансформирующая информацию. (лингвисты: Чарльз Филлмор, Джордж Лакофф, Рональд Лангакер, Леонард Талми, Александр Кибрик.)
    3. Функциональная лингвистика (функционализм) совокупность школ и направлений, возникших как одно из ответвлений структурной лингвистики, характеризующихся преимущественным вниманием к функционированию языка как средства общения. Предшественники Ф. л. И.А.Бодуэн де Куртенэ, Ф. де Соссюр, О.Есперсен. Основой принцип Функциональной лингвистики понимание языка как целенаправленной системы средств выражения.
    4. Генеративная лингвистика (трансформационная порождающая грамматика, трансформационно-генеративная грамматика, хомскианская лингвистика) наиболее популярное с конца 1950-х гг. направление в мировом языкознании, которое ставит целью разработать теорию языка по образцу естественных наук; основоположник и лидер Ноам Хомский (США). Цель лингвистической теории по Хомскому заключается в том, чтобы объяснить факт поразительно быстрого усвоения родного языка ребенком на основе явно недостаточного внешнего стимула, то есть той информации, которая может быть извлечена из речи окружающих. В основе языковой способности человека лежит врожденный биологически обусловленный компонент, который определяет основные параметры человеческого мышления и, в частности, структуру языкового знания.
  • 79. История создания славянской системы письма
    Контрольная работа Иностранные языки

    Учитывая, что по хронологии нижней датой постройки Софийского собора в Киеве можно считать 1011 год, то с предполагаемого момента создания азбуки Константином в 863 г. прошло 148 лет широчайшего распространения славянской грамоты. В согласии с теорией Высоцкого, за это время наследники творцов "русской" азбуки должны были бы в высшей степени освоить славянскую письменность. Но на самых древних бесспорно датированных древнерусских памятниках письменности сребрениках и златниках князя Владимира надписи легенд полностью опровергают широкое знакомство русов со славянской письменностью. Из классифицированных 24 типов сребрени-ков Киевского клада только единицы имеют грамотно выполненную легенду правильно гравированными буквами[2. 144]. Остальные содержат многочисленные ошибки, просто искажения текста и перевернутые относительно строки и зеркальной плоскости знаки. Граверы с безразличием относятся к выполняемой работе, путают знаки, не понимают пропорций букв и их правильного расположения относительно строки, не знакомы с графическим стилем древнеславянской письменности и графическими элементами ее букв, часто пропуская их при гравировке. Подобное может быть только в двух случаях: или они действительно были малограмотны, или надпись им была непонятна, и они, в меру своего умения, скопировали неизвестную им письменность. Учитывая, что монеты, без всякого сомнения, можно считать государственными документами, смысл которых должен быть понятен всему населению и которые изготавливались при всестороннем строжайшем контроле высокого уровня, то и надпись на них должна быть выполнена широко известной письменностью. Однако даже для изготовления штемпелей киевская администрация не смогла найти грамотных резчиков. Но штемпеля их работы, обязательно проверяемые кем то из чиновников, владевших древнеславянской письменностью и проектировавших образцы монет, несмотря на грубейшие ошибки, все равно были признаны годными к употреблению. Такое безразличие можно объяснить только одной причиной: большинство населения не могло понять эту надпись, даже если бы она была выполнена грамматически и технически правильно, оно не знало этих знаков и не умело читать на этой письменности! Древнеславянская письменность для русов была новинкой привезенной и распространяемой многочисленными византийцами, составлявшими "малый двор" царицы Анны, византийской жены князя Владимира. А то, что именно при константинопольском дворе формировалась и культивировалась древнеславянская письменность, доказывает вся история ее создания.

  • 80. ІВМ PC is a compatible comptroller of connection of ADAM
    Контрольная работа Иностранные языки

    For permission of conflicts, when two or more than knots of network try simultaneously to get access to the communication channel, the method of digit-by-digit nerazrushayuschego arbitration is realized in the devices of series of Adam-4500/can. Application of this method does not result in the loss of the passed data and does not limit a channel capacity. Access method to the communication channel, known under the name Ethernet, the detectors of collisions, implied reduction of carrying capacity of channel and loss of the passed information due to that all of knots of network which a conflict was from are utillized in which, must free a communication channel, whereupon to repeat communication of data on expiration of time, chosen casual appearance domain. As talked before, the unique method of digit-by-digit nerazrushayuschego destruction of conflict situations, at which determination of «winner» in a contest for the channel of connection is made without the loss of carrying capacity by the use of multilevel chart of priorities of the passed reports, is utillized in the interface of CAN. A knot a report of which the greatest priority has takes a title primary domain a communication channel. Thus, high-priority information will be assuredly delivered above all things, that allows to attribute the interface of CAN to the real-time systems.