Контрольная работа по предмету Иностранные языки
-
- 241.
Эмоциональные концепты в языковом сознании
Контрольная работа Иностранные языки Учитывая все эти факторы, Н.А.Красавский определяет ЭК как «этнически, культурно обусловленное, структурно-смысловое, как правило, лексически и/или фразеологически вербализованное образование, базирующееся на понятийной основе, включающее в себя помимо самого понятия образ, культурную ценность и функционально замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации предметы (в широком смысле слова) мира, вызывающие пристрастное отношение к ним человека». Этномаркированность ЭК предопределяется такими социо-психокультурологическими факторами, как «традиции, обычаи, нравы, особенности быта, стереотипы мышления, модели поведения и т.п., исторически сложившиеся на всем протяжении развития, становления этноса». Основу ЭК составляет эмоциональное понятие, которое формируется на базе перцептивных образов реального мира и фиксирует признаки эмоционально насыщенных явлений. Поскольку ЭК являются ментальными сущностями, их можно также интерпретировать как особую форму метарегуляции психических процессов, основанной на знаковой репрезентации, которая обеспечивает обобщенную, абстрактную, социально-выработанную категоризацию и организацию информации об эмоциональных переживаниях в виде системы взаимосвязанных языковых значений.
- 241.
Эмоциональные концепты в языковом сознании
-
- 242.
Энциклопедия слова "Хлеб"
Контрольная работа Иностранные языки ХЛЕБ, - а, мн. хлебы, - ов и хлеба, -ов, м. 1.ед. Пищевой продукт, выпекаемый из муки. Ржаной или черный х. Пшеничный или белый х. Х. да соль (пожелания хорошего аппетита). Х.-соль (угощение, предлагаемое гостью, а также, перен., о гостеприимстве). Х.-соль водить с кем-н. (дружить с кем-н.; разг.). 2.(мн. хлебы). Пищевой продукт из муки в виде выпеченного изделия кой-н. формы. Круглый х. Ставить хлебы в печь. 3.ед. Зерно из к-рого делают муку. Заготовка хлеба. Сеять х. 4.(мн. хлеба). Хлебный злак. Урожай хлебов. Уборка хлебов комбайнами. Х. на корню. 5. (мн. Хлеба), перен. Пропитание, иждивение (прост.). Быть на хлебах у кого-н. Заработать на х. 6. ед. Средства к существованию, заработок. Добывать х. Верный х. ?Хлебом не корми кого (только сделай то, о чем говорится; разг.)- такое имеет пристрастие к чему-н., что ничего ему не надо, кроме… Его хлебом не корми, только дай в театр сходить. Свой хлеб есть (разг.)- самому зарабатывать себе на жизнь. И то хлеб (разг.)- и это хорошо, и на этом спасибо. Хлеб отбить, отнять у кого (разг.)- лишив чего-н., перебив, обогнав в чем-н., захватить, получить для себя, оказаться первым. ??уменьш. - ласк. Хлебушко, - а, м. (к 1, 2, 3,и 4 знач.; разг. ) и хлебушек, - шка, м. (к 1, 2, 3 и 4 знач.; разг.). ??прил. хлебный, - ая, - ое (к 1, 2, 3 и 4 знач.).
- 242.
Энциклопедия слова "Хлеб"
-
- 243.
Явление фоносемантики в языке и в художественном тексте
Контрольная работа Иностранные языки Слова, обладающие таким свойством, образуют ЗИС. Из предложенного определения ЗИ следует, что ЗИ есть явление закономерное, неслучайное. Наименьшее число фонем, обнаруживающих связь с признаком денотата, - одна; наибольшее равно числу фонем в слове. Связь «фонема - признак денотата» непосредственно осуществляется на признаковых уровнях соответственно лингвистического и экстралингвистического ярусов ЗИС: «физический (фонемный, акустический или /и артикуляторный) признак фонемы физический (акустический, оптический, тактильный и др.) признак денотата», или «Ф-признак» (фонемный признак) Д-признак (денотативный признак, или мотивема»). В плане конкретном «полагаемый в основу номинации признак денотата» с точки зрения самого слова есть не что иное, как мотивирующий признак, или мотив номинации (наименования), или мотивема; в плане абстрактном (т.е. с точки зрения идеализированного объекта) это то, что мы обозначаем термином «мотивотип». Подчеркнем здесь важнейшую и до сих пор не раскрытую исследователями роль элементов мотивационной сферы и особенно роль мотивотипа. Принято, как известно, говорить о «связи звука и значения» в ЗИ-слове. Не отказываясь полностью из чисто прагматических соображений от этой удобной, лаконичной и ставшей столь привычной формулировки, отметим все же, что она не обладает достаточной дистинктивной силой: «связь между звуком и значением» наличествует не только в звукоизобразительном (примарно мотивированном) слове, но и в любом незвукоизобразительном (не мотивированном примарно) слове, хотя бы уже в силу того, что два элемента, входящие в состав целостного множества, не могут не иметь между собою определенного рода связи. Пользуясь формулировкой «связь между звуком и значением», следует также иметь в виду, что она не совсем точна: для ЗИ-слова специфично то, что в широком плане звук связан со значением (лингвистический ярус) лишь постольку, поскольку он связан с мотивом (экстралингвистический ярус). Наконец, (и это весьма важно) непроизводное слово может с самого начала иметь значение, выходящее за пределы обычной для ЗИ сферы (звучаний и источники звучаний, кинемы, походка человека, форма объекта и т.д.), и тем не менее это слово звукоизобразительно в силу того, что его звуковой облик неслучаен и определен тем мотивом, который положен в основу номинации (ср. англ. miff «легкая ссора; вспышка раздражения»; мотив: кинема неудовольствия с характерной гримасой в области губ и носа, откуда лабиальные и носовой в составе miff). Экстралингвистическая обусловленность плана выражения в ЗИ-слове приводит нас к тому, что рассматриваемая с точки зрения номинативного акта ЗИ есть не что иное, как общеизвестная фонетическая (примарная, изобразительная) мотивированность. Подчеркнем, что ЗИ есть специфическое и, более того, уникальное свойство данной системы; это свойство присуще ей одной и является ее дистинктивным признаком; эта уникальность и делает ЗИ концептом системы. Концепт обсуждаемой системы имеет ту особенность, что он представляет собою не просто свойство, а связь, отношение (между лингвистической и «естественной» экстралингвистической сущностями), выступающее как свойство, притом свойство системообразующее; это неудивительно, если принять во внимание естественные, отприродные корни человеческого языка.
- 243.
Явление фоносемантики в языке и в художественном тексте
-
- 244.
Язык и мир человека. Истина и правда. Истина и этика
Контрольная работа Иностранные языки Значения правды и истины достаточно четко различались в древнерусском языке и церковнославянских текстах - обычно переводах с греческого, в которых отношение к действительности и отношение к норме выражалось разными словами. Это различие сохранялось очень долго, несмотря на близость этических понятий к представлениям о сущности мира, их нераздельность в рамках веры в единого Бога - Творца и Верховного Судию (см. выше). Однако уже в библейских текстах наметилось сближение истины и правды. Оно было обусловлено тем, что истинным стал признаваться «другой мир» - Божественный, а не земной: истина «мира сего» тем самым перешла в Божественную сферу. Выражения правда Божия и истина Божия в церковнославянских и русских переводах Библии часто не противопоставлены друг другу. В переводах Ветхого Завета оба слова, uстина и правда, могли относиться к нравственному закону, справедливому суду, праведности; ср., например, в Псалтири: «Скажите народам: Господь царствует!.. Он будет судить народы по правде... Он будет судить вселенную по правде, и народы - по истине Своей» (Пс. 95. 10, 13). В таких контекстах правда и истина воспринимаются как слова, очень близкие по значению. Современный носитель языка не улавливает между ними разницы. Однако различие здесь есть. Суд по правде предполагает объективную справедливость. Это суд по закону. Суд по истине апеллирует к верности Бога своему народу, милости к нему. В переводах, выполненных с древнееврейского, это различие сохраняется: amal переводится как 'верность': Он будет судить вселенную правдою и народы верностию Своею (Священные книги Ветхого Завета. Вена, 1897, т. 2). Это же различие сохраняется и в переводах На другие языки. Так, во французском о «суде и правде» говорится в терминах справедливости, а о «суде и истине» - в терминах верности: il jugera les peuples avec equite... il jugera le monde en justice, et les peuples selon sa fldelite. В Новом Завете в аналогичных контекстах речь идет о суде и прощении по вере (ex fide), а не из верности обетованию. В современном русском языке правда и истина употребляются синонимично в значении соответствия высказывания действительности, при том что сам круг высказываний, которым дается истинностная оценка, различен. Об этом см. подробнее выше, раздел 1.
- 244.
Язык и мир человека. Истина и правда. Истина и этика
-
- 245.
Язык и речь чести, справедливости и доброты: юро-лингво-дидактический аспект
Контрольная работа Иностранные языки В моей памяти сохранилось много историй нашей семьи довоенного и военного времени. Моя прабабушка со стороны мамы, Екатерина Александровна Ветлужских (в девичестве Шашина), происходила родом из купеческой семьи. При советской власти их семья была раскулачена. Репрессированы были и родители другой прабабушки, Любови Федоровны Винокуровой (в девичестве Сбоевой). Они были сосланы в лагеря и впоследствии, отбыв срок, вернулись в родные места. Прабабушке тогда пришлось очень тяжело, у нее не осталось ничего, даже детей было нечем кормить. А время было тяжелое, военное. Из пятерых ее детей выжили тогда только трое, включая мою бабушку. Но и после войны семью прабабушки преследовали несчастья. Вернувшись с Великой Отечественной войны без единой царапины, ее муж, Николай Романович Винокуров, погиб от руки односельчан. Он был бригадиром тракторной бригады, требовал от коллектива колхоза выполнения партийного плана. Многим это было не по нраву, его подстерегли в лесу и задушили противники советской власти. Прабабушка тогда долго не могла оправиться от горя. Прадедушка Алексей Григорьевич Ветлужских сражался в битве при Курской дуге, был тяжело ранен в бою и так до конца и не оправился от ранения. Его, в отличии от других прадедушек, я хотя бы немного знала. Но воспоминания из детства довольно смутные, а так хотелось бы знать и помнить больше. Говорить о предках можно до бесконечности. История рода заслуживает того, чтобы о ней писали, чтобы ее помнили. Сейчас, мы как никогда нуждаемся в том, чтобы возродить традиции бережного отношения к памяти предков.
- 245.
Язык и речь чести, справедливости и доброты: юро-лингво-дидактический аспект
-
- 246.
Язык и стиль современной рекламы: за и против
Контрольная работа Иностранные языки Языковые средства, наиболее часто используемые в рекламе:
- Каламбур - высказывание, основанное на одновременной реализации в слове (словосочетании) прямого и переносного значений. Например, "... Если нужен ГАЗ!" (реклама автомобилей марки ГАЗ);
- Использование современного жаргона. Например, "Плазменный беспредел" (реклама плазменных телевизоров);
- Рифма. Например, "Модель идеальна, цена оптимальна" (стиральные машины "Candy");
- Юмористическое название, игра слов. Например, "Образовательный центр "ИнтерФэйс". Английский, французский, немецкий";
- Анафора (повторение одних и тех же элементов в начале каждого параллельного ряда). Например, "ДВЕРИ Стильные, Стальные";
- Вопрос. Например, "Эстетично?.. Дёшево, надёжно, практично";
- Крылатые выражения, поговорки, пословицы, прямые цитаты или просто заключённый в кавычки текст. Например, "Компьютер не роскошь, а инструмент образования" (реклама сети магазинов "Компьютерный мир");
- Синтаксический параллелизм. Например, "Рождены природой, рассчитаны наукой, сделаны мастером!";
- Повторы. Например, "Матрица. Матрица. Матрица. Много - это только половина того, что мы предлагаем";
- Включение слов, привлекающих внимание группы потребителей, на которую он рассчитан (если это ограниченный круг лиц). Например, "T-ZONE - это натуральные средства от капризов кожи";
- Включение слов, имеющих положительную окраску или вызывающих эмоциональную реакцию. Например, "Совершенно. КБЕ. Новые окна для России. КБЕЭЛИТА";
- Отклонения от нормативной орфографии: следование нормам дореволюционной орфографии; употребление прописных букв в начале, середине или конце наименования; сочетание латиницы с кириллицей. Например, "LADAмаркет - максимум преимуществ!";
- Использование окказионализмов - новых слов, отсутствующих в системе языка. Например, "Не тормози! Сникерсни!" (реклама шоколада "Сникерс");
- Персонификация - перенесение на неживой предмет свойств и функций живого лица. Например, "Tefal заботится о вас".
- 246.
Язык и стиль современной рекламы: за и против
-
- 247.
Языки мира: классификация и методы изучения
Контрольная работа Иностранные языки После того, как идея о североевропейской прародине была развенчана (в индоевропейских языках нет даже общего обозначения моря), сформировались следующие основные учения о прародине европейцев:
- Академические гипотезы
- Наиболее общепринята курганная гипотеза, предложенная Марией Гимбутас в 1956 году. Согласно ей прародиной индоевропейцев являются волжские и причерноморские степи (ямная культура). Постепенно различные ветви индоевропейцев волнами мигрировали в разные стороны от прародины. Дольше всех изначальный ареал занимали предки балтов и славян.
- В анатолийской гипотезе (сформулированной Колином Ренфрю) предполагается, что праиндоевропейский язык существовал раньше, чем принято считать, примерно в неолите, в 76 тыс. до н.э. в Анатолии (памятником индоевропейцев считается Чатал-Хююк), после чего в 6 тыс. индоевропейские языки пересекли Босфор и распространились в Юго-Восточной Европе.
- Армянская гипотеза предполагает, что праиндоевропейский язык возник на Армянском нагорье. Аргументируется в трудах академиков Т.В.Гамкрелидзе и Вяч. Вс.Иванова (1995). Не получила признания среди лингвистов, и её выводы опровергаются современными генетическими исследованиями.
- Неакадемические гипотезы
- Балканская гипотеза основана на предположении о преемственности между балканскими культурами неолита (Гумельница, Триполье и др.) и раннеиндоевропейскими культурами.
- Теория исхода из Индии научным сообществом за пределами Индии отвергнута.
- Арктическая гипотеза неакадемическая гипотеза индийского борца за независимость Б.Г.Тилака.
- Теория палеолитической непрерывности основана на предположении о том, что носители индоевропейских языков непрерывно населяют Европу на протяжении десятков тысяч лет.
- 247.
Языки мира: классификация и методы изучения
-
- 248.
Языковая культура
Контрольная работа Иностранные языки Диалогичность и монологичность речи. Речь - осуществление и сообщение мыслей на основе системы языка. Речь подразделяется на внутреннюю и внешнюю. Внутренняя речь представляет собой осуществление мышления в языковой форме. Внешняя речь представляет собой общение. Единицей речи является высказывание - выраженное и организованное средствами языка сообщение завершенной мысли. Высказывание может быть простым (минимальным) и сложным. Языковая форма минимального высказывания - предложение. Поэтому минимальное высказывание может содержать либо одно простое или сложное предложение (например: «Истина едина, ложные же отклонения от нее бесчисленны»), либо междометие как особую часть речи, выражающую отношение говорящего к предмету мысли и заполняющую физическое место предложения в высказывании (например: «Увы!»). Сложные высказывания включают в себя простые, но не сводятся к ним.
- 248.
Языковая культура
-
- 249.
Языковая система русского языка
Контрольная работа Иностранные языки
- 249.
Языковая система русского языка