Интернациональная лексика как особый слой словарного состава английского языка

Контрольная работа - Иностранные языки

Другие контрольные работы по предмету Иностранные языки

Министерство образования Республики Марий Эл

ГОУ РМЭ Политехнический лицей-интернат Республики Марий Эл

 

 

 

 

 

 

 

 

Интернациональная лексика как особый слой словарного состава английского языка

 

 

 

 

 

 

Веткина Анастасия, 11 Б класс

Научный руководитель:

преподаватель англ. языка Зимина М.В.

 

 

 

 

 

 

Йошкар-Ола

 

Оглавление

 

Введение

Часть 1. Общее представление об интерлексике

. Основные определения

. Происхождение интернациональной лексики

.Псевдоинтернациональные слова

Часть 2. Исследование

. Описание исследования

. Полученные данные

.1 Результаты исследования в 11б классе

.2 Результаты исследования в 11а классе

.3 Сравнительные данные по переводу интерлексики в 11а и 11б

. Основные выводы

Заключение

Список литературы

 

Введение

 

Интернационализация общественной жизни, получившая ускоренное развитие под влиянием научно - технической революции, усиливает общественные потребности в изучении иностранных языков, в переводе научной и художественной литературы. Неуклонно ускоряется рост потока информации, в каждой области знаний появляются новые понятия, требующие определения. Сегодня огромными темпами развивается тенденция к унификации языков.

Надо сказать, что существует проблема перевода интернациональной лексики. На сегодняшний день она одна из самых актуальных, но, к сожалению, не так много изучена. При переводе приходится опасаться не только многочисленных псевдоинтернационализмов, которые могут сбить с толку даже опытного профессионала, и полностью исказить смысл высказывания, но и сложностей, которые могут возникнуть при выборе между сохранением интернациональной формы и подбором не однокоренного эквивалента родного или иностранного языка.

Исходя из этого, целями данной исследовательской работы являются:

. проанализировать слой международной лексики в английском языке;

. рассмотреть некоторые распространенные ошибки, с которыми сталкивается ученик при работе с интерлексикой;

. выяснить, представляет ли международная лексика трудность для понимания англоязычных текстов.

Для осуществления вышеуказанных целей были поставлены следующие задачи:

. найти определения основных терминов, которые касаются данной темы; 2.отобрать фактический материал; 3. определить проблемы, встречающиеся при переводе международной лексики;

. провести исследование, используя текст, содержащий интерлексику.

Часть 1. Общее представление об интерлексике

 

. Основные определения

 

Интернационализмы - слова, имеющие внешне сходную форму и некоторые одинаковые значения в разных языках.

Интерлексика (интернациональная лексика) - совокупность интернациональных элементов.

Псевдоинтернациональные слова (ложные друзья переводчика) - лексические единицы в разных языках, близкие по форме, но отличающиеся по значению

Научно-техническая революция (НТР) - качественное преобразование современных производительных сил на основе постепенного превращения науки в непосредственную производительную силу, ведущий фактор развития общества.

Интернационализация общественной жизни - процесс, при котором теряются национальные черты в повседневной жизни, т. е. во всём мире едят примерно одну и ту же пищу, одеваются в одну и ту же одежду.

Унификация языков - Следующий процесс после интернационализации общественной жизни, при котором происходит обмен языковыми явлениями. Например: образование и увеличение слоя интерлексики.

Семантические несоответствия - такие несоответствия, при которых значение слова не совпадает с представлением о слове (fathers authority).

Семантические отношения - взаимоотношения между значениями слова.

интерлексика английский язык международный слово

2. Происхождение интернациональной лексики

 

Нередко бывает, что, обозначая новое важное понятие, слово заимствуется не в один какой-нибудь язык, а во многие языки. Таким образом, создаётся международный фонд лексики, в который входит международная терминология различных областей человеческой деятельности: политики, философии, науки, техники, искусства, а также многие абстрактные слова.

Интернациональные или международные слова, заимствованные из одного источника, имеют графическое и звуковое сходство и, совпадая до некоторой степени по смыслу, составляют как бы общее достояние ряда языков. Большая часть их является результатом параллельного обогащения новых языков за счет лексики древних, т.е. латинского и греческого (democracy, proletarian, philosophy, atom, satellite, synonym, rhythm). Другая часть идет из современных языков:, kolkhoz, sputnik - из русского (со времён СССР), bourgeois - из французского, soprano - из итальянского

К интернациональным словам не относятся родственные соответствия,

наличие которых в ряде языков является следствием родства этих языков и их происхождения от одного языка - основы:

Англ. mother нем. Mutter Русск. мать

Англ. nose нем. Nase Русск. нос

Англ. goose нем. Hans Русск. гусь

Таким образом, интернационализмы появились либо в результате заимствования их одним языком у другого, либо путём заимствования их из какого-то третьего языка.

 

3. Псевдоинтернациональные слов?/p>