Интернациональная лексика как особый слой словарного состава английского языка

Контрольная работа - Иностранные языки

Другие контрольные работы по предмету Иностранные языки

construction8674335energy00121006telecommunications00121007economic sanctions21710838contract3259759chance54275810contractor11921811international commerce217108312hotel001210013businessman18119214visitor43386715chief75854216ammunition11921817investment bank217108318conflict001210019officially18119220security18119221entrepreneur11921822official channels11921823apartment108321724conditions650650

*Максимальное количество случаев с правильным переводом равно 12

Рейтинг самых сложных слов для перевода

№Слово или словосочетаниеКол-во совершения ошибок1Contractor11Ammunitionentrepreneurofficial channels2Apartment103Construction84Chief75Conditions66Chance57Visitor48Contract39economic sanctions2international commerceinvestment bank10Business1businessmanOfficiallySecurity11Company0specializingEnergytelecommunicationsHotelConflict

2.2 Результаты исследования в 11а классе

*Максимальное количество слов/ словосочетаний с правильным переводом может быть 24

 

№Исходное слово или словосочетаниеПравильный переводПравильность перевода учащихся1234567891011121Businessбизнес++++++++++++2Сompanyкомпания++++++++++++3Specializingспециализирующиеся++++++++++++4Constructionстроительство-+++---+++--5Energyэнергетика++++++++++++6telecommunicationsтелекоммуникации++++++++++++7economic sanctionsэкономические санкции (меры)+++-+++-++--8Contractконтракт++++++++-++-9Chanceвозможность, шанс -++-+++-++--10Contractorпоставщик----+-------11international commerceмеждународная торговля--+-+------12Hotelотель, гостиница-++-+-------13Businessmanбизнесмен-+++++++----14Visitorпосетитель, визитёр, гость-++---------15Chiefруководитель, шеф-++---------16Ammunitionбоеприпасы-++---------

17investment bankинвестиционный банк-+----------18Conflictконфликт-+----------19Officiallyофициально-+----------20Securityбезопасность, охрана+++++--+++++21Entrepreneurпредприниматель, антрепренёр---+---+----22official channelsофициальные данные------------23Apartmentжилой-+----------24Conditionsусловия, кондиции-++---------ИТОГО:+820171013991091076-1647141115151415141718

№Слово или словосочетаниеЧастота совершения ошибокправильного переводакол-во раз %кол-во разusiness00121002сompany00121003specializing00121004construction6506505Energy00121006telecommunications00121007economic sanctions4338678contract21710839Chance54275810contractor11921811international commerce108321712Hotel97532513businessman54275814Visitor108321715Chief108321716ammunition108321717investment bank11921818Conflict11921819officially11921820security217108321entrepreneur108321722official channels121000023apartment11921824conditions1083217Рейтинг самых сложных слов для перевода

 

№Слово/словосочетаниеКол-во совершения ошибок1official channels122contractor conflict officially apartment113international commerce visitor chief ammunition entrepreneur conditions104hotel95construction66сhance5businessman7economic sanctions48contract security29business company specializing energy telecommunications0

2.3 Сравнительные данные по переводу интерлексики в 11а и 11б

*Максимальное количество может быть 12

 

№Слово/словосочетаниеКол-во разправильного перевода внеправильного перевода в11а11б11а11б1business1211012сompany1212003specializing1212004construction64685Energy1212006telecommunications1212007economic sanctions810428contract109239chance775510contractor11111111international commerce21010212hotel3129013businessman7115114visitor2810415chief2510716ammunition21101117investment bank11011218conflict11111119officially10112120security10112121entrepreneur21101122official channels01121123apartment12111024conditions26106ИТОГО:128 (44%)191 (66%)160 (56%)97 (34%)

. Основные выводы

 

Проанализировав полученные данные, можно сделать вывод о том, что дословный перевод с максимальным сохранением интернационализмов получился наиболее точным и понятным. Это объясняется тем, что экономическая терминология очень динамична и в большей степени, чем какая-либо другая, подвержена интернациональной унификации (например, сейчас гораздо чаще можно встретить термин инвестиции нежели капиталовложения). Кроме того, учитывая далеко не ведущую роль России в данной деятельности, происходят постоянные заимствования и языковые интерференции.

Как и ожидалось, 11б класс справился с переводом лучше: правильность перевода интерлексики на 22 % больше по сравнению с 11а. Это объясняется тем, что 11б класс - гуманитарный, с профилирующим английским, а 11а - физико-математический, с профилирующими физикой и математикой.

Таким образом, цели и задачи исследования достигнуты.

 

Заключение

 

Итак, в данной работе мы осветили распространенные ошибки, подстерегающие ученика при работе с интерлексикой и причины их возникновения. С помощью проведенного исследования мы убедились, что в текстах с интерлексикой обязательно будут ошибки. В результате исследования стало ясно, что социально-экономический класс справляется с переводом лучше.

Цели и задачи данной научно-исследовательской работы достигнуты.

 

Список литературы

 

1. Мы учимся переводить. М., 1996. Авторы: Сироткина З. И., Балкина Н. В., Бельдюшкин В. С.

.

.

4. Статья Western companies lining up to do business in Iraq газеты The Register-Guard National . Saturday, May 31, 2003. Авторы: Bruice Stanley, Brad Foss.