Николай Фёдорович Фёдоров статьи о литературе и искусстве печатается по

Вид материалаДокументы

Содержание


Перевод Н. А. Холодковского.
Перевод Н. А. Холодковского.
Перевод Н. А. Холодковского.
Сухарева башня —
Перевод В. А. Жуковского.
Общий ход Великой Субботы —
Перевод Н. А. Холодковского.
Цена жизни
Новой фантазией на старую тему
Подобный материал:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27
67 Имеется в виду оперетта французского композитора Жана Оффенбаха (1819—1880) «Прекрасная Елена» (1864).

68 Одна из аллегорических шарад, представленных на маскараде при дворе Императора в первом акте 2 части «Фауста» Гете:

Вот я еду, правя мирно
На живом колоссе с башней;
В путь крутой идет он смирно
Мерной поступью всегдашней.
А над башней перед вами
Та богиня, что проворно
Реет мощными крылами
И которой все покорно.

Смысл этой шарады далее раскрывает одна из ее фигур:

Блеск и чудное сиянье
Ту богиню окружает.
Славой труд она венчает
И — Победа ей названье.

^ Перевод Н. А. Холодковского.

69 Земля, отвоеванная у океана — дело, совершенное Фаустом в 5 акте трагедии.

70 Филемон и Бавкида — идиллическая чета, олицетворяющая любовь и труд на лоне природы (см. «Метаморфозы» Овидия). У Гете (2 я часть, акт 5 й «Фауста») символизируют патриархальный уклад простых поселян и их простодушную веру, стоящие на пути преобразовательной, «индустриальной» деятельности Фауста.

71 Имеется в виду победа России над Наполеоном в Отечественную войну 1812 года.

72 Некоторое раскаяние Фауста в содеянном Мефистофелем по отношению к Филемону и Бавкиде:

Да, слишком скор был мой приказ,
И слишком скоро все сейчас
Свершилось... Я тому виной!..

^ Перевод Н. А. Холодковского.

73 Мефистофель как самостоятельное начало зла для Федорова не существует. У Федорова начисто отсутствует установка на демонизацию сил бытия, еще неподвластных познанию и преобразованию: явлений иррациональной случайности, косной непроницаемости в мире. Зло лишь «недостаток», несовершенство мира, а не одна из первооснов бытия. Не существует радикального зла, онтологической злой воли. Противодействие злу — это борьба против случайности, иррациональности, слепоты, «падения»; это превращение всего мира в целесообразный, «сознательный», анти-энтропийный.

Мефистофель становится лишь аллегорией крайнего отчаяния человечества в возможности спасения, отчаяния, приводящего ко злу. В «Философии общего дела» конечной причиной самых страшных людских злодейств является смерть, что ядами отрицания, ожесточения, циничного вызова наполняет некоторые крайние души. В горизонте воскрешения и преображенной жизни у Федорова и «сатана прощается». Место Мефистофеля занимает Дух Земли, который воплощает настоящую реальность зла, связанную со слепыми силами природы, смертью.

74 Ниже Федоров называет его имя: это Эльм Каро (1826—1887), французский философ, критик и публицист, член Французской академии, автор книги «Философия Гете» («La philosophie de Goethe». P., 1866).

75 Кокорев Василий Александрович (1817—1889) — публицист, крупный промышленник и общественный деятель, был близок славянофилам. Широко занимался благотворительной деятельностью, открыл первую в России публичную художественную галерею. Выступал в русской периодике со статьями на общественные и экономические темы. Кошелев Александр Иванович (1806—1883) — публицист славянофильской ориентации, журналист, общественный деятель. Талант писателя соединялся в нем с талантом финансиста: в 1848 г. подал в Министерство финансов записку о вреде системы откупов. В 1858—1859 гг. редактировал журнал «Сельское благоустройство», составляемый из исторических, сельскохозяйственных и статистических статей по вопросу об улучшении быта крестьян в России; с 1860 г. участвовал в Государственной комиссии для выработки проекта замены откупов системой акцизных сборов; в 1864—1866 был главным директором правительственной комиссии финансов в Царстве Польском. Солдатенков Козьма Терентьевич (1818—1901) — московский негоциант, издатель, владелец художественной галереи. Основанное им в 1856 г. издательство, помимо книг русских авторов, выпускало и иностранные, научные и художественные издания, в том числе по истории античности.

76 Речь идет о подземных кладах, под залог которых Мефистофель выпускает бумажные деньги. Эти клады символизируют производительные силы империи, которые так и остаются под спудом в условиях грабительского военного государства конца средневековья:

Несметными ты кладами богат:
Без пользы у тебя в земле лежат.
Как помыслы о том ни широки, ни смелы,
Пред этой роскошью ничтожны их пределы.
И сам фантазии возвышенной полет,
Как ни напрягся б он, всего не обоймет.

^ Перевод Н. А. Холодковского.

77 В 4 м действии 2 й части трагедии Гете Фауст помогает императору при помощи магических «приемов» Мефистофеля победить восстание «черни», объединившейся вокруг нового императора-самозванца.

78 Под революцией Федоров разумеет недовольство и брожение народа, проявляющееся в 1 м действии 2 й части «Фауста», под реставрацией — прямой бунт и его подавление с восстановлением власти «законного» императора в 4 м действии. Под «интермедией» — конец 1 го действия 2 й части «Фауста» (Вызов Елены), Классическую Вальпургиеву ночь («Классическая Суббота») 2 го действия и все 3 е действие, перенесенное в Древнюю Грецию. Восстановление образов Древнего мира в этой «интермедии» выступает у Федорова аллегорическим воплощением возрождения античной философии и искусства.

79 В том суде над Фаустом Гете, который происходит в статье Федорова, центральное «обвинение» в индивидуалистическом эгоизме героя было выдвинуто еще в 1845 г. в статье И. С. Тургенева о «Фаусте» Гете (в связи с выходом перевода Вронченко): «Фауст — эгоист, эгоист теоретический; самолюбивый, ученый, мечтательный эгоист. Не науку хотел он завоевать — он хотел через науку завоевать самого себя, свой покой, свое счастье». «Фауст, с начала до конца трагедии, заботится об одном себе». «Он вообразил себе, что стоит на высоте созерцания, между тем, как смотрел на все земное с высоты своего холодного, устарелого эгоизма» (И. С. Тургенев. Полн. собр. соч. и писем. Т. 1. М.-Л., 1960, с. 230, 224, 236).

Интересно, что Тургенев, как позднее Федоров, критику «Фауста» оборачивает значительной частью против самого ее творца. Основные положения тургеневского анализа повторяются в статье Федорова: у Тургенева тоже отмечаются «олимпийское» себялюбие Гете, который «из глубины своей всеобъемлющей, но глубоко эгоистической натуры извлек Фауста» (там же, с. 235); его идейно-философский эклектизм («Гете как поэт вовсе не дорожил своими воззрениями и системами; он легко и свободно покидал их» — там же, с. 227); бегство от мучительных социальных противоречий в созерцательный пантеизм, «спокойную субстанцию Спинозы» (в которую, по словам Тургенева, он «уходил как в свое убежище» — там же, с. 230).

Позиция Фауста, для которого не существуют другие люди, — уже пройденная ступень человечества, подчеркивает Тургенев. «Нам теперь нужны не одни поэты [...] мы (и то, к сожалению, еще не совсем) стали похожи на людей, которые при виде прекрасной картины, изображающей нищего, не могут любоваться "художественностью воспроизведения", но печально тревожатся мыслью о возможности нищих в наше время» (там же, с. 238).

Отметим также, что в одной из своих ранних статей А. В. Луначарский называет заключительные монологи Фауста «гордыми речами индивидуалиста, жаждущего повелевать», а его самого «мнимым альтруистом». Видя в основе натуры Фауста сильную, страстную волю, стремящуюся к самоутверждению, Луначарский сближал Фауста с «современным волюнтаризмом и Ницше» (см.: А. В. Луначарский. Перед лицом рока. — В кн.: «Этюды критические и полемические». М., 1905).

80 Брюс Яков Вилимович (1670—1753) — сподвижник Петра I, государственный деятель, ученый. Один из наиболее образованных людей своего времени, перевел и издал значительное количество научных сочинений по математике, астрономии, физике; командовал русской артиллерией под Полтавой. Под его контролем находилось типографское дело в России. Имя его стало широко известно в связи с появлением «Загадчивого, угадчивого, предсказывающего новейшего астрономического Брюсова календаря», изданного в 1709 г. В. В. Киприяновым и ставшего образцом для позднейших изданий с астрологическими предсказаниями.

^ Сухарева башня — здание в Москве, построенное Петром I у въезда на нынешнюю Колхозную площадь. В нем находилось «училище математических и навигацких наук» и астрономическая обсерватория, которой заведовал Я. В. Брюс.

Легендарный облик Брюса, который имеет в виду Федоров, хорошо передает следующий отрывок из неоконченного романа в письмах И. И. Лажечникова «Колдун на Сухаревой башне»: «Что делает наш астролог, магик, алхимик, или, просто, колдун, как называет его народ? Окончит ли он свой календарь с пророчествами на сто лет? Мерзнет ли по-прежнему на Сухаревой башне, гоняясь за звездами? Жарится ли в своей кузнице, стряпая золото и снадобье вечной жизни?» («Полн. собр. соч. И. И. Лажечникова». Т. I. СПб., 1899, с. 284).

81 «Забор крепок, да столбы-то гнилы» — известная русская пословица, в которой обычно под столбами имелось в виду начальство. Федоров перетолковывает ее как возможное выражение критического самосознания русской интеллигенции. Действительно, в самочувствии типичных дворян-интеллигентов русской литературы XIX века (Онегин, Печорин, Бельтов, Рудин и т. д.) нет энергичного фаустовского утверждения себя. Все они страдают чувством своей ущербности и ненужности, в различной степени проявленным комплексом вины перед народом. Пушкин, начиная свою «Сцену из Фауста» словами «Мне скучно, бес», привычно переводит Фауста в тип скучающего «лишнего человека».

82 Неточная цитата из Баратынского:

С природой одною он жизнью дышал,
Ручья разумел лепетанье,
И говор древесных листов понимал,
И чувствовал трав прозябанье;
Была ему звездная книга ясна,
И с ним говорила морская волна.

Баловень природы, у которой нет от него тайн, гармоничный олимпиец, свободно отдающийся творческой стихии, «богов орган живой» — таков ставший во многом хрестоматийным образ Гете. В русской традиции такое «романтическое» представление немецкого поэта, с которым полемизирует Федоров, ярче всего выразилось в двух широко известных стихотворениях Баратынского и Тютчева, написанных в один год в связи со смертью Гете.

Идеализация природы, из которой, как ее «чистейший сок» (Тютчев), исходит дух творчества, была чужда автору «Философии общего дела». Установка на органическое, стихийное, «даровое» противоположна духу целеустремленного проекта, «трудового», которым проникнуто все учение «общего дела». Для Федорова трудовое этически ценнее, чем даровое. Ценность возникает как произведение усилия, труда. Федоровский поворот в критике Гете как типа поэта, аристократа духа, вспоенного счастливой «даровой» натурой, сближается с демократической, разночинской линией понимания творчества.

83 «Сын человеческий... изреки пророчество на кости сии...» («Книга пророка Иезекииля», 37, 3, 4; далее в тексте Федоров имеет в виду эту же книгу).

84 Анимизмом Федоров называет пантеистическое представление о всеобщей одушевленности природы, шаманизмом — магически-волшебное воздействие на природу, которому, по его мнению, предается Фауст. Этому противопоставляется возможность покорения сил природы средствами науки и всеобщего труда.

85 См. слова тени Ахилла во II песне «Одиссеи» (строфы 488-491):

О, Одиссей, утешения в смерти мне дать не надейся;
Лучше б хотел я живой, как поденщик, работая в поле,
Службой у бедного пахаря хлеб добывать свой насущный,
Нежели здесь над бездушными мертвыми царствовать, мертвый.

^ Перевод В. А. Жуковского.

86 Эразм Роттердамский (псевд. Герхарда Герхардса, 1469—1536) — нидерландский гуманист («король гуманистов»), филолог, писатель, богослов. Иоганн Рейхлин (1455—1522) — немецкий филолог-гуманист, юрист, издатель.

87 ^ Общий ход Великой Субботы — символический образ того дела всеобщего воскрешения, которое должно стать, по мысли Федорова, основной целью человечества. Отсюда Фауст — воплощение «блудных сынов» новой истории, забывших об «отцах», ушедших на путь «городской» цивилизации с ее службой искусственным прихотям комфорта.

Классической Субботой Федоров называет «воскрешение» (возрождение) образов античного мира, представленное во 2 й части «Фауста». Но для него это лишь мнимое, отвлеченное воскрешение прошлого средствами искусства. Символический образ действительного воскрешения всех когда-либо живших людей возникает, по его мнению, в Великой Субботе, т. е. «схождении» Христа до его собственного воскресения в ад и освобождении им праотдов и пророков. Эта легенда, составляя часть учения христианской церкви (намеки на это встречаются в Священном писании — см., в частности, 1 е Послание Петра, 3, 19-20), широко представлена в христианском предании. См. у Н. Лескова описание иконы «Воскресение с сошествием» и подробные выписки из апокрифического сказания, описывающего сошествие Христа в ад, его победу над Смертью и Сатаной и прибытие в рай освобожденных праотцов. Эту икону «Воскресение с сошествием» древнего греческого типа, точно воспроизводимую «Строгановским подлинником», Лесков называет «самой любимой иконой русского народа» (см.: Н. С. Лесков. Сошествие во ад (Апокрифическое сказание). —«Полн. собр. соч. Н. С. Лескова в 12 томах». Т. 12. СПб., 1897, с. 447-468).

88 Виттенберг — оплот лютеранской реформации, в котором разворачивалась деятельность Лютера. К вратам городской церкви Виттенберга в 1517 г. Лютер прибил свои 95 тезисов. Здесь же под так называемым «дубом Лютера» он сжег папскую буллу.

89 Цитируется перевод «Фауста» Н. Грекова (СПб., 1859, с. 7). Дословный перевод этого места трагедии Гете:

Окружают тебя в дыме и гнили
Только скелеты животных и кости мертвых.

90 См.: И.-В. Гете. Избранные сочинения по естествознанию. М., 1957; в издание включены и работы Гете по остеологии.

91 Кнебель Карл-Людвиг (1744—1834), немецкий писатель и поэт, в молодости офицер прусской службы. Известен переводами Проперция и Лукреция. Как оригинальный поэт малозначителен. Жил в Веймаре, входил в кружок Гете, был его ближайшим другом. В 1851 г. в Лейпциге была издана его «Переписка с Гете».

92 Неоконченная обработка Лессингом народной легенды о Фаусте была первой попыткой переосмысления этого образа в духе буржуазного Просвещения XVIII века: герой должен был воплотить трагедию поисков знания раскрепощенным человеческим разумом. По замыслу Леесинга, вопреки народному представлению, Фауст спасается. Еще в прологе к драме «голос в вышине» предрекает злым, дьявольским силам: «Вам не победить!» (см. материалы по «Фаусту» Леесинга в кн.: Г. Э. Лессинг. Избр. произведения. М., 1953, с. 371— 382).

93 С 1791 г. Гете заведовал Веймарским театром.

94 Так выражает свою мечту о будущем Фауст в предсмертном монологе:

Чтоб я увидел в блеске силы дивной
Свободный край, свободный мой народ!
Тогда сказал бы я: мгновенье,
Прекрасно ты, продлись, постой!
И не смело б веков теченье
Следа, оставленного мной!

^ Перевод Н. А. Холодковского.

95 Под этим заглавием составители объединили ряд заметок, примыкающих к статье «"Фауст" Гете и народная поэма о Фаусте».

96 Печатается по: ОР РГБ, ф. 657, к. 9, ед. хр. 7 (копия рукой В. А. Кожевникова — к. 4, ед. хр. 1,л. 28).

97 Печатается по: ОР РГБ, ф. 657, к. 9, ед. хр. 5, л. 1-1 об. (копия рукой В. А. Кожевникова — к. 4, ед. хр. 1, л. 26).

98 См. примеч. 31 к «Супраморалгому» — Т. I наст. изд., с. 511.

99 Печатается но: ОР РГБ, ф. 657, к. 9, ед. хр. 3, л. 22 об.

100 Печатается по: ОР РГБ, ф. 657, к. 9, ед. хр. 6 (копия рукой В. А. Кожевникова — к. 4, ед. хр. 1, л. 27).

101 Печатается по: ОР РГБ, ф. 657, к. 9, ед. хр. 3, лл. 27 об. — 28 (копия рукой В. А. Кожевникова — к. 4, ед. хр. 1, лл. 22-23).

102 Печатается по: ОР РГБ, ф. 657, к. 9, ед. хр. 7 (копия рукой В. А. Кожевникова — к. 4, ед. хр. 1, л. 28). «^ Цена жизни» — поэма В. А. Кожевникова — см. примеч. 181.

103 Печатается по: ОР РГБ, ф. 657, к. 9, ед. хр. 4 (копия рукой В. А. Кожевникова — к. 4, ед. хр. 1, лл. 23-24). Заметка посвящена философской поэме «Фауст» (1836) австрийского поэта Николауса Ленау (наст. имя — Николаус Франц Нимбш фон Штреленау).

104 Печатается по: ОР РГБ, ф. 657, к. 9, ед. хр. 3, л. 29-29 об. (копия рукой В. А. Кожевникова — к. 4, ед. хр. 1, лл. 24-25).

105 Название дано составителями. Первая заметка печатается по: ОР РГБ, ф. 657, к. 9, ед. хр. 3, лл. 21-22 (копия рукой В. А. Кожевникова — к. 4, ед. хр. 1, лл. 18-19).

106 Речь идет о теории «метаморфозы растений», разработанной И. Гете в 1790 г. Согласно этой теории, все органы высших (листостебельных) растений построены по одному образцу — а именно, по образцу листа. Теория метаморфозы как высшего принципа единства строения растений дала толчок развитию морфологии растений.

107 В зоологии и анатомии Гете проводил те же идеи, что и в ботанике. Занимаясь остеологией, в 1784 г. он открыл наличие в черепе человека межчелюстной кости, отсутствие которой считалось одной из важных отличительных черт человека в сравнении с млекопитающими, и таким образом подтвердил единство строения животного и человеческого организмов.

108 Печатается по: ОР РГБ, ф. 657, к. 9, ед. хр. 3, л. 20-20 об. (копия рукой В. А. Кожевникова — к. 4, ед. хр. 1, лл. 17-18).

109 Печатается по: ОР РГБ, ф. 657, к. 9, ед. хр. 3, л. 8-8 об.

110 Печатается по: ОР РГБ, ф. 657, к. 7, ед. хр. 74 (копия рукой Н. П. Петерсона — к. 3, ед. хр. 4, лл. 71-80). Ранее опубликовано: Н. Ф. Федоров. Сочинения. М., 1982, с. 614-621. О романе Э. Беллами и трактате Л. Гронленда см. примеч. 9 к третьей части «Записки». — Т. I наст. изд., с. 478.

111 Сюжет у Беллами следующий: герой романа Юлиан Вест, страдающий бессоницей, прибегает к помощи гипнотизера. Сон оказывается летаргическим. Вест случайно остается в целости и сохранности в течение длительного времени. Его считают погибшим. Героя откапывают и «воскрешают» через 113 лет, в 2000 году. За это время экономический строй, система воспитания, управления, весь уклад жизни общества радикально изменились (в духе рецептов экономиста Л. Гронленда). Роман представляет собой подробное описание этого нового «золотого века». Для Федорова если это и «рай на земле», то рай мещанский, потребительский, общество, стремящееся накормить своих членов, неустанно развлекать их.

112 Имеется в виду важная деталь уклада жизни нового общества. Все его члены, кроме немногих людей творческого труда, после окончания курса образования обязаны пройти 24-летнюю службу в трудовой армии, где они избирают себе занятие по желанию.

113 В романе Беллами все члены общества, окончив службу, с 45-летнего возраста освобождаются от всякого государственного надзора, предоставляются самим себе и получают возможность заниматься науками и искусствами или просто предаваться разнообразным развлечениям.

114 Э. Беллами. Через сто лет. Пер. Ф. Зинина. СПб., 1891, с. 191. Федоров приводит цитаты из романа по русскому его изданию 1901 г. (СПб., изд. Павленкова; перевод тот же).

115 Федоров справедливо называет Президента «опекуном» общества. Ср.: «В выдвинутой Беллами государственно-правовой концепции демократии старая теория полицейских функций государства сливается со всеобъемлющим учением об опеке» (В. Л. Паррингтон. Основные течения американской мысли. Т. II. М., 1963, с. 386).

116 Основным стимулом для работы в промышленной армии является общественная слава, почет, продвижение по иерархическим ступеням армии.

117 См. разговор героя с его «воскресителем» — доктором на с. 194: «У нас теперь нет тюрем. Все случаи атавизма лечатся в госпиталях». Федорова возмутило приложение к преступным действиям слова «атавизм», означающего «проявление в элементарной степени какой-нибудь черты далекого предка».

118 Имеется в виду забвение жителями 2000 года того факта, что на перегной для их «гармонии» пошли неисчислимые прошедшие поколения.

119 Тексту издания 1891 г., как и того, с каким имел дело Федоров, предпослана иллюстрация, изображающая гипнотизера, производящего пассы над лежащим героем.

120 Имеется в виду сон героя, в котором он опять очутился в XIX столетии. Перед ним предстает зрелище «гнойной массы человеческого несчастья», толп бедняков, голос которых звучит отовсюду: «Что ты сделал с твоим братом, Авель?» (с. 306). Так миф об убийстве Каином Авеля радикально перетолковывается Беллами: Авель — представитель богатого класса, Каин — бедного; Авель — счастливый обладатель наследства, который, лишив брата средств к существованию, тем самым — остается додумать читателю — вынудит в свое время Каина убить своего брата как узурпатора. Представляя миф о первом убийстве, первом зле как метафору социального неравенства, Беллами, по мысли Федорова, не понимает всей глубины небратства, заключающегося в природном законе вытеснения, не видит подлинного истока зла, уходящего в лишение жизни, в смерть.

121 Скорее всего Федоров цитирует в своем переводе издание трактата Гронленда на английском языке — «The Cooperative common-wealth in its outlines» (1884).

122 ^ Новой фантазией на старую тему был назван роман Беллами в сб. «В поисках лучшего будущего» (2 изд., СПб., 1908).

123 Печатается по: ОР РГБ, ф. 657, к. 7, ед. хр. 39 (копия рукой Н. П. Петерсона — к. 3, ед. хр. 4, лл. 118-119). Роман «