«Когнитивно-коммуникативный 17 подход к обучению учащихся старших классов иноязычной абстрактной лексике 17 в условиях чеченско русского билингвизма»
Вид материала | Литература |
- С. С. Радько актуальность использования социальных сетей в интернет для развития коммуникативной, 53.72kb.
- Программа по русскому языку для 10-11 классов общеобразовательных учреждений, 2147.5kb.
- Программа дисциплины фтд. 00 «методика обучения математике в старших классах» Специальность, 112.99kb.
- Коммуникативный подход к лингвистическому комментированию художественного текста, 44kb.
- Использование элективных курсов как новое направление естественнонаучной подготовки, 949.47kb.
- Методика развития деятельностной компоненты медиакомпетентности учащихся старших классов, 402.96kb.
- Мониторинга знаний, умений и навыков учащихся старших классов при подготовке к егэ, 184.2kb.
- Психолого-педагогическое сопровождение учащихся первых классов в период адаптации, 61.42kb.
- Тема: «развитие творческих способностей учащихся старших классов на уроке литературы», 846.04kb.
- День Святого Валентина. Мероприятие рассчитано на учащихся старших классов. Объявляется, 205.58kb.
НАШ СЕМИНАР
(Программы. Доклады. Тезисы)
© 2009 г. Р.Д. Шамилёва
^ ЧЕЧЕНСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ – ОДНОСОСТАВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
В чеченском языке есть пословицы со структурой простого предложения. Простое предложение – это минимальная единица речи и языка с одной грамматической основой, оформляющая законченную мысль [Антонова Е.С., Воителева Т.М., с.230]. В чеченском языке, как и во множестве других, простые предложения делятся на двусоставные и односоставные. Односоставным называется предложение, грамматическая основа которого состоит из одного главного члена – либо подлежащего, либо сказуемого.
Классифицируя чеченские пословицы, мы выделили незначительное количество тех, которые являются определенно-личными и обобщенно-личными предложениями.
Определенно-личные предложения – это один из видов односоставных глагольных предложений, в которых действие производится определенным деятелем – говорящим или собеседником, хотя в предложении он не назван [Антонова Е.С., Воителева Т.М., с.248].
По мнению Х.Б. Навразовой, определенно-личные предложения в чеченском языке возможны в невопросительных конструкциях, так как вопрос неизбежно предполагает обозначение субъекта, к которому этот вопрос обращен [Навразова Х.Б., с. 86]. В качестве главного члена используется спрягаемый глагол в индикативе и императиве, в связи с чем чеченские определенно-личные предложения делятся на 2 типа: 1)индикативные; 2) побудительные.
С точки зрения А.И. Халидова, первый тип появился в чеченском языке сравнительно недавно и связан с влиянием русской художественной литературы. В таких предложениях субъект, который может быть восстановлен по контексту, сопоставим с номинативом (со) или с эргативом (ас). Конкретное личное значение в подобных предложениях нетрудно установить, поскольку индикативные определенно-личные предложения обычно принадлежат речи говорящего лица и их субъектом является это лицо. Например:
^ Буьйда а йиъна, яьгна а йиъна (ас).
И сырое ел, и подгоревшее ел.
рус. Пройти сквозь огонь, воду и медные трубы.
Ахь сискал йиъначул туьха диъна (ас).
^ Сколько ты съел хлеба (из кукурузной муки), столько соли съел.
рус. Пуд соли съесть.
Базарахь мехала ер йоцуш ю ( и, хьо).
На базаре не будет пользоваться спросом.
Вала а ца 1емина, хала велира.
Не привыкнув умирать, умер с трудом.
В побудительных определенно- личных предложениях главный член – спрягаемый глагол в одной из форм повелительного наклонения.
К побудительным определенно-личным предложениям в чеченском языке относятся конструкции, являющиеся одновременно аналогами русских односоставных инфинитивных и определенно-личных предложений с побудительной семантикой. Такие конструкции указывают на субъект, известный говорящему и являющийся его собеседником, называть его нет необходимости [Халидов А.И., 2003, с.190]. Например:
^ Айхьа ловр доцург нахе ма ала.
Не говори людям того, чего не вынесешь сам.
Айхьа динчу диканна дохко ма вала.
Не жалей о совершенном добром поступке
Неопределенно-личные предложения – один из видов односоставных глагольных предложений, в которых действие производится неопределенным лицом, т.е деятель не назван.
«Это кто-то из тех, кто находится в пределах досягаемости, кто-то, кто может иметь отношение к данному действию. Неопределенный субъект таких предложений идентифицируется с неопределенным местоимением в эргативе – цхьамма «кто-то», «некто», которое не выражено в предложении, не может быть введено в состав неопределенно-личного предложения» [Навразова Х.Б., с. 87].
По З.Д. Джамалханову, неопределенно-личное предложение (билгалза- юьхьан предложени) – это предложение, в котором нет подлежащего и не выражается лицо, совершившее действие. «В неопределенно- личном предложении главным является не субъект действия (не субъект, который совершил действие), а само действие. Поэтому в таком предложении не бывает подлежащего. Лицо остается неопределенным» [Джамалханов З.Д., с.61].
Обобщенно-личное предложение – это предложение, в котором нет подлежащего, но его можно добавить по общему смыслу. Главным образом такие предложения могут использоваться в пословицах и поговорках. [Джамалханов З.Д., с.62].
По мнению З.Д Джамалханова, неопределенно-личные и обобщенно-личные предложения очень похожи друг на друга, но их можно различить по одному признаку [Джамалханов З.Д., с.62]. В неопределенно-личном предложении не указывают лицо, потому что в нем главное не лицо, а действие. Считается, что тот, кто должен (обязан) совершить действие, делает это по умению или способности.
В обобщенно-личных предложениях нет подлежащего, но его можно добавить по общему смыслу. И в этом случае неважно, кем конкретно совершено действие.
В качестве подлежащего могут использоваться следующие формы неопределенных местоимений: хьанна а, цхьамма а, милла а, цхьаьнгга а [Джамалханов З.Д., с.63].
Вслед за З.Д. Джамалхановым мы выделили следующие пословицы, которые являются обобщенно-личными предложениями:
^ Аьлча дохковер волу дош ма ала (цхьаммо а).
Не надо говорить то, о чем придеться сожалеть.
рус. Слово вылетит – не поймаешь.
aнгл. First think, then speak.
(Сначала подумай, а потом говори).
Ага эрна ца техкийна ( цхьаннан // цхьаммо).
Люльку(колыбель) не зря качали.
Багахь дина х1оаш кхерзина дац (цхьаммо а).
Из яиц, о которых рассказываешь, яичницу не сделать (перевод И. А. Алироева).
Ваха цкъа а т1аьхьа дац ( цхьанна а).
^ Начать жить никогда не поздно.
Везачуьнца(езачуьнца) эрна арахь а вахало (милла а).
рус. С милым и в шалаше рай.
Ватт1алц вузочу хударо валлал мацво( милла а).
И после сытной каши можно проголадаться до смерти.
Валарал хьалха ца кхелха (цхьа а).
^ Раньше смерти не умирают.
Х.Б. Навразова отмечает, что обобщенно-личные предложения в чеченском языке не получили широкого распространения даже в пословицах и поговорках, хотя отдельные примеры фиксируются. Причем, как правило, это глаголы и предложения в побудительном значении.
Ала – йо1е, хаза – несе.
Скажи – дочери, услышь – невестке.
^ 1аьнна салаз аьхка кечйе.
К зиме сани летом готовь [Навразова Х.Б., с. 88].
Таким образом, рассмотрев односоставные предложения, мы можем сказать, что среди чеченских пословиц встречаются те, которые являются определенно-личными и обобщенно-личными предложениями.
Литература
1. Алироев И.Ю. Кувшин мудростей: Чеченские пословицы и поговорки. – Грозный: «Книга», 1990.
2. Алироев И.Ю. Чеченский язык. – М.: Academia, 2001.
3. Антонова Е.С., Воителева Т.М. Русский язык и культура речи. – М., 2006.
4. Джамалханов З.Д., Вагапова Т.М., Эсхаджиев Я.У. Нохчийн мотт. Синтаксис. – Грозный: ГУ «Книжное издательство», 2002.
5. Навразова Х.Б. Чеченский язык: описательный и сравнительно-типологический анализ простого предложения. – Назрань: «Пилигрим», 2005.
6. Халидов А.И. Сопоставительно-типологический анализ односоставных конструкций русского и чеченского языков.// Cинтаксис вайнахских языков. – Грозный, 1986. с. 68-80.
7. Халидов А.И. Нахские языки в типологическом освещении. – Нальчик, 2003.
8. Ямадаев Р., Исаев Л. Чеченские пословицы. – Грозный: ГУ «Книжное издательство», 2003.
Lingua – universum
№ 2 2009